Filipenses 4

Sanskrit Bible (NT) in Malayalam Script (സത്യവേദഃ।) (SAN_MAL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ഹേ മദീയാനന്ദമുകുടസ്വരൂപാഃ പ്രിയതമാ അഭീഷ്ടതമാ ഭ്രാതരഃ, ഹേ മമ സ്നേഹപാത്രാഃ, യൂയമ് ഇത്ഥം പഭൗ സ്ഥിരാസ്തിഷ്ഠത|
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 ഹേ ഇവദിയേ ഹേ സുന്തുഖി യുവാം പ്രഭൗ ഏകഭാവേ ഭവതമ് ഏതദ് അഹം പ്രാർഥയേ|
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 ഹേ മമ സത്യ സഹകാരിൻ ത്വാമപി വിനീയ വദാമി ഏതയോരുപകാരസ്ത്വയാ ക്രിയതാം യതസ്തേ ക്ലീമിനാദിഭിഃ സഹകാരിഭിഃ സാർദ്ധം സുസംവാദപ്രചാരണായ മമ സാഹായ്യാർഥം പരിശ്രമമ് അകുർവ്വതാം തേഷാം സർവ്വേഷാം നാമാനി ച ജീവനപുസ്തകേ ലിഖിതാനി വിദ്യന്തേ|
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 യൂയം പ്രഭൗ സർവ്വദാനന്ദത| പുന ർവദാമി യൂയമ് ആനന്ദത|
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 യുഷ്മാകം വിനീതത്വം സർവ്വമാനവൈ ർജ്ഞായതാം, പ്രഭുഃ സന്നിധൗ വിദ്യതേ|
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 യൂയം കിമപി ന ചിന്തയത കിന്തു ധന്യവാദയുക്താഭ്യാം പ്രാർഥനായാഞ്ചാഭ്യാം സർവ്വവിഷയേ സ്വപ്രാർഥനീയമ് ഈശ്വരായ നിവേദയത|
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 തഥാ കൃത ഈശ്വരീയാ യാ ശാന്തിഃ സർവ്വാം ബുദ്ധിമ് അതിശേതേ സാ യുഷ്മാകം ചിത്താനി മനാംസി ച ഖ്രീഷ്ടേ യീശൗ രക്ഷിഷ്യതി|
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 ഹേ ഭ്രാതരഃ, ശേഷേ വദാമി യദ്യത് സത്യമ് ആദരണീയം ന്യായ്യം സാധു പ്രിയം സുഖ്യാതമ് അന്യേണ യേന കേനചിത് പ്രകാരേണ വാ ഗുണയുക്തം പ്രശംസനീയം വാ ഭവതി തത്രൈവ മനാംസി നിധധ്വം|
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 യൂയം മാം ദൃഷ്ട്വാ ശ്രുത്വാ ച യദ്യത് ശിക്ഷിതവന്തോ ഗൃഹീതവന്തശ്ച തദേവാചരത തസ്മാത് ശാന്തിദായക ഈശ്വരോ യുഷ്മാഭിഃ സാർദ്ധം സ്ഥാസ്യതി|
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 മമോപകാരായ യുഷ്മാകം യാ ചിന്താ പൂർവ്വമ് ആസീത് കിന്തു കർമ്മദ്വാരം ന പ്രാപ്നോത് ഇദാനീം സാ പുനരഫലത് ഇത്യസ്മിൻ പ്രഭൗ മമ പരമാഹ്ലാദോഽജായത|
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 അഹം യദ് ദൈന്യകാരണാദ് ഇദം വദാമി തന്നഹി യതോ മമ യാ കാചിദ് അവസ്ഥാ ഭവേത് തസ്യാം സന്തോഷ്ടുമ് അശിക്ഷയം|
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 ദരിദ്രതാം ഭോക്തും ശക്നോമി ധനാഢ്യതാമ് അപി ഭോക്തും ശക്നോമി സർവ്വഥാ സർവ്വവിഷയേഷു വിനീതോഽഹം പ്രചുരതാം ക്ഷുധാഞ്ച ധനം ദൈന്യഞ്ചാവഗതോഽസ്മി|
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 മമ ശക്തിദായകേന ഖ്രീഷ്ടേന സർവ്വമേവ മയാ ശക്യം ഭവതി|
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 കിന്തു യുഷ്മാഭി ർദൈന്യനിവാരണായ മാമ് ഉപകൃത്യ സത്കർമ്മാകാരി|
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 ഹേ ഫിലിപീയലോകാഃ, സുസംവാദസ്യോദയകാലേ യദാഹം മാകിദനിയാദേശാത് പ്രതിഷ്ഠേ തദാ കേവലാൻ യുഷ്മാൻ വിനാപരയാ കയാപി സമിത്യാ സഹ ദാനാദാനയോ ർമമ കോഽപി സമ്ബന്ധോ നാസീദ് ഇതി യൂയമപി ജാനീഥ|
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 യതോ യുഷ്മാഭി ർമമ പ്രയോജനായ ഥിഷലനീകീനഗരമപി മാം പ്രതി പുനഃ പുനർദാനം പ്രേഷിതം|
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 അഹം യദ് ദാനം മൃഗയേ തന്നഹി കിന്തു യുഷ്മാകം ലാഭവർദ്ധകം ഫലം മൃഗയേ|
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 കിന്തു മമ കസ്യാപ്യഭാവോ നാസ്തി സർവ്വം പ്രചുരമ് ആസ്തേ യത ഈശ്വരസ്യ ഗ്രാഹ്യം തുഷ്ടിജനകം സുഗന്ധിനൈവേദ്യസ്വരൂപം യുഷ്മാകം ദാനം ഇപാഫ്രദിതാദ് ഗൃഹീത്വാഹം പരിതൃപ്തോഽസ്മി|
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 മമേശ്വരോഽപി ഖ്രീഷ്ടേന യീശുനാ സ്വകീയവിഭവനിധിതഃ പ്രയോജനീയം സർവ്വവിഷയം പൂർണരൂപം യുഷ്മഭ്യം ദേയാത്|
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 അസ്മാകം പിതുരീശ്വരസ്യ ധന്യവാദോഽനന്തകാലം യാവദ് ഭവതു| ആമേൻ|
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 യൂയം യീശുഖ്രീഷ്ടസ്യൈകൈകം പവിത്രജനം നമസ്കുരുത| മമ സങ്ഗിഭ്രാതരോ യൂഷ്മാൻ നമസ്കുർവ്വതേ|
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 സർവ്വേ പവിത്രലോകാ വിശേഷതഃ കൈസരസ്യ പരിജനാ യുഷ്മാൻ നമസ്കുർവ്വതേ|
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 അസ്മാകം പ്രഭോ ര്യീശുഖ്രീഷ്ടസ്യ പ്രസാദഃ സർവ്വാൻ യുഷ്മാൻ പ്രതി ഭൂയാത്| ആമേൻ|
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.