Mateus 7
Sanskrit Bible (NT) in Khmer Script (SAN_KHM) vs VC
1 យថា យូយំ ទោឞីក្ឫតា ន ភវថ, តត្ក្ឫតេៜន្យំ ទោឞិណំ មា កុរុត។
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 យតោ យាទ្ឫឝេន ទោឞេណ យូយំ បរាន៑ ទោឞិណះ កុរុថ, តាទ្ឫឝេន ទោឞេណ យូយមបិ ទោឞីក្ឫតា ភវិឞ្យថ, អន្យញ្ច យេន បរិមាណេន យុឞ្មាភិះ បរិមីយតេ, តេនៃវ បរិមាណេន យុឞ្មត្ក្ឫតេ បរិមាយិឞ្យតេ។
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 អបរញ្ច និជនយនេ យា នាសា វិទ្យតេ, តាម៑ អនាលោច្យ តវ សហជស្យ លោចនេ យត៑ ត្ឫណម៑ អាស្តេ, តទេវ កុតោ វីក្ឞសេ?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 តវ និជលោចនេ នាសាយាំ វិទ្យមានាយាំ, ហេ ភ្រាតះ, តវ នយនាត៑ ត្ឫណំ ពហិឞ្យត៌ុំ អនុជានីហិ, កថាមេតាំ និជសហជាយ កថំ កថយិតុំ ឝក្នោឞិ?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 ហេ កបដិន៑, អាទៅ និជនយនាត៑ នាសាំ ពហិឞ្កុរុ តតោ និជទ្ឫឞ្ដៅ សុប្រសន្នាយាំ តវ ភ្រាត្ឫ រ្លោចនាត៑ ត្ឫណំ ពហិឞ្កត៌ុំ ឝក្ឞ្យសិ។
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 អន្យញ្ច សារមេយេភ្យះ បវិត្រវស្តូនិ មា វិតរត, វរាហាណាំ សមក្ឞញ្ច មុក្តា មា និក្ឞិបត; និក្ឞេបណាត៑ តេ តាះ សវ៌្វាះ បទៃ រ្ទលយិឞ្យន្តិ, បរាវ្ឫត្យ យុឞ្មានបិ វិទារយិឞ្យន្តិ។
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 យាចធ្វំ តតោ យុឞ្មភ្យំ ទាយិឞ្យតេ; ម្ឫគយធ្វំ តត ឧទ្ទេឝំ លប្ស្យធ្វេ; ទ្វារម៑ អាហត, តតោ យុឞ្មត្ក្ឫតេ មុក្តំ ភវិឞ្យតិ។
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 យស្មាទ៑ យេន យាច្យតេ, តេន លភ្យតេ; យេន ម្ឫគ្យតេ តេនោទ្ទេឝះ ប្រាប្យតេ; យេន ច ទ្វារម៑ អាហន្យតេ, តត្ក្ឫតេ ទ្វារំ មោច្យតេ។
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 អាត្មជេន បូបេ ប្រាត៌្ហិតេ តស្មៃ បាឞាណំ វិឝ្រាណយតិ,
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 មីនេ យាចិតេ ច តស្មៃ ភុជគំ វិតរតិ, ឯតាទ្ឫឝះ បិតា យុឞ្មាកំ មធ្យេ ក អាស្តេ?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 តស្មាទ៑ យូយម៑ អភទ្រាះ សន្តោៜបិ យទិ និជពាលកេភ្យ ឧត្តមំ ទ្រវ្យំ ទាតុំ ជានីថ, តហ៌ិ យុឞ្មាកំ ស្វគ៌ស្ថះ បិតា ស្វីយយាចកេភ្យះ កិមុត្តមានិ វស្តូនិ ន ទាស្យតិ?
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 យូឞ្មាន៑ ប្រតីតរេឞាំ យាទ្ឫឝោ វ្យវហារោ យុឞ្មាកំ ប្រិយះ, យូយំ តាន៑ ប្រតិ តាទ្ឫឝានេវ វ្យវហារាន៑ វិធត្ត; យស្មាទ៑ វ្យវស្ថាភវិឞ្យទ្វាទិនាំ វចនានាម៑ ឥតិ សារម៑។
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 សង្កីណ៌ទ្វារេណ ប្រវិឝត; យតោ នរកគមនាយ យទ៑ ទ្វារំ តទ៑ វិស្តីណ៌ំ យច្ច វត៌្ម តទ៑ ព្ឫហត៑ តេន ពហវះ ប្រវិឝន្តិ។
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 អបរំ ស្វគ៌គមនាយ យទ៑ ទ្វារំ តត៑ កីទ្ឫក៑ សំកីណ៌ំ។ យច្ច វត៌្ម តត៑ កីទ្ឫគ៑ ទុគ៌មម៑។ តទុទ្ទេឞ្ដារះ កិយន្តោៜល្បាះ។
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 អបរញ្ច យេ ជនា មេឞវេឝេន យុឞ្មាកំ សមីបម៑ អាគច្ឆន្តិ, កិន្ត្វន្តទ៌ុរន្តា វ្ឫកា ឯតាទ្ឫឝេភ្យោ ភវិឞ្យទ្វាទិភ្យះ សាវធានា ភវត, យូយំ ផលេន តាន៑ បរិចេតុំ ឝក្នុថ។
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 មនុជាះ កិំ កណ្ដកិនោ វ្ឫក្ឞាទ៑ ទ្រាក្ឞាផលានិ ឝ្ឫគាលកោលិតឝ្ច ឧឌុម្ពរផលានិ ឝាតយន្តិ?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 តទ្វទ៑ ឧត្តម ឯវ បាទប ឧត្តមផលានិ ជនយតិ, អធមបាទបឯវាធមផលានិ ជនយតិ។
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 កិន្តូត្តមបាទបះ កទាប្យធមផលានិ ជនយិតុំ ន ឝក្នោតិ, តថាធមោបិ បាទប ឧត្តមផលានិ ជនយិតុំ ន ឝក្នោតិ។
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 អបរំ យេ យេ បាទបា អធមផលានិ ជនយន្តិ, តេ ក្ឫត្តា វហ្នៅ ក្ឞិប្យន្តេ។
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 អតឯវ យូយំ ផលេន តាន៑ បរិចេឞ្យថ។
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 យេ ជនា មាំ ប្រភុំ វទន្តិ, តេ សវ៌្វេ ស្វគ៌រាជ្យំ ប្រវេក្ឞ្យន្តិ តន្ន, កិន្តុ យោ មានវោ មម ស្វគ៌ស្ថស្យ បិតុរិឞ្ដំ កម៌្ម ករោតិ ស ឯវ ប្រវេក្ឞ្យតិ។
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 តទ៑ ទិនេ ពហវោ មាំ វទិឞ្យន្តិ, ហេ ប្រភោ ហេ ប្រភោ, តវ នាម្នា កិមស្មាមិ រ្ភវិឞ្យទ្វាក្យំ ន វ្យាហ្ឫតំ? តវ នាម្នា ភូតាះ កិំ ន ត្យាជិតាះ? តវ នាម្នា កិំ នានាទ្ភុតានិ កម៌្មាណិ ន ក្ឫតានិ?
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 តទាហំ វទិឞ្យាមិ, ហេ កុកម៌្មការិណោ យុឞ្មាន៑ អហំ ន វេទ្មិ, យូយំ មត្សមីបាទ៑ ទូរីភវត។
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 យះ កឝ្ចិត៑ មមៃតាះ កថាះ ឝ្រុត្វា បាលយតិ, ស បាឞាណោបរិ គ្ឫហនិម៌្មាត្រា ជ្ញានិនា សហ មយោបមីយតេ។
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 យតោ វ្ឫឞ្ដៅ សត្យាម៑ អាប្លាវ អាគតេ វាយៅ វាតេ ច តេឞុ តទ្គេហំ លគ្នេឞុ បាឞាណោបរិ តស្យ ភិត្តេស្តន្ន បតតិl
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 កិន្តុ យះ កឝ្ចិត៑ មមៃតាះ កថាះ ឝ្រុត្វា ន បាលយតិ ស សៃកតេ គេហនិម៌្មាត្រា ៜជ្ញានិនា ឧបមីយតេ។
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 យតោ ជលវ្ឫឞ្ដៅ សត្យាម៑ អាប្លាវ អាគតេ បវនេ វាតេ ច តៃ រ្គ្ឫហេ សមាឃាតេ តត៑ បតតិ តត្បតនំ មហទ៑ ភវតិ។
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 យីឝុនៃតេឞុ វាក្យេឞុ សមាបិតេឞុ មានវាស្តទីយោបទេឝម៑ អាឝ្ចយ៌្យំ មេនិរេ។
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 យស្មាត៑ ស ឧបាធ្យាយា ឥវ តាន៑ នោបទិទេឝ កិន្តុ សមត៌្ហបុរុឞឥវ សមុបទិទេឝ។
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.