Lucas 21

Sanskrit Bible (NT) in Khmer Script (SAN_KHM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 អថ ធនិលោកា ភាណ្ឌាគារេ ធនំ និក្ឞិបន្តិ ស តទេវ បឝ្យតិ,
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 ឯតហ៌ិ កាចិទ្ទីនា វិធវា បណទ្វយំ និក្ឞិបតិ តទ៑ ទទឝ៌។
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 តតោ យីឝុរុវាច យុឞ្មានហំ យថាត៌្ហំ វទាមិ, ទរិទ្រេយំ វិធវា សវ៌្វេភ្យោធិកំ ន្យក្ឞេប្សីត៑,
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 យតោន្យេ ស្វប្រាជ្យធនេភ្យ ឦឝ្វរាយ កិញ្ចិត៑ ន្យក្ឞេប្សុះ, កិន្តុ ទរិទ្រេយំ វិធវា ទិនយាបនាត៌្ហំ ស្វស្យ យត៑ កិញ្ចិត៑ ស្ថិតំ តត៑ សវ៌្វំ ន្យក្ឞេប្សីត៑។
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 អបរញ្ច ឧត្តមប្រស្តរៃរុត្ស្ឫឞ្ដវ្យៃឝ្ច មន្ទិរំ សុឝោភតេតរាំ កៃឝ្ចិទិត្យុក្តេ ស ប្រត្យុវាច
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 យូយំ យទិទំ និចយនំ បឝ្យថ, អស្យ បាឞាណៃកោប្យន្យបាឞាណោបរិ ន ស្ថាស្យតិ, សវ៌្វេ ភូសាទ្ភវិឞ្យន្តិ កាលោយមាយាតិ។
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 តទា តេ បប្រច្ឆុះ, ហេ គុរោ ឃដនេទ្ឫឝី កទា ភវិឞ្យតិ? ឃដនាយា ឯតស្យសឝ្ចិហ្នំ វា កិំ ភវិឞ្យតិ?
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 តទា ស ជគាទ, សាវធានា ភវត យថា យុឞ្មាកំ ភ្រមំ កោបិ ន ជនយតិ, ខីឞ្ដោហមិត្យុក្ត្វា មម នាម្រា ពហវ ឧបស្ថាស្យន្តិ ស កាលះ ប្រាយេណោបស្ថិតះ, តេឞាំ បឝ្ចាន្មា គច្ឆត។
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 យុទ្ធស្យោបប្លវស្យ ច វាត៌្តាំ ឝ្រុត្វា មា ឝង្កធ្វំ, យតះ ប្រថមម៑ ឯតា ឃដនា អវឝ្យំ ភវិឞ្យន្តិ កិន្តុ នាបាតេ យុគាន្តោ ភវិឞ្យតិ។
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 អបរញ្ច កថយាមាស, តទា ទេឝស្យ វិបក្ឞត្វេន ទេឝោ រាជ្យស្យ វិបក្ឞត្វេន រាជ្យម៑ ឧត្ថាស្យតិ,
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 នានាស្ថានេឞុ មហាភូកម្បោ ទុព៌្ហិក្ឞំ មារី ច ភវិឞ្យន្តិ, តថា វ្យោមមណ្ឌលស្យ ភយង្ករទឝ៌នាន្យឝ្ចយ៌្យលក្ឞណានិ ច ប្រកាឝយិឞ្យន្តេ។
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 កិន្តុ សវ៌្វាសាមេតាសាំ ឃដនានាំ បូវ៌្វំ លោកា យុឞ្មាន៑ ធ្ឫត្វា តាឌយិឞ្យន្តិ, ភជនាលយេ ការាយាញ្ច សមប៌យិឞ្យន្តិ មម នាមការណាទ៑ យុឞ្មាន៑ ភូបានាំ ឝាសកានាញ្ច សម្មុខំ នេឞ្យន្តិ ច។
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 សាក្ឞ្យាត៌្ហម៑ ឯតានិ យុឞ្មាន៑ ប្រតិ ឃដិឞ្យន្តេ។
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 តទា កិមុត្តរំ វក្តវ្យម៑ ឯតត៑ ន ចិន្តយិឞ្យាម ឥតិ មនះសុ និឝ្ចិតនុត។
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 វិបក្ឞា យស្មាត៑ កិមប្យុត្តរម៑ អាបត្តិញ្ច កត៌្តុំ ន ឝក្ឞ្យន្តិ តាទ្ឫឝំ វាក្បដុត្វំ ជ្ញានញ្ច យុឞ្មភ្យំ ទាស្យាមិ។
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 កិញ្ច យូយំ បិត្រា មាត្រា ភ្រាត្រា ពន្ធុនា ជ្ញាត្យា កុដុម្ពេន ច បរករេឞុ សមប៌យិឞ្យធ្វេ; តតស្តេ យុឞ្មាកំ កញ្ចន កញ្ចន ឃាតយិឞ្យន្តិ។
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 មម នាម្នះ ការណាត៑ សវ៌្វៃ រ្មនុឞ្យៃ រ្យូយម៑ ឫតីយិឞ្យធ្វេ។
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 កិន្តុ យុឞ្មាកំ ឝិរះកេឝៃកោបិ ន វិនំក្ឞ្យតិ,
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 តស្មាទេវ ធៃយ៌្យមវលម្ព្យ ស្វស្វប្រាណាន៑ រក្ឞត។
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 អបរញ្ច យិរូឝាលម្បុរំ សៃន្យវេឞ្ដិតំ វិលោក្យ តស្យោច្ឆិន្នតាយាះ សមយះ សមីប ឥត្យវគមិឞ្យថ។
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 តទា យិហូទាទេឝស្ថា លោកាះ បវ៌្វតំ បលាយន្តាំ, យេ ច នគរេ តិឞ្ឋន្តិ តេ ទេឝាន្តរំ បលាយន្តា, យេ ច គ្រាមេ តិឞ្ឋន្តិ តេ នគរំ ន ប្រវិឝន្តុ,
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 យតស្តទា សមុចិតទណ្ឌនាយ ធម៌្មបុស្តកេ យានិ សវ៌្វាណិ លិខិតានិ តានិ សផលានិ ភវិឞ្យន្តិ។
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 កិន្តុ យា យាស្តទា គព៌្ហវត្យះ ស្តន្យទាវ្យឝ្ច តាមាំ ទុគ៌តិ រ្ភវិឞ្យតិ, យត ឯតាល្លោកាន៑ ប្រតិ កោបោ ទេឝេ ច វិឞមទុគ៌តិ រ្ឃដិឞ្យតេ។
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 វស្តុតស្តុ តេ ខង្គធារបរិវ្វង្គំ លប្ស្យន្តេ ពទ្ធាះ សន្តះ សវ៌្វទេឝេឞុ នាយិឞ្យន្តេ ច កិញ្ចាន្យទេឝីយានាំ សមយោបស្ថិតិបយ៌្យន្តំ យិរូឝាលម្បុរំ តៃះ បទតលៃ រ្ទលយិឞ្យតេ។
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 សូយ៌្យចន្ទ្រនក្ឞត្រេឞុ លក្ឞណាទិ ភវិឞ្យន្តិ, ភុវិ សវ៌្វទេឝីយានាំ ទុះខំ ចិន្តា ច សិន្ធៅ វីចីនាំ តជ៌នំ គជ៌នញ្ច ភវិឞ្យន្តិ។
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 ភូភៅ ភាវិឃដនាំ ចិន្តយិត្វា មនុជា ភិយាម្ឫតកល្បា ភវិឞ្យន្តិ, យតោ វ្យោមមណ្ឌលេ តេជស្វិនោ ទោលាយមានា ភវិឞ្យន្តិ។
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 តទា បរាក្រមេណា មហាតេជសា ច មេឃារូឍំ មនុឞ្យបុត្រម៑ អាយាន្តំ ទ្រក្ឞ្យន្តិ។
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 កិន្ត្វេតាសាំ ឃដនានាមារម្ភេ សតិ យូយំ មស្តកាន្យុត្តោល្យ ឩទ៌ធ្វំ ទ្រក្ឞ្យថ, យតោ យុឞ្មាកំ មុក្តេះ កាលះ សវិធោ ភវិឞ្យតិ។
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 តតស្តេនៃតទ្ឫឞ្ដាន្តកថា កថិតា, បឝ្យត ឧឌុម្ពរាទិវ្ឫក្ឞាណាំ
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 នវីនបត្រាណិ ជាតានីតិ ទ្ឫឞ្ដ្វា និទាវកាល ឧបស្ថិត ឥតិ យថា យូយំ ជ្ញាតុំ ឝក្នុថ,
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 តថា សវ៌្វាសាមាសាំ ឃដនានាម៑ អារម្ភេ ទ្ឫឞ្ដេ សតីឝ្វរស្យ រាជត្វំ និកដម៑ ឥត្យបិ ជ្ញាស្យថ។
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 យុឞ្មានហំ យថាត៌្ហំ វទាមិ, វិទ្យមានលោកានាមេឞាំ គមនាត៑ បូវ៌្វម៑ ឯតានិ ឃដិឞ្យន្តេ។
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 នភោភុវោល៌ោបោ ភវិឞ្យតិ មម វាក៑ តុ កទាបិ លុប្តា ន ភវិឞ្យតិ។
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 អតឯវ វិឞមាឝនេន បានេន ច សាំមារិកចិន្តាភិឝ្ច យុឞ្មាកំ ចិត្តេឞុ មត្តេឞុ តទ្ទិនម៑ អកស្មាទ៑ យុឞ្មាន៑ ប្រតិ យថា នោបតិឞ្ឋតិ តទត៌្ហំ ស្វេឞុ សាវធានាស្តិឞ្ឋត។
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 ប្ឫថិវីស្ថសវ៌្វលោកាន៑ ប្រតិ តទ្ទិនម៑ ឧន្មាថ ឥវ ឧបស្ថាស្យតិ។
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 យថា យូយម៑ ឯតទ្ភាវិឃដនា ឧត្តត៌្តុំ មនុជសុតស្យ សម្មុខេ សំស្ថាតុញ្ច យោគ្យា ភវថ ការណាទស្មាត៑ សាវធានាះ សន្តោ និរន្តរំ ប្រាត៌្ហយធ្វំ។
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 អបរញ្ច ស ទិវា មន្ទិរ ឧបទិឝ្យ រាចៃ ជៃតុនាទ្រិំ គត្វាតិឞ្ឋត៑។
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 តតះ ប្រត្យូឞេ លាកាស្តត្កថាំ ឝ្រោតុំ មន្ទិរេ តទន្តិកម៑ អាគច្ឆន៑។
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.