Filipenses 4
Sanskrit Bible (NT) in Malayalam Script (സത്യവേദഃ।) (SAN_MAL) vs NVI
1 ഹേ മദീയാനന്ദമുകുടസ്വരൂപാഃ പ്രിയതമാ അഭീഷ്ടതമാ ഭ്രാതരഃ, ഹേ മമ സ്നേഹപാത്രാഃ, യൂയമ് ഇത്ഥം പഭൗ സ്ഥിരാസ്തിഷ്ഠത|
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 ഹേ ഇവദിയേ ഹേ സുന്തുഖി യുവാം പ്രഭൗ ഏകഭാവേ ഭവതമ് ഏതദ് അഹം പ്രാർഥയേ|
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 ഹേ മമ സത്യ സഹകാരിൻ ത്വാമപി വിനീയ വദാമി ഏതയോരുപകാരസ്ത്വയാ ക്രിയതാം യതസ്തേ ക്ലീമിനാദിഭിഃ സഹകാരിഭിഃ സാർദ്ധം സുസംവാദപ്രചാരണായ മമ സാഹായ്യാർഥം പരിശ്രമമ് അകുർവ്വതാം തേഷാം സർവ്വേഷാം നാമാനി ച ജീവനപുസ്തകേ ലിഖിതാനി വിദ്യന്തേ|
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 യൂയം പ്രഭൗ സർവ്വദാനന്ദത| പുന ർവദാമി യൂയമ് ആനന്ദത|
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 യുഷ്മാകം വിനീതത്വം സർവ്വമാനവൈ ർജ്ഞായതാം, പ്രഭുഃ സന്നിധൗ വിദ്യതേ|
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 യൂയം കിമപി ന ചിന്തയത കിന്തു ധന്യവാദയുക്താഭ്യാം പ്രാർഥനായാഞ്ചാഭ്യാം സർവ്വവിഷയേ സ്വപ്രാർഥനീയമ് ഈശ്വരായ നിവേദയത|
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 തഥാ കൃത ഈശ്വരീയാ യാ ശാന്തിഃ സർവ്വാം ബുദ്ധിമ് അതിശേതേ സാ യുഷ്മാകം ചിത്താനി മനാംസി ച ഖ്രീഷ്ടേ യീശൗ രക്ഷിഷ്യതി|
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 ഹേ ഭ്രാതരഃ, ശേഷേ വദാമി യദ്യത് സത്യമ് ആദരണീയം ന്യായ്യം സാധു പ്രിയം സുഖ്യാതമ് അന്യേണ യേന കേനചിത് പ്രകാരേണ വാ ഗുണയുക്തം പ്രശംസനീയം വാ ഭവതി തത്രൈവ മനാംസി നിധധ്വം|
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 യൂയം മാം ദൃഷ്ട്വാ ശ്രുത്വാ ച യദ്യത് ശിക്ഷിതവന്തോ ഗൃഹീതവന്തശ്ച തദേവാചരത തസ്മാത് ശാന്തിദായക ഈശ്വരോ യുഷ്മാഭിഃ സാർദ്ധം സ്ഥാസ്യതി|
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 മമോപകാരായ യുഷ്മാകം യാ ചിന്താ പൂർവ്വമ് ആസീത് കിന്തു കർമ്മദ്വാരം ന പ്രാപ്നോത് ഇദാനീം സാ പുനരഫലത് ഇത്യസ്മിൻ പ്രഭൗ മമ പരമാഹ്ലാദോഽജായത|
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 അഹം യദ് ദൈന്യകാരണാദ് ഇദം വദാമി തന്നഹി യതോ മമ യാ കാചിദ് അവസ്ഥാ ഭവേത് തസ്യാം സന്തോഷ്ടുമ് അശിക്ഷയം|
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 ദരിദ്രതാം ഭോക്തും ശക്നോമി ധനാഢ്യതാമ് അപി ഭോക്തും ശക്നോമി സർവ്വഥാ സർവ്വവിഷയേഷു വിനീതോഽഹം പ്രചുരതാം ക്ഷുധാഞ്ച ധനം ദൈന്യഞ്ചാവഗതോഽസ്മി|
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 മമ ശക്തിദായകേന ഖ്രീഷ്ടേന സർവ്വമേവ മയാ ശക്യം ഭവതി|
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 കിന്തു യുഷ്മാഭി ർദൈന്യനിവാരണായ മാമ് ഉപകൃത്യ സത്കർമ്മാകാരി|
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 ഹേ ഫിലിപീയലോകാഃ, സുസംവാദസ്യോദയകാലേ യദാഹം മാകിദനിയാദേശാത് പ്രതിഷ്ഠേ തദാ കേവലാൻ യുഷ്മാൻ വിനാപരയാ കയാപി സമിത്യാ സഹ ദാനാദാനയോ ർമമ കോഽപി സമ്ബന്ധോ നാസീദ് ഇതി യൂയമപി ജാനീഥ|
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 യതോ യുഷ്മാഭി ർമമ പ്രയോജനായ ഥിഷലനീകീനഗരമപി മാം പ്രതി പുനഃ പുനർദാനം പ്രേഷിതം|
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 അഹം യദ് ദാനം മൃഗയേ തന്നഹി കിന്തു യുഷ്മാകം ലാഭവർദ്ധകം ഫലം മൃഗയേ|
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 കിന്തു മമ കസ്യാപ്യഭാവോ നാസ്തി സർവ്വം പ്രചുരമ് ആസ്തേ യത ഈശ്വരസ്യ ഗ്രാഹ്യം തുഷ്ടിജനകം സുഗന്ധിനൈവേദ്യസ്വരൂപം യുഷ്മാകം ദാനം ഇപാഫ്രദിതാദ് ഗൃഹീത്വാഹം പരിതൃപ്തോഽസ്മി|
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 മമേശ്വരോഽപി ഖ്രീഷ്ടേന യീശുനാ സ്വകീയവിഭവനിധിതഃ പ്രയോജനീയം സർവ്വവിഷയം പൂർണരൂപം യുഷ്മഭ്യം ദേയാത്|
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 അസ്മാകം പിതുരീശ്വരസ്യ ധന്യവാദോഽനന്തകാലം യാവദ് ഭവതു| ആമേൻ|
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 യൂയം യീശുഖ്രീഷ്ടസ്യൈകൈകം പവിത്രജനം നമസ്കുരുത| മമ സങ്ഗിഭ്രാതരോ യൂഷ്മാൻ നമസ്കുർവ്വതേ|
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 സർവ്വേ പവിത്രലോകാ വിശേഷതഃ കൈസരസ്യ പരിജനാ യുഷ്മാൻ നമസ്കുർവ്വതേ|
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 അസ്മാകം പ്രഭോ ര്യീശുഖ്രീഷ്ടസ്യ പ്രസാദഃ സർവ്വാൻ യുഷ്മാൻ പ്രതി ഭൂയാത്| ആമേൻ|
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.