1 Tessalonicenses 4

0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ଯୁଷ୍ମାଭିଃ କୀଦୃଗ୍ ଆଚରିତୱ୍ୟଂ ଈଶ୍ୱରାଯ ରୋଚିତୱ୍ୟଞ୍ଚ ତଦଧ୍ୟସ୍ମତ୍ତୋ ଯା ଶିକ୍ଷା ଲବ୍ଧା ତଦନୁସାରାତ୍ ପୁନରତିଶଯଂ ଯତ୍ନଃ କ୍ରିଯତାମିତି ୱଯଂ ପ୍ରଭୁଯୀଶୁନା ଯୁଷ୍ମାନ୍ ୱିନୀଯାଦିଶାମଃ|
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 ଯତୋ ୱଯଂ ପ୍ରଭୁଯୀଶୁନା କୀଦୃଶୀରାଜ୍ଞା ଯୁଷ୍ମାସୁ ସମର୍ପିତୱନ୍ତସ୍ତଦ୍ ଯୂଯଂ ଜାନୀଥ|
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 ଈଶ୍ୱରସ୍ୟାଯମ୍ ଅଭିଲାଷୋ ଯଦ୍ ଯୁଷ୍ମାକଂ ପୱିତ୍ରତା ଭୱେତ୍, ଯୂଯଂ ୱ୍ୟଭିଚାରାଦ୍ ଦୂରେ ତିଷ୍ଠତ|
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଏକୈକୋ ଜନଃ ସ୍ୱକୀଯଂ ପ୍ରାଣାଧାରଂ ପୱିତ୍ରଂ ମାନ୍ୟଞ୍ଚ ରକ୍ଷତୁ,
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 ଯେ ଚ ଭିନ୍ନଜାତୀଯା ଲୋକା ଈଶ୍ୱରଂ ନ ଜାନନ୍ତି ତ ଇୱ ତତ୍ କାମାଭିଲାଷସ୍ୟାଧୀନଂ ନ କରୋତୁ|
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 ଏତସ୍ମିନ୍ ୱିଷଯେ କୋଽପ୍ୟତ୍ୟାଚାରୀ ଭୂତ୍ୱା ସ୍ୱଭ୍ରାତରଂ ନ ୱଞ୍ଚଯତୁ ଯତୋଽସ୍ମାଭିଃ ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ଯଥୋକ୍ତଂ ପ୍ରମାଣୀକୃତଞ୍ଚ ତଥୈୱ ପ୍ରଭୁରେତାଦୃଶାନାଂ କର୍ମ୍ମଣାଂ ସମୁଚିତଂ ଫଲଂ ଦାସ୍ୟତି|
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 ଯସ୍ମାଦ୍ ଈଶ୍ୱରୋଽସ୍ମାନ୍ ଅଶୁଚିତାଯୈ ନାହୂତୱାନ୍ କିନ୍ତୁ ପୱିତ୍ରତ୍ୱାଯୈୱାହୂତୱାନ୍|
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 ଅତୋ ହେତୋ ର୍ୟଃ କଶ୍ଚିଦ୍ ୱାକ୍ୟମେତନ୍ନ ଗୃହ୍ଲାତି ସ ମନୁଷ୍ୟମ୍ ଅୱଜାନାତୀତି ନହି ଯେନ ସ୍ୱକୀଯାତ୍ମା ଯୁଷ୍ମଦନ୍ତରେ ସମର୍ପିତସ୍ତମ୍ ଈଶ୍ୱରମ୍ ଏୱାୱଜାନାତି|
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 ଭ୍ରାତୃଷୁ ପ୍ରେମକରଣମଧି ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ମମ ଲିଖନଂ ନିଷ୍ପ୍ରଯୋଜନଂ ଯତୋ ଯୂଯଂ ପରସ୍ପରଂ ପ୍ରେମକରଣାଯେଶ୍ୱରଶିକ୍ଷିତା ଲୋକା ଆଧ୍ୱେ|
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 କୃତ୍ସ୍ନେ ମାକିଦନିଯାଦେଶେ ଚ ଯାୱନ୍ତୋ ଭ୍ରାତରଃ ସନ୍ତି ତାନ୍ ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ପ୍ରତି ଯୁଷ୍ମାଭିସ୍ତତ୍ ପ୍ରେମ ପ୍ରକାଶ୍ୟତେ ତଥାପି ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ୱଯଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ୱିନଯାମହେ ଯୂଯଂ ପୁନ ର୍ବହୁତରଂ ପ୍ରେମ ପ୍ରକାଶଯତ|
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 ଅପରଂ ଯେ ବହିଃସ୍ଥିତାସ୍ତେଷାଂ ଦୃଷ୍ଟିଗୋଚରେ ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଆଚରଣଂ ଯତ୍ ମନୋରମ୍ୟଂ ଭୱେତ୍ କସ୍ୟାପି ୱସ୍ତୁନଶ୍ଚାଭାୱୋ ଯୁଷ୍ମାକଂ ଯନ୍ନ ଭୱେତ୍,
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 ଏତଦର୍ଥଂ ଯୂଯମ୍ ଅସ୍ମତ୍ତୋ ଯାଦୃଶମ୍ ଆଦେଶଂ ପ୍ରାପ୍ତୱନ୍ତସ୍ତାଦୃଶଂ ନିର୍ୱିରୋଧାଚାରଂ କର୍ତ୍ତୁଂ ସ୍ୱସ୍ୱକର୍ମ୍ମଣି ମନାଂମି ନିଧାତୁଂ ନିଜକରୈଶ୍ଚ କାର୍ୟ୍ୟଂ ସାଧଯିତୁଂ ଯତଧ୍ୱଂ|
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 ହେ ଭ୍ରାତରଃ ନିରାଶା ଅନ୍ୟେ ଲୋକା ଇୱ ଯୂଯଂ ଯନ୍ନ ଶୋଚେଧ୍ୱଂ ତଦର୍ଥଂ ମହାନିଦ୍ରାଗତାନ୍ ଲୋକାନଧି ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଅଜ୍ଞାନତା ମଯା ନାଭିଲଷ୍ୟତେ|
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 ଯୀଶୁ ର୍ମୃତୱାନ୍ ପୁନରୁଥିତୱାଂଶ୍ଚେତି ଯଦି ୱଯଂ ୱିଶ୍ୱାସମସ୍ତର୍ହି ଯୀଶୁମ୍ ଆଶ୍ରିତାନ୍ ମହାନିଦ୍ରାପ୍ରାପ୍ତାନ୍ ଲୋକାନପୀଶ୍ୱରୋଽୱଶ୍ୟଂ ତେନ ସାର୍ଦ୍ଧମ୍ ଆନେଷ୍ୟତି|
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 ଯତୋଽହଂ ପ୍ରଭୋ ର୍ୱାକ୍ୟେନ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଇଦଂ ଜ୍ଞାପଯାମି; ଅସ୍ମାକଂ ମଧ୍ୟେ ଯେ ଜନାଃ ପ୍ରଭୋରାଗମନଂ ଯାୱତ୍ ଜୀୱନ୍ତୋଽୱଶେକ୍ଷ୍ୟନ୍ତେ ତେ ମହାନିଦ୍ରିତାନାମ୍ ଅଗ୍ରଗାମିନୋନ ନ ଭୱିଷ୍ୟନ୍ତି;
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 ଯତଃ ପ୍ରଭୁଃ ସିଂହନାଦେନ ପ୍ରଧାନସ୍ୱର୍ଗଦୂତସ୍ୟୋଚ୍ଚୈଃ ଶବ୍ଦେନେଶ୍ୱରୀଯତୂରୀୱାଦ୍ୟେନ ଚ ସ୍ୱଯଂ ସ୍ୱର୍ଗାଦ୍ ଅୱରୋକ୍ଷ୍ୟତି ତେନ ଖ୍ରୀଷ୍ଟାଶ୍ରିତା ମୃତଲୋକାଃ ପ୍ରଥମମ୍ ଉତ୍ଥାସ୍ୟାନ୍ତି|
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 ଅପରମ୍ ଅସ୍ମାକଂ ମଧ୍ୟେ ଯେ ଜୀୱନ୍ତୋଽୱଶେକ୍ଷ୍ୟନ୍ତେ ତ ଆକାଶେ ପ୍ରଭୋଃ ସାକ୍ଷାତ୍କରଣାର୍ଥଂ ତୈଃ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ମେଘୱାହନେନ ହରିଷ୍ୟନ୍ତେ; ଇତ୍ଥଞ୍ଚ ୱଯଂ ସର୍ୱ୍ୱଦା ପ୍ରଭୁନା ସାର୍ଦ୍ଧଂ ସ୍ଥାସ୍ୟାମଃ|
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 ଅତୋ ଯୂଯମ୍ ଏତାଭିଃ କଥାଭିଃ ପରସ୍ପରଂ ସାନ୍ତ୍ୱଯତ|
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.