Romanos 16

Sanskrit Bible (NT) in Malayalam Script (സത്യവേദഃ।) (SAN_MAL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 കിംക്രീയാനഗരീയധർമ്മസമാജസ്യ പരിചാരികാ യാ ഫൈബീനാമികാസ്മാകം ധർമ്മഭഗിനീ തസ്യാഃ കൃതേഽഹം യുഷ്മാൻ നിവേദയാമി,
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 യൂയം താം പ്രഭുമാശ്രിതാം വിജ്ഞായ തസ്യാ ആതിഥ്യം പവിത്രലോകാർഹം കുരുധ്വം, യുഷ്മത്തസ്തസ്യാ യ ഉപകാരോ ഭവിതും ശക്നോതി തം കുരുധ്വം, യസ്മാത് തയാ ബഹൂനാം മമ ചോപകാരഃ കൃതഃ|
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 അപരഞ്ച ഖ്രീഷ്ടസ്യ യീശോഃ കർമ്മണി മമ സഹകാരിണൗ മമ പ്രാണരക്ഷാർഥഞ്ച സ്വപ്രാണാൻ പണീകൃതവന്തൗ യൗ പ്രിഷ്കില്ലാക്കിലൗ തൗ മമ നമസ്കാരം ജ്ഞാപയധ്വം|
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 താഭ്യാമ് ഉപകാരാപ്തിഃ കേവലം മയാ സ്വീകർത്തവ്യേതി നഹി ഭിന്നദേശീയൈഃ സർവ്വധർമ്മസമാജൈരപി|
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 അപരഞ്ച തയോ ർഗൃഹേ സ്ഥിതാൻ ധർമ്മസമാജലോകാൻ മമ നമസ്കാരം ജ്ഞാപയധ്വം| തദ്വത് ആശിയാദേശേ ഖ്രീഷ്ടസ്യ പക്ഷേ പ്രഥമജാതഫലസ്വരൂപോ യ ഇപേനിതനാമാ മമ പ്രിയബന്ധുസ്തമപി മമ നമസ്കാരം ജ്ഞാപയധ്വം|
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 അപരം ബഹുശ്രമേണാസ്മാൻ അസേവത യാ മരിയമ് താമപി നമസ്കാരം ജ്ഞാപയധ്വം|
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 അപരഞ്ച പ്രേരിതേഷു ഖ്യാതകീർത്തീ മദഗ്രേ ഖ്രീഷ്ടാശ്രിതൗ മമ സ്വജാതീയൗ സഹബന്ദിനൗ ച യാവാന്ദ്രനീകയൂനിയൗ തൗ മമ നമസ്കാരം ജ്ഞാപയധ്വം|
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 തഥാ പ്രഭൗ മത്പ്രിയതമമ് ആമ്പ്ലിയമപി മമ നമസ്കാരം ജ്ഞാപയധ്വം|
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 അപരം ഖ്രീഷ്ടസേവായാം മമ സഹകാരിണമ് ഊർബ്ബാണം മമ പ്രിയതമം സ്താഖുഞ്ച മമ നമസ്കാരം ജ്ഞാപയധ്വം|
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 അപരം ഖ്രീഷ്ടേന പരീക്ഷിതമ് ആപില്ലിം മമ നമസ്കാരം വദത, ആരിഷ്ടബൂലസ്യ പരിജനാംശ്ച മമ നമസ്കാരം ജ്ഞാപയധ്വം|
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 അപരം മമ ജ്ഞാതിം ഹേരോദിയോനം മമ നമസ്കാരം വദത, തഥാ നാർകിസസ്യ പരിവാരാണാം മധ്യേ യേ പ്രഭുമാശ്രിതാസ്താൻ മമ നമസ്കാരം വദത|
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 അപരം പ്രഭോഃ സേവായാം പരിശ്രമകാരിണ്യൗ ത്രുഫേനാത്രുഫോഷേ മമ നമസ്കാരം വദത, തഥാ പ്രഭോഃ സേവായാമ് അത്യന്തം പരിശ്രമകാരിണീ യാ പ്രിയാ പർഷിസ്താം നമസ്കാരം ജ്ഞാപയധ്വം|
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 അപരം പ്രഭോരഭിരുചിതം രൂഫം മമ ധർമ്മമാതാ യാ തസ്യ മാതാ താമപി നമസ്കാരം വദത|
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 അപരമ് അസുംകൃതം ഫ്ലിഗോനം ഹർമ്മം പാത്രബം ഹർമ്മിമ് ഏതേഷാം സങ്ഗിഭ്രാതൃഗണഞ്ച നമസ്കാരം ജ്ഞാപയധ്വം|
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 അപരം ഫിലലഗോ യൂലിയാ നീരിയസ്തസ്യ ഭഗിന്യലുമ്പാ ചൈതാൻ ഏതൈഃ സാർദ്ധം യാവന്തഃ പവിത്രലോകാ ആസതേ താനപി നമസ്കാരം ജ്ഞാപയധ്വം|
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 യൂയം പരസ്പരം പവിത്രചുമ്ബനേന നമസ്കുരുധ്വം| ഖ്രീഷ്ടസ്യ ധർമ്മസമാജഗണോ യുഷ്മാൻ നമസ്കുരുതേ|
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 ഹേ ഭ്രാതരോ യുഷ്മാൻ വിനയേഽഹം യുഷ്മാഭി ര്യാ ശിക്ഷാ ലബ്ധാ താമ് അതിക്രമ്യ യേ വിച്ഛേദാൻ വിഘ്നാംശ്ച കുർവ്വന്തി താൻ നിശ്ചിനുത തേഷാം സങ്ഗം വർജയത ച|
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 യതസ്താദൃശാ ലോകാ അസ്മാകം പ്രഭോ ര്യീശുഖ്രീഷ്ടസ്യ ദാസാ ഇതി നഹി കിന്തു സ്വോദരസ്യൈവ ദാസാഃ; അപരം പ്രണയവചനൈ ർമധുരവാക്യൈശ്ച സരലലോകാനാം മനാംസി മോഹയന്തി|
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 യുഷ്മാകമ് ആജ്ഞാഗ്രാഹിത്വം സർവ്വത്ര സർവ്വൈ ർജ്ഞാതം തതോഽഹം യുഷ്മാസു സാനന്ദോഽഭവം തഥാപി യൂയം യത് സത്ജ്ഞാനേന ജ്ഞാനിനഃ കുജ്ഞാനേे ചാതത്പരാ ഭവേതേതി മമാഭിലാഷഃ|
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 അധികന്തു ശാന്തിദായക ഈശ്വരഃ ശൈതാനമ് അവിലമ്ബം യുഷ്മാകം പദാനാമ് അധോ മർദ്ദിഷ്യതി| അസ്മാകം പ്രഭു ര്യീശുഖ്രീഷ്ടോ യുഷ്മാസു പ്രസാദം ക്രിയാത്| ഇതി|
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 മമ സഹകാരീ തീമഥിയോ മമ ജ്ഞാതയോ ലൂകിയോ യാസോൻ സോസിപാത്രശ്ചേമേ യുഷ്മാൻ നമസ്കുർവ്വന്തേ|
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 അപരമ് ഏതത്പത്രലേഖകസ്തർത്തിയനാമാഹമപി പ്രഭോ ർനാമ്നാ യുഷ്മാൻ നമസ്കരോമി|
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 തഥാ കൃത്സ്നധർമ്മസമാജസ്യ മമ ചാതിഥ്യകാരീ ഗായോ യുഷ്മാൻ നമസ്കരോതി| അപരമ് ഏതന്നഗരസ്യ ധനരക്ഷക ഇരാസ്തഃ ക്കാർത്തനാമകശ്ചൈകോ ഭ്രാതാ താവപി യുഷ്മാൻ നമസ്കുരുതഃ|
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 അസ്മാകം പ്രഭു ര്യീശുഖ്രീഷ്ടാ യുഷ്മാസു സർവ്വേഷു പ്രസാദം ക്രിയാത്| ഇതി|
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 പൂർവ്വകാലികയുഗേഷു പ്രച്ഛന്നാ യാ മന്ത്രണാധുനാ പ്രകാശിതാ ഭൂത്വാ ഭവിഷ്യദ്വാദിലിഖിതഗ്രന്ഥഗണസ്യ പ്രമാണാദ് വിശ്വാസേന ഗ്രഹണാർഥം സദാതനസ്യേശ്വരസ്യാജ്ഞയാ സർവ്വദേശീയലോകാൻ ജ്ഞാപ്യതേ,
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 തസ്യാ മന്ത്രണായാ ജ്ഞാനം ലബ്ധ്വാ മയാ യഃ സുസംവാദോ യീശുഖ്രീഷ്ടമധി പ്രചാര്യ്യതേ, തദനുസാരാദ് യുഷ്മാൻ ധർമ്മേ സുസ്ഥിരാൻ കർത്തും സമർഥോ യോഽദ്വിതീയഃ
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 സർവ്വജ്ഞ ഈശ്വരസ്തസ്യ ധന്യവാദോ യീശുഖ്രീഷ്ടേന സന്തതം ഭൂയാത്| ഇതി|
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.