1 João 2
0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs NVT
1 ହେ ପ୍ରିଯବାଲକାଃ, ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ୟତ୍ ପାପଂ ନ କ୍ରିଯେତ ତଦର୍ଥଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତ୍ୟେତାନି ମଯା ଲିଖ୍ୟନ୍ତେ| ଯଦି ତୁ କେନାପି ପାପଂ କ୍ରିଯତେ ତର୍ହି ପିତୁଃ ସମୀପେ ଽସ୍ମାକଂ ଏକଃ ସହାଯୋ ଽର୍ଥତୋ ଧାର୍ମ୍ମିକୋ ଯୀଶୁଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟୋ ୱିଦ୍ୟତେ|
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 ସ ଚାସ୍ମାକଂ ପାପାନାଂ ପ୍ରାଯଶ୍ଚିତ୍ତଂ କେୱଲମସ୍ମାକଂ ନହି କିନ୍ତୁ ଲିଖିଲସଂସାରସ୍ୟ ପାପାନାଂ ପ୍ରାଯଶ୍ଚିତ୍ତଂ|
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 ୱଯଂ ତଂ ଜାନୀମ ଇତି ତଦୀଯାଜ୍ଞାପାଲନେନାୱଗଚ୍ଛାମଃ|
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 ଅହଂ ତଂ ଜାନାମୀତି ୱଦିତ୍ୱା ଯସ୍ତସ୍ୟାଜ୍ଞା ନ ପାଲଯତି ସୋ ଽନୃତୱାଦୀ ସତ୍ୟମତଞ୍ଚ ତସ୍ୟାନ୍ତରେ ନ ୱିଦ୍ୟତେ|
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 ଯଃ କଶ୍ଚିତ୍ ତସ୍ୟ ୱାକ୍ୟଂ ପାଲଯତି ତସ୍ମିନ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ପ୍ରେମ ସତ୍ୟରୂପେଣ ସିଧ୍ୟତି ୱଯଂ ତସ୍ମିନ୍ ୱର୍ତ୍ତାମହେ ତଦ୍ ଏତେନାୱଗଚ୍ଛାମଃ|
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 ଅହଂ ତସ୍ମିନ୍ ତିଷ୍ଠାମୀତି ଯୋ ଗଦତି ତସ୍ୟେଦମ୍ ଉଚିତଂ ଯତ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟୋ ଯାଦୃଗ୍ ଆଚରିତୱାନ୍ ସୋ ଽପି ତାଦୃଗ୍ ଆଚରେତ୍|
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 ହେ ପ୍ରିଯତମାଃ, ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତ୍ୟହଂ ନୂତନାମାଜ୍ଞାଂ ଲିଖାମୀତି ନହି କିନ୍ତ୍ୱାଦିତୋ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ଲବ୍ଧାଂ ପୁରାତନାମାଜ୍ଞାଂ ଲିଖାମି| ଆଦିତୋ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ୟଦ୍ ୱାକ୍ୟଂ ଶ୍ରୁତଂ ସା ପୁରାତନାଜ୍ଞା|
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 ପୁନରପି ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ନୂତନାଜ୍ଞା ମଯା ଲିଖ୍ୟତ ଏତଦପି ତସ୍ମିନ୍ ଯୁଷ୍ମାସୁ ଚ ସତ୍ୟଂ, ଯତୋ ଽନ୍ଧକାରୋ ୱ୍ୟତ୍ୟେତି ସତ୍ୟା ଜ୍ୟୋତିଶ୍ଚେଦାନୀଂ ପ୍ରକାଶତେ;
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 ଅହଂ ଜ୍ୟୋତିଷି ୱର୍ତ୍ତ ଇତି ଗଦିତ୍ୱା ଯଃ ସ୍ୱଭ୍ରାତରଂ ଦ୍ୱେଷ୍ଟି ସୋ ଽଦ୍ୟାପି ତମିସ୍ରେ ୱର୍ତ୍ତତେ|
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 ସ୍ୱଭ୍ରାତରି ଯଃ ପ୍ରୀଯତେ ସ ଏୱ ଜ୍ୟୋତିଷି ୱର୍ତ୍ତତେ ୱିଘ୍ନଜନକଂ କିମପି ତସ୍ମିନ୍ ନ ୱିଦ୍ୟତେ|
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 କିନ୍ତୁ ସ୍ୱଭ୍ରାତରଂ ଯୋ ଦ୍ୱେଷ୍ଟି ସ ତିମିରେ ୱର୍ତ୍ତତେ ତିମିରେ ଚରତି ଚ ତିମିରେଣ ଚ ତସ୍ୟ ନଯନେ ଽନ୍ଧୀକ୍ରିଯେତେ ତସ୍ମାତ୍ କ୍କ ଯାମୀତି ସ ଜ୍ଞାତୁଂ ନ ଶକ୍ନୋତି|
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 ହେ ଶିଶୱଃ, ଯୂଯଂ ତସ୍ୟ ନାମ୍ନା ପାପକ୍ଷମାଂ ପ୍ରାପ୍ତୱନ୍ତସ୍ତସ୍ମାଦ୍ ଅହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ଲିଖାମି|
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 ହେ ପିତରଃ, ଯ ଆଦିତୋ ୱର୍ତ୍ତମାନସ୍ତଂ ଯୂଯଂ ଜାନୀଥ ତସ୍ମାଦ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ଲିଖାମି| ହେ ଯୁୱାନଃ ଯୂଯଂ ପାପତ୍ମାନଂ ଜିତୱନ୍ତସ୍ତସ୍ମାଦ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ଲିଖାମି| ହେ ବାଲକାଃ, ଯୂଯଂ ପିତରଂ ଜାନୀଥ ତସ୍ମାଦହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ଲିଖିତୱାନ୍|
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 ହେ ପିତରଃ, ଆଦିତୋ ଯୋ ୱର୍ତ୍ତମାନସ୍ତଂ ଯୂଯଂ ଜାନୀଥ ତସ୍ମାଦ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ଲିଖିତୱାନ୍| ହେ ଯୁୱାନଃ, ଯୂଯଂ ବଲୱନ୍ତ ଆଧ୍ୱେ, ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ୱାକ୍ୟଞ୍ଚ ଯୁଷ୍ମଦନ୍ତରେ ୱର୍ତତେ ପାପାତ୍ମା ଚ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ପରାଜିଗ୍ୟେ ତସ୍ମାଦ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ଲିଖିତୱାନ୍|
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 ଯୂଯଂ ସଂସାରେ ସଂସାରସ୍ଥୱିଷଯେଷୁ ଚ ମା ପ୍ରୀଯଧ୍ୱଂ ଯଃ ସଂସାରେ ପ୍ରୀଯତେ ତସ୍ୟାନ୍ତରେ ପିତୁଃ ପ୍ରେମ ନ ତିଷ୍ଠତି|
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 ଯତଃ ସଂସାରେ ଯଦ୍ୟତ୍ ସ୍ଥିତମ୍ ଅର୍ଥତଃ ଶାରୀରିକଭାୱସ୍ୟାଭିଲାଷୋ ଦର୍ଶନେନ୍ଦ୍ରିଯସ୍ୟାଭିଲାଷୋ ଜୀୱନସ୍ୟ ଗର୍ୱ୍ୱଶ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱମେତତ୍ ପିତୃତୋ ନ ଜାଯତେ କିନ୍ତୁ ସଂସାରଦେୱ|
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 ସଂସାରସ୍ତଦୀଯାଭିଲାଷଶ୍ଚ ୱ୍ୟତ୍ୟେତି କିନ୍ତୁ ଯ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟେଷ୍ଟଂ କରୋତି ସୋ ଽନନ୍ତକାଲଂ ଯାୱତ୍ ତିଷ୍ଠତି|
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 ହେ ବାଲକାଃ, ଶେଷକାଲୋଽଯଂ, ଅପରଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟାରିଣୋପସ୍ଥାୱ୍ୟମିତି ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ୟଥା ଶ୍ରୁତଂ ତଥା ବହୱଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟାରଯ ଉପସ୍ଥିତାସ୍ତସ୍ମାଦଯଂ ଶେଷକାଲୋଽସ୍ତୀତି ୱଯଂ ଜାନୀମଃ|
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 ତେ ଽସ୍ମନ୍ମଧ୍ୟାନ୍ ନିର୍ଗତୱନ୍ତଃ କିନ୍ତ୍ୱସ୍ମଦୀଯା ନାସନ୍ ଯଦ୍ୟସ୍ମଦୀଯା ଅଭୱିଷ୍ୟନ୍ ତର୍ହ୍ୟସ୍ମତ୍ସଙ୍ଗେ ଽସ୍ଥାସ୍ୟନ୍, କିନ୍ତୁ ସର୍ୱ୍ୱେ ଽସ୍ମଦୀଯା ନ ସନ୍ତ୍ୟେତସ୍ୟ ପ୍ରକାଶ ଆୱଶ୍ୟକ ଆସୀତ୍|
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 ଯଃ ପୱିତ୍ରସ୍ତସ୍ମାଦ୍ ଯୂଯମ୍ ଅଭିଷେକଂ ପ୍ରାପ୍ତୱନ୍ତସ୍ତେନ ସର୍ୱ୍ୱାଣି ଜାନୀଥ|
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 ଯୂଯଂ ସତ୍ୟମତଂ ନ ଜାନୀଥ ତତ୍କାରଣାଦ୍ ଅହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ଲିଖିତୱାନ୍ ତନ୍ନହି କିନ୍ତୁ ଯୂଯଂ ତତ୍ ଜାନୀଥ ସତ୍ୟମତାଚ୍ଚ କିମପ୍ୟନୃତୱାକ୍ୟଂ ନୋତ୍ପଦ୍ୟତେ ତତ୍କାରଣାଦେୱ|
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 ଯୀଶୁରଭିଷିକ୍ତସ୍ତ୍ରାତେତି ଯୋ ନାଙ୍ଗୀକରୋତି ତଂ ୱିନା କୋ ଽପରୋ ଽନୃତୱାଦୀ ଭୱେତ୍? ସ ଏୱ ଖ୍ରୀଷ୍ଟାରି ର୍ୟଃ ପିତରଂ ପୁତ୍ରଞ୍ଚ ନାଙ୍ଗୀକରୋତି|
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 ଯଃ କଶ୍ଚିତ୍ ପୁତ୍ରଂ ନାଙ୍ଗୀକରୋତି ସ ପିତରମପି ନ ଧାରଯତି ଯଶ୍ଚ ପୁତ୍ରମଙ୍ଗୀକରୋତି ସ ପିତରମପି ଧାରଯତି|
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 ଆଦିତୋ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ୟତ୍ ଶ୍ରୁତଂ ତଦ୍ ଯୁଷ୍ମାସୁ ତିଷ୍ଠତୁ, ଆଦିତଃ ଶ୍ରୁତଂ ୱାକ୍ୟଂ ଯଦି ଯୁଷ୍ମାସୁ ତିଷ୍ଠତି, ତର୍ହି ଯୂଯମପି ପୁତ୍ରେ ପିତରି ଚ ସ୍ଥାସ୍ୟଥ|
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 ସ ଚ ପ୍ରତିଜ୍ଞଯାସ୍ମଭ୍ୟଂ ଯତ୍ ପ୍ରତିଜ୍ଞାତୱାନ୍ ତଦ୍ ଅନନ୍ତଜୀୱନଂ|
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 ଯେ ଜନା ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଭ୍ରାମଯନ୍ତି ତାନଧ୍ୟହମ୍ ଇଦଂ ଲିଖିତୱାନ୍|
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 ଅପରଂ ଯୂଯଂ ତସ୍ମାଦ୍ ଯମ୍ ଅଭିଷେକଂ ପ୍ରାପ୍ତୱନ୍ତଃ ସ ଯୁଷ୍ମାସୁ ତିଷ୍ଠତି ତତଃ କୋଽପି ଯଦ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଶିକ୍ଷଯେତ୍ ତଦ୍ ଅନାୱଶ୍ୟକଂ, ସ ଚାଭିଷେକୋ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ସର୍ୱ୍ୱାଣି ଶିକ୍ଷଯତି ସତ୍ୟଶ୍ଚ ଭୱତି ନ ଚାତଥ୍ୟଃ, ଅତଃ ସ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଯଦ୍ୱଦ୍ ଅଶିକ୍ଷଯତ୍ ତଦ୍ୱତ୍ ତତ୍ର ସ୍ଥାସ୍ୟଥ|
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 ଅତଏୱ ହେ ପ୍ରିଯବାଲକା ଯୂଯଂ ତତ୍ର ତିଷ୍ଠତ, ତଥା ସତି ସ ଯଦା ପ୍ରକାଶିଷ୍ୟତେ ତଦା ୱଯଂ ପ୍ରତିଭାନ୍ୱିତା ଭୱିଷ୍ୟାମଃ, ତସ୍ୟାଗମନସମଯେ ଚ ତସ୍ୟ ସାକ୍ଷାନ୍ନ ତ୍ରପିଷ୍ୟାମହେ|
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 ସ ଧାର୍ମ୍ମିକୋ ଽସ୍ତୀତି ଯଦି ଯୂଯଂ ଜାନୀଥ ତର୍ହି ଯଃ କଶ୍ଚିଦ୍ ଧର୍ମ୍ମାଚାରଂ କରୋତି ସ ତସ୍ମାତ୍ ଜାତ ଇତ୍ୟପି ଜାନୀତ|
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.