Apocalipse 2
Sanskrit Bible (NT) in Malayalam Script (സത്യവേദഃ।) (SAN_MAL) vs ACF
1 ഇഫിഷസ്ഥസമിതേ ർദൂതം പ്രതി ത്വമ് ഇദം ലിഖ; യോ ദക്ഷിണകരേണ സപ്ത താരാ ധാരയതി സപ്താനാം സുവർണദീപവൃക്ഷാണാം മധ്യേ ഗമനാഗമനേ കരോതി ച തേനേദമ് ഉച്യതേ|
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 തവ ക്രിയാഃ ശ്രമഃ സഹിഷ്ണുതാ ച മമ ഗോചരാഃ, ത്വം ദുഷ്ടാൻ സോഢും ന ശക്നോഷി യേ ച പ്രേരിതാ ന സന്തഃ സ്വാൻ പ്രേരിതാൻ വദന്തി ത്വം താൻ പരീക്ഷ്യ മൃഷാഭാഷിണോ വിജ്ഞാതവാൻ,
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 അപരം ത്വം തിതിക്ഷാം വിദധാസി മമ നാമാർഥം ബഹു സോഢവാനസി തഥാപി ന പര്യ്യക്ലാമ്യസ്തദപി ജാനാമി|
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 കിഞ്ച തവ വിരുദ്ധം മയൈതത് വക്തവ്യം യത് തവ പ്രഥമം പ്രേമ ത്വയാ വ്യഹീയത|
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 അതഃ കുതഃ പതിതോ ഽസി തത് സ്മൃത്വാ മനഃ പരാവർത്ത്യ പൂർവ്വീയക്രിയാഃ കുരു ന ചേത് ത്വയാ മനസി ന പരിവർത്തിതേ ഽഹം തൂർണമ് ആഗത്യ തവ ദീപവൃക്ഷം സ്വസ്ഥാനാദ് അപസാരയിഷ്യാമി|
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 തഥാപി തവേഷ ഗുണോ വിദ്യതേ യത് നീകലായതീയലോകാനാം യാഃ ക്രിയാ അഹമ് ഋതീയേ താസ്ത്വമപി ഋതീയമേ|
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 യസ്യ ശ്രോത്രം വിദ്യതേ സ സമിതീഃ പ്രത്യുച്യമാനാമ് ആത്മനഃ കഥാം ശൃണോതു| യോ ജനോ ജയതി തസ്മാ അഹമ് ഈശ്വരസ്യാരാമസ്ഥജീവനതരോഃ ഫലം ഭോക്തും ദാസ്യാമി|
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 അപരം സ്മുർണാസ്ഥസമിതേ ർദൂതം പ്രതീദം ലിഖ; യ ആദിരന്തശ്ച യോ മൃതവാൻ പുനർജീവിതവാംശ്ച തേനേദമ് ഉച്യതേ,
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 തവ ക്രിയാഃ ക്ലേശോ ദൈന്യഞ്ച മമ ഗോചരാഃ കിന്തു ത്വം ധനവാനസി യേ ച യിഹൂദീയാ ന സന്തഃ ശയതാനസ്യ സമാജാഃ സന്തി തഥാപി സ്വാൻ യിഹൂദീയാൻ വദന്തി തേഷാം നിന്ദാമപ്യഹം ജാനാമി|
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 ത്വയാ യോ യഃ ക്ലേശഃ സോഢവ്യസ്തസ്മാത് മാ ഭൈഷീഃ പശ്യ ശയതാനോ യുഷ്മാകം പരീക്ഷാർഥം കാംശ്ചിത് കാരായാം നിക്ഷേപ്സ്യതി ദശ ദിനാനി യാവത് ക്ലേശോ യുഷ്മാസു വർത്തിഷ്യതേ ച| ത്വം മൃത്യുപര്യ്യന്തം വിശ്വാസ്യോ ഭവ തേനാഹം ജീവനകിരീടം തുഭ്യം ദാസ്യാമി|
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 യസ്യ ശ്രോത്രം വിദ്യതേ സ സമിതീഃ പ്രത്യുച്യമാനാമ് ആത്മനഃ കഥാം ശൃണോതു| യോ ജയതി സ ദ്വിതീയമൃത്യുനാ ന ഹിംസിഷ്യതേ|
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 അപരം പർഗാമസ്ഥസമിതേ ർദൂതം പ്രതീദം ലിഖ, യസ്തീക്ഷ്ണം ദ്വിധാരം ഖങ്ഗം ധാരയതി സ ഏവ ഭാഷതേ|
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 തവ ക്രിയാ മമ ഗോചരാഃ, യത്ര ശയതാനസ്യ സിംഹാസനം തത്രൈവ ത്വം വസസി തദപി ജാനാമി| ത്വം മമ നാമ ധാരയസി മദ്ഭക്തേരസ്വീകാരസ്ത്വയാ ന കൃതോ മമ വിശ്വാസ്യസാക്ഷിണ ആന്തിപാഃ സമയേ ഽപി ന കൃതഃ| സ തു യുഷ്മന്മധ്യേ ഽഘാനി യതഃ ശയതാനസ്തത്രൈവ നിവസതി|
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 തഥാപി തവ വിരുദ്ധം മമ കിഞ്ചിദ് വക്തവ്യം യതോ ദേവപ്രസാദാദനായ പരദാരഗമനായ ചേസ്രായേലഃ സന്താനാനാം സമ്മുഖ ഉന്മാഥം സ്ഥാപയിതും ബാലാക് യേനാശിക്ഷ്യത തസ്യ ബിലിയമഃ ശിക്ഷാവലമ്ബിനസ്തവ കേചിത് ജനാസ്തത്ര സന്തി|
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 തഥാ നീകലായതീയാനാം ശിക്ഷാവലമ്ബിനസ്തവ കേചിത് ജനാ അപി സന്തി തദേവാഹമ് ഋതീയേ|
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 അതോ ഹേതോസ്ത്വം മനഃ പരിവർത്തയ ന ചേദഹം ത്വരയാ തവ സമീപമുപസ്ഥായ മദ്വക്തസ്ഥഖങ്ഗേന തൈഃ സഹ യോത്സ്യാമി|
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 യസ്യ ശ്രോത്രം വിദ്യതേ സ സമിതീഃ പ്രത്യുച്യമാനാമ് ആത്മനഃ കഥാം ശൃണോതു| യോ ജനോ ജയതി തസ്മാ അഹം ഗുപ്തമാന്നാം ഭോക്തും ദാസ്യാമി ശുഭ്രപ്രസ്തരമപി തസ്മൈ ദാസ്യാമി തത്ര പ്രസ്തരേ നൂതനം നാമ ലിഖിതം തച്ച ഗ്രഹീതാരം വിനാ നാന്യേന കേനാപ്യവഗമ്യതേ|
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 അപരം ഥുയാതീരാസ്ഥസമിതേ ർദൂതം പ്രതീദം ലിഖ| യസ്യ ലോചനേ വഹ്നിശിഖാസദൃശേ ചരണൗ ച സുപിത്തലസങ്കാശൗ സ ഈശ്വരപുത്രോ ഭാഷതേ,
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 തവ ക്രിയാഃ പ്രേമ വിശ്വാസഃ പരിചര്യ്യാ സഹിഷ്ണുതാ ച മമ ഗോചരാഃ, തവ പ്രഥമക്രിയാഭ്യഃ ശേഷക്രിയാഃ ശ്രേഷ്ഠാസ്തദപി ജാനാമി|
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 തഥാപി തവ വിരുദ്ധം മയാ കിഞ്ചിദ് വക്തവ്യം യതോ യാ ഈഷേബൽനാമികാ യോഷിത് സ്വാം ഭവിഷ്യദ്വാദിനീം മന്യതേ വേശ്യാഗമനായ ദേവപ്രസാദാശനായ ച മമ ദാസാൻ ശിക്ഷയതി ഭ്രാമയതി ച സാ ത്വയാ ന നിവാര്യ്യതേ|
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 അഹം മനഃപരിവർത്തനായ തസ്യൈ സമയം ദത്തവാൻ കിന്തു സാ സ്വീയവേശ്യാക്രിയാതോ മനഃപരിവർത്തയിതും നാഭിലഷതി|
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 പശ്യാഹം താം ശയ്യായാം നിക്ഷേപ്സ്യാമി, യേ തയാ സാർദ്ധം വ്യഭിചാരം കുർവ്വന്തി തേ യദി സ്വക്രിയാഭ്യോ മനാംസി ന പരാവർത്തയന്തി തർഹി താനപി മഹാക്ലേശേ നിക്ഷേപ്സ്യാമി
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 തസ്യാഃ സന്താനാംശ്ച മൃത്യുനാ ഹനിഷ്യാമി| തേനാഹമ് അന്തഃകരണാനാം മനസാഞ്ചാനുസന്ധാനകാരീ യുഷ്മാകമേകൈകസ്മൈ ച സ്വക്രിയാണാം ഫലം മയാ ദാതവ്യമിതി സർവ്വാഃ സമിതയോ ജ്ഞാസ്യന്തി|
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 അപരമ് അവശിഷ്ടാൻ ഥുയാതീരസ്ഥലോകാൻ അർഥതോ യാവന്തസ്താം ശിക്ഷാം ന ധാരയന്തി യേ ച കൈശ്ചിത് ശയതാനസ്യ ഗമ്ഭീരാർഥാ ഉച്യന്തേ താൻ യേ നാവഗതവന്തസ്താനഹം വദാമി യുഷ്മാസു കമപ്യപരം ഭാരം നാരോപയിഷ്യാമി;
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 കിന്തു യദ് യുഷ്മാകം വിദ്യതേ തത് മമാഗമനം യാവദ് ധാരയത|
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 യോ ജനോ ജയതി ശേഷപര്യ്യന്തം മമ ക്രിയാഃ പാലയതി ച തസ്മാ അഹമ് അന്യജാതീയാനാമ് ആധിപത്യം ദാസ്യാമി;
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 പിതൃതോ മയാ യദ്വത് കർതൃത്വം ലബ്ധം തദ്വത് സോ ഽപി ലൗഹദണ്ഡേന താൻ ചാരയിഷ്യതി തേന മൃദ്ഭാജനാനീവ തേ ചൂർണാ ഭവിഷ്യന്തി|
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 അപരമ് അഹം തസ്മൈ പ്രഭാതീയതാരാമ് അപി ദാസ്യാമി|
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 യസ്യ ശ്രോത്രം വിദ്യതേ സ സമിതീഃ പ്രത്യുച്യമാനാമ് ആത്മനഃ കഥാം ശൃണോതു|
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.