1 João 2

0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs BKJ

Sair da comparação
1 ହେ ପ୍ରିଯବାଲକାଃ, ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ୟତ୍ ପାପଂ ନ କ୍ରିଯେତ ତଦର୍ଥଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତ୍ୟେତାନି ମଯା ଲିଖ୍ୟନ୍ତେ| ଯଦି ତୁ କେନାପି ପାପଂ କ୍ରିଯତେ ତର୍ହି ପିତୁଃ ସମୀପେ ଽସ୍ମାକଂ ଏକଃ ସହାଯୋ ଽର୍ଥତୋ ଧାର୍ମ୍ମିକୋ ଯୀଶୁଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟୋ ୱିଦ୍ୟତେ|
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 ସ ଚାସ୍ମାକଂ ପାପାନାଂ ପ୍ରାଯଶ୍ଚିତ୍ତଂ କେୱଲମସ୍ମାକଂ ନହି କିନ୍ତୁ ଲିଖିଲସଂସାରସ୍ୟ ପାପାନାଂ ପ୍ରାଯଶ୍ଚିତ୍ତଂ|
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 ୱଯଂ ତଂ ଜାନୀମ ଇତି ତଦୀଯାଜ୍ଞାପାଲନେନାୱଗଚ୍ଛାମଃ|
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 ଅହଂ ତଂ ଜାନାମୀତି ୱଦିତ୍ୱା ଯସ୍ତସ୍ୟାଜ୍ଞା ନ ପାଲଯତି ସୋ ଽନୃତୱାଦୀ ସତ୍ୟମତଞ୍ଚ ତସ୍ୟାନ୍ତରେ ନ ୱିଦ୍ୟତେ|
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 ଯଃ କଶ୍ଚିତ୍ ତସ୍ୟ ୱାକ୍ୟଂ ପାଲଯତି ତସ୍ମିନ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ପ୍ରେମ ସତ୍ୟରୂପେଣ ସିଧ୍ୟତି ୱଯଂ ତସ୍ମିନ୍ ୱର୍ତ୍ତାମହେ ତଦ୍ ଏତେନାୱଗଚ୍ଛାମଃ|
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 ଅହଂ ତସ୍ମିନ୍ ତିଷ୍ଠାମୀତି ଯୋ ଗଦତି ତସ୍ୟେଦମ୍ ଉଚିତଂ ଯତ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟୋ ଯାଦୃଗ୍ ଆଚରିତୱାନ୍ ସୋ ଽପି ତାଦୃଗ୍ ଆଚରେତ୍|
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 ହେ ପ୍ରିଯତମାଃ, ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତ୍ୟହଂ ନୂତନାମାଜ୍ଞାଂ ଲିଖାମୀତି ନହି କିନ୍ତ୍ୱାଦିତୋ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ଲବ୍ଧାଂ ପୁରାତନାମାଜ୍ଞାଂ ଲିଖାମି| ଆଦିତୋ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ୟଦ୍ ୱାକ୍ୟଂ ଶ୍ରୁତଂ ସା ପୁରାତନାଜ୍ଞା|
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 ପୁନରପି ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ନୂତନାଜ୍ଞା ମଯା ଲିଖ୍ୟତ ଏତଦପି ତସ୍ମିନ୍ ଯୁଷ୍ମାସୁ ଚ ସତ୍ୟଂ, ଯତୋ ଽନ୍ଧକାରୋ ୱ୍ୟତ୍ୟେତି ସତ୍ୟା ଜ୍ୟୋତିଶ୍ଚେଦାନୀଂ ପ୍ରକାଶତେ;
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 ଅହଂ ଜ୍ୟୋତିଷି ୱର୍ତ୍ତ ଇତି ଗଦିତ୍ୱା ଯଃ ସ୍ୱଭ୍ରାତରଂ ଦ୍ୱେଷ୍ଟି ସୋ ଽଦ୍ୟାପି ତମିସ୍ରେ ୱର୍ତ୍ତତେ|
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 ସ୍ୱଭ୍ରାତରି ଯଃ ପ୍ରୀଯତେ ସ ଏୱ ଜ୍ୟୋତିଷି ୱର୍ତ୍ତତେ ୱିଘ୍ନଜନକଂ କିମପି ତସ୍ମିନ୍ ନ ୱିଦ୍ୟତେ|
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 କିନ୍ତୁ ସ୍ୱଭ୍ରାତରଂ ଯୋ ଦ୍ୱେଷ୍ଟି ସ ତିମିରେ ୱର୍ତ୍ତତେ ତିମିରେ ଚରତି ଚ ତିମିରେଣ ଚ ତସ୍ୟ ନଯନେ ଽନ୍ଧୀକ୍ରିଯେତେ ତସ୍ମାତ୍ କ୍କ ଯାମୀତି ସ ଜ୍ଞାତୁଂ ନ ଶକ୍ନୋତି|
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 ହେ ଶିଶୱଃ, ଯୂଯଂ ତସ୍ୟ ନାମ୍ନା ପାପକ୍ଷମାଂ ପ୍ରାପ୍ତୱନ୍ତସ୍ତସ୍ମାଦ୍ ଅହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ଲିଖାମି|
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 ହେ ପିତରଃ, ଯ ଆଦିତୋ ୱର୍ତ୍ତମାନସ୍ତଂ ଯୂଯଂ ଜାନୀଥ ତସ୍ମାଦ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ଲିଖାମି| ହେ ଯୁୱାନଃ ଯୂଯଂ ପାପତ୍ମାନଂ ଜିତୱନ୍ତସ୍ତସ୍ମାଦ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ଲିଖାମି| ହେ ବାଲକାଃ, ଯୂଯଂ ପିତରଂ ଜାନୀଥ ତସ୍ମାଦହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ଲିଖିତୱାନ୍|
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 ହେ ପିତରଃ, ଆଦିତୋ ଯୋ ୱର୍ତ୍ତମାନସ୍ତଂ ଯୂଯଂ ଜାନୀଥ ତସ୍ମାଦ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ଲିଖିତୱାନ୍| ହେ ଯୁୱାନଃ, ଯୂଯଂ ବଲୱନ୍ତ ଆଧ୍ୱେ, ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ୱାକ୍ୟଞ୍ଚ ଯୁଷ୍ମଦନ୍ତରେ ୱର୍ତତେ ପାପାତ୍ମା ଚ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ପରାଜିଗ୍ୟେ ତସ୍ମାଦ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ଲିଖିତୱାନ୍|
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 ଯୂଯଂ ସଂସାରେ ସଂସାରସ୍ଥୱିଷଯେଷୁ ଚ ମା ପ୍ରୀଯଧ୍ୱଂ ଯଃ ସଂସାରେ ପ୍ରୀଯତେ ତସ୍ୟାନ୍ତରେ ପିତୁଃ ପ୍ରେମ ନ ତିଷ୍ଠତି|
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 ଯତଃ ସଂସାରେ ଯଦ୍ୟତ୍ ସ୍ଥିତମ୍ ଅର୍ଥତଃ ଶାରୀରିକଭାୱସ୍ୟାଭିଲାଷୋ ଦର୍ଶନେନ୍ଦ୍ରିଯସ୍ୟାଭିଲାଷୋ ଜୀୱନସ୍ୟ ଗର୍ୱ୍ୱଶ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱମେତତ୍ ପିତୃତୋ ନ ଜାଯତେ କିନ୍ତୁ ସଂସାରଦେୱ|
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 ସଂସାରସ୍ତଦୀଯାଭିଲାଷଶ୍ଚ ୱ୍ୟତ୍ୟେତି କିନ୍ତୁ ଯ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟେଷ୍ଟଂ କରୋତି ସୋ ଽନନ୍ତକାଲଂ ଯାୱତ୍ ତିଷ୍ଠତି|
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 ହେ ବାଲକାଃ, ଶେଷକାଲୋଽଯଂ, ଅପରଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟାରିଣୋପସ୍ଥାୱ୍ୟମିତି ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ୟଥା ଶ୍ରୁତଂ ତଥା ବହୱଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟାରଯ ଉପସ୍ଥିତାସ୍ତସ୍ମାଦଯଂ ଶେଷକାଲୋଽସ୍ତୀତି ୱଯଂ ଜାନୀମଃ|
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 ତେ ଽସ୍ମନ୍ମଧ୍ୟାନ୍ ନିର୍ଗତୱନ୍ତଃ କିନ୍ତ୍ୱସ୍ମଦୀଯା ନାସନ୍ ଯଦ୍ୟସ୍ମଦୀଯା ଅଭୱିଷ୍ୟନ୍ ତର୍ହ୍ୟସ୍ମତ୍ସଙ୍ଗେ ଽସ୍ଥାସ୍ୟନ୍, କିନ୍ତୁ ସର୍ୱ୍ୱେ ଽସ୍ମଦୀଯା ନ ସନ୍ତ୍ୟେତସ୍ୟ ପ୍ରକାଶ ଆୱଶ୍ୟକ ଆସୀତ୍|
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 ଯଃ ପୱିତ୍ରସ୍ତସ୍ମାଦ୍ ଯୂଯମ୍ ଅଭିଷେକଂ ପ୍ରାପ୍ତୱନ୍ତସ୍ତେନ ସର୍ୱ୍ୱାଣି ଜାନୀଥ|
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 ଯୂଯଂ ସତ୍ୟମତଂ ନ ଜାନୀଥ ତତ୍କାରଣାଦ୍ ଅହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ଲିଖିତୱାନ୍ ତନ୍ନହି କିନ୍ତୁ ଯୂଯଂ ତତ୍ ଜାନୀଥ ସତ୍ୟମତାଚ୍ଚ କିମପ୍ୟନୃତୱାକ୍ୟଂ ନୋତ୍ପଦ୍ୟତେ ତତ୍କାରଣାଦେୱ|
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 ଯୀଶୁରଭିଷିକ୍ତସ୍ତ୍ରାତେତି ଯୋ ନାଙ୍ଗୀକରୋତି ତଂ ୱିନା କୋ ଽପରୋ ଽନୃତୱାଦୀ ଭୱେତ୍? ସ ଏୱ ଖ୍ରୀଷ୍ଟାରି ର୍ୟଃ ପିତରଂ ପୁତ୍ରଞ୍ଚ ନାଙ୍ଗୀକରୋତି|
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 ଯଃ କଶ୍ଚିତ୍ ପୁତ୍ରଂ ନାଙ୍ଗୀକରୋତି ସ ପିତରମପି ନ ଧାରଯତି ଯଶ୍ଚ ପୁତ୍ରମଙ୍ଗୀକରୋତି ସ ପିତରମପି ଧାରଯତି|
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 ଆଦିତୋ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ୟତ୍ ଶ୍ରୁତଂ ତଦ୍ ଯୁଷ୍ମାସୁ ତିଷ୍ଠତୁ, ଆଦିତଃ ଶ୍ରୁତଂ ୱାକ୍ୟଂ ଯଦି ଯୁଷ୍ମାସୁ ତିଷ୍ଠତି, ତର୍ହି ଯୂଯମପି ପୁତ୍ରେ ପିତରି ଚ ସ୍ଥାସ୍ୟଥ|
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 ସ ଚ ପ୍ରତିଜ୍ଞଯାସ୍ମଭ୍ୟଂ ଯତ୍ ପ୍ରତିଜ୍ଞାତୱାନ୍ ତଦ୍ ଅନନ୍ତଜୀୱନଂ|
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 ଯେ ଜନା ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଭ୍ରାମଯନ୍ତି ତାନଧ୍ୟହମ୍ ଇଦଂ ଲିଖିତୱାନ୍|
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 ଅପରଂ ଯୂଯଂ ତସ୍ମାଦ୍ ଯମ୍ ଅଭିଷେକଂ ପ୍ରାପ୍ତୱନ୍ତଃ ସ ଯୁଷ୍ମାସୁ ତିଷ୍ଠତି ତତଃ କୋଽପି ଯଦ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଶିକ୍ଷଯେତ୍ ତଦ୍ ଅନାୱଶ୍ୟକଂ, ସ ଚାଭିଷେକୋ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ସର୍ୱ୍ୱାଣି ଶିକ୍ଷଯତି ସତ୍ୟଶ୍ଚ ଭୱତି ନ ଚାତଥ୍ୟଃ, ଅତଃ ସ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଯଦ୍ୱଦ୍ ଅଶିକ୍ଷଯତ୍ ତଦ୍ୱତ୍ ତତ୍ର ସ୍ଥାସ୍ୟଥ|
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 ଅତଏୱ ହେ ପ୍ରିଯବାଲକା ଯୂଯଂ ତତ୍ର ତିଷ୍ଠତ, ତଥା ସତି ସ ଯଦା ପ୍ରକାଶିଷ୍ୟତେ ତଦା ୱଯଂ ପ୍ରତିଭାନ୍ୱିତା ଭୱିଷ୍ୟାମଃ, ତସ୍ୟାଗମନସମଯେ ଚ ତସ୍ୟ ସାକ୍ଷାନ୍ନ ତ୍ରପିଷ୍ୟାମହେ|
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 ସ ଧାର୍ମ୍ମିକୋ ଽସ୍ତୀତି ଯଦି ଯୂଯଂ ଜାନୀଥ ତର୍ହି ଯଃ କଶ୍ଚିଦ୍ ଧର୍ମ୍ମାଚାରଂ କରୋତି ସ ତସ୍ମାତ୍ ଜାତ ଇତ୍ୟପି ଜାନୀତ|
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.