Lucas 21

Sanskrit Bible (NT) in Khmer Script (SAN_KHM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 អថ ធនិលោកា ភាណ្ឌាគារេ ធនំ និក្ឞិបន្តិ ស តទេវ បឝ្យតិ,
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 ឯតហ៌ិ កាចិទ្ទីនា វិធវា បណទ្វយំ និក្ឞិបតិ តទ៑ ទទឝ៌។
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 តតោ យីឝុរុវាច យុឞ្មានហំ យថាត៌្ហំ វទាមិ, ទរិទ្រេយំ វិធវា សវ៌្វេភ្យោធិកំ ន្យក្ឞេប្សីត៑,
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 យតោន្យេ ស្វប្រាជ្យធនេភ្យ ឦឝ្វរាយ កិញ្ចិត៑ ន្យក្ឞេប្សុះ, កិន្តុ ទរិទ្រេយំ វិធវា ទិនយាបនាត៌្ហំ ស្វស្យ យត៑ កិញ្ចិត៑ ស្ថិតំ តត៑ សវ៌្វំ ន្យក្ឞេប្សីត៑។
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 អបរញ្ច ឧត្តមប្រស្តរៃរុត្ស្ឫឞ្ដវ្យៃឝ្ច មន្ទិរំ សុឝោភតេតរាំ កៃឝ្ចិទិត្យុក្តេ ស ប្រត្យុវាច
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 យូយំ យទិទំ និចយនំ បឝ្យថ, អស្យ បាឞាណៃកោប្យន្យបាឞាណោបរិ ន ស្ថាស្យតិ, សវ៌្វេ ភូសាទ្ភវិឞ្យន្តិ កាលោយមាយាតិ។
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 តទា តេ បប្រច្ឆុះ, ហេ គុរោ ឃដនេទ្ឫឝី កទា ភវិឞ្យតិ? ឃដនាយា ឯតស្យសឝ្ចិហ្នំ វា កិំ ភវិឞ្យតិ?
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 តទា ស ជគាទ, សាវធានា ភវត យថា យុឞ្មាកំ ភ្រមំ កោបិ ន ជនយតិ, ខីឞ្ដោហមិត្យុក្ត្វា មម នាម្រា ពហវ ឧបស្ថាស្យន្តិ ស កាលះ ប្រាយេណោបស្ថិតះ, តេឞាំ បឝ្ចាន្មា គច្ឆត។
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 យុទ្ធស្យោបប្លវស្យ ច វាត៌្តាំ ឝ្រុត្វា មា ឝង្កធ្វំ, យតះ ប្រថមម៑ ឯតា ឃដនា អវឝ្យំ ភវិឞ្យន្តិ កិន្តុ នាបាតេ យុគាន្តោ ភវិឞ្យតិ។
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 អបរញ្ច កថយាមាស, តទា ទេឝស្យ វិបក្ឞត្វេន ទេឝោ រាជ្យស្យ វិបក្ឞត្វេន រាជ្យម៑ ឧត្ថាស្យតិ,
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 នានាស្ថានេឞុ មហាភូកម្បោ ទុព៌្ហិក្ឞំ មារី ច ភវិឞ្យន្តិ, តថា វ្យោមមណ្ឌលស្យ ភយង្ករទឝ៌នាន្យឝ្ចយ៌្យលក្ឞណានិ ច ប្រកាឝយិឞ្យន្តេ។
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 កិន្តុ សវ៌្វាសាមេតាសាំ ឃដនានាំ បូវ៌្វំ លោកា យុឞ្មាន៑ ធ្ឫត្វា តាឌយិឞ្យន្តិ, ភជនាលយេ ការាយាញ្ច សមប៌យិឞ្យន្តិ មម នាមការណាទ៑ យុឞ្មាន៑ ភូបានាំ ឝាសកានាញ្ច សម្មុខំ នេឞ្យន្តិ ច។
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 សាក្ឞ្យាត៌្ហម៑ ឯតានិ យុឞ្មាន៑ ប្រតិ ឃដិឞ្យន្តេ។
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 តទា កិមុត្តរំ វក្តវ្យម៑ ឯតត៑ ន ចិន្តយិឞ្យាម ឥតិ មនះសុ និឝ្ចិតនុត។
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 វិបក្ឞា យស្មាត៑ កិមប្យុត្តរម៑ អាបត្តិញ្ច កត៌្តុំ ន ឝក្ឞ្យន្តិ តាទ្ឫឝំ វាក្បដុត្វំ ជ្ញានញ្ច យុឞ្មភ្យំ ទាស្យាមិ។
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 កិញ្ច យូយំ បិត្រា មាត្រា ភ្រាត្រា ពន្ធុនា ជ្ញាត្យា កុដុម្ពេន ច បរករេឞុ សមប៌យិឞ្យធ្វេ; តតស្តេ យុឞ្មាកំ កញ្ចន កញ្ចន ឃាតយិឞ្យន្តិ។
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 មម នាម្នះ ការណាត៑ សវ៌្វៃ រ្មនុឞ្យៃ រ្យូយម៑ ឫតីយិឞ្យធ្វេ។
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 កិន្តុ យុឞ្មាកំ ឝិរះកេឝៃកោបិ ន វិនំក្ឞ្យតិ,
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 តស្មាទេវ ធៃយ៌្យមវលម្ព្យ ស្វស្វប្រាណាន៑ រក្ឞត។
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 អបរញ្ច យិរូឝាលម្បុរំ សៃន្យវេឞ្ដិតំ វិលោក្យ តស្យោច្ឆិន្នតាយាះ សមយះ សមីប ឥត្យវគមិឞ្យថ។
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 តទា យិហូទាទេឝស្ថា លោកាះ បវ៌្វតំ បលាយន្តាំ, យេ ច នគរេ តិឞ្ឋន្តិ តេ ទេឝាន្តរំ បលាយន្តា, យេ ច គ្រាមេ តិឞ្ឋន្តិ តេ នគរំ ន ប្រវិឝន្តុ,
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 យតស្តទា សមុចិតទណ្ឌនាយ ធម៌្មបុស្តកេ យានិ សវ៌្វាណិ លិខិតានិ តានិ សផលានិ ភវិឞ្យន្តិ។
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 កិន្តុ យា យាស្តទា គព៌្ហវត្យះ ស្តន្យទាវ្យឝ្ច តាមាំ ទុគ៌តិ រ្ភវិឞ្យតិ, យត ឯតាល្លោកាន៑ ប្រតិ កោបោ ទេឝេ ច វិឞមទុគ៌តិ រ្ឃដិឞ្យតេ។
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 វស្តុតស្តុ តេ ខង្គធារបរិវ្វង្គំ លប្ស្យន្តេ ពទ្ធាះ សន្តះ សវ៌្វទេឝេឞុ នាយិឞ្យន្តេ ច កិញ្ចាន្យទេឝីយានាំ សមយោបស្ថិតិបយ៌្យន្តំ យិរូឝាលម្បុរំ តៃះ បទតលៃ រ្ទលយិឞ្យតេ។
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 សូយ៌្យចន្ទ្រនក្ឞត្រេឞុ លក្ឞណាទិ ភវិឞ្យន្តិ, ភុវិ សវ៌្វទេឝីយានាំ ទុះខំ ចិន្តា ច សិន្ធៅ វីចីនាំ តជ៌នំ គជ៌នញ្ច ភវិឞ្យន្តិ។
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 ភូភៅ ភាវិឃដនាំ ចិន្តយិត្វា មនុជា ភិយាម្ឫតកល្បា ភវិឞ្យន្តិ, យតោ វ្យោមមណ្ឌលេ តេជស្វិនោ ទោលាយមានា ភវិឞ្យន្តិ។
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 តទា បរាក្រមេណា មហាតេជសា ច មេឃារូឍំ មនុឞ្យបុត្រម៑ អាយាន្តំ ទ្រក្ឞ្យន្តិ។
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 កិន្ត្វេតាសាំ ឃដនានាមារម្ភេ សតិ យូយំ មស្តកាន្យុត្តោល្យ ឩទ៌ធ្វំ ទ្រក្ឞ្យថ, យតោ យុឞ្មាកំ មុក្តេះ កាលះ សវិធោ ភវិឞ្យតិ។
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 តតស្តេនៃតទ្ឫឞ្ដាន្តកថា កថិតា, បឝ្យត ឧឌុម្ពរាទិវ្ឫក្ឞាណាំ
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 នវីនបត្រាណិ ជាតានីតិ ទ្ឫឞ្ដ្វា និទាវកាល ឧបស្ថិត ឥតិ យថា យូយំ ជ្ញាតុំ ឝក្នុថ,
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 តថា សវ៌្វាសាមាសាំ ឃដនានាម៑ អារម្ភេ ទ្ឫឞ្ដេ សតីឝ្វរស្យ រាជត្វំ និកដម៑ ឥត្យបិ ជ្ញាស្យថ។
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 យុឞ្មានហំ យថាត៌្ហំ វទាមិ, វិទ្យមានលោកានាមេឞាំ គមនាត៑ បូវ៌្វម៑ ឯតានិ ឃដិឞ្យន្តេ។
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 នភោភុវោល៌ោបោ ភវិឞ្យតិ មម វាក៑ តុ កទាបិ លុប្តា ន ភវិឞ្យតិ។
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 អតឯវ វិឞមាឝនេន បានេន ច សាំមារិកចិន្តាភិឝ្ច យុឞ្មាកំ ចិត្តេឞុ មត្តេឞុ តទ្ទិនម៑ អកស្មាទ៑ យុឞ្មាន៑ ប្រតិ យថា នោបតិឞ្ឋតិ តទត៌្ហំ ស្វេឞុ សាវធានាស្តិឞ្ឋត។
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 ប្ឫថិវីស្ថសវ៌្វលោកាន៑ ប្រតិ តទ្ទិនម៑ ឧន្មាថ ឥវ ឧបស្ថាស្យតិ។
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 យថា យូយម៑ ឯតទ្ភាវិឃដនា ឧត្តត៌្តុំ មនុជសុតស្យ សម្មុខេ សំស្ថាតុញ្ច យោគ្យា ភវថ ការណាទស្មាត៑ សាវធានាះ សន្តោ និរន្តរំ ប្រាត៌្ហយធ្វំ។
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 អបរញ្ច ស ទិវា មន្ទិរ ឧបទិឝ្យ រាចៃ ជៃតុនាទ្រិំ គត្វាតិឞ្ឋត៑។
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 តតះ ប្រត្យូឞេ លាកាស្តត្កថាំ ឝ្រោតុំ មន្ទិរេ តទន្តិកម៑ អាគច្ឆន៑។
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.