Lucas 18
Sanskrit Bible (NT) in Khmer Script (SAN_KHM) vs VC
1 អបរញ្ច លោកៃរក្លាន្តៃ រ្និរន្តរំ ប្រាត៌្ហយិតវ្យម៑ ឥត្យាឝយេន យីឝុនា ទ្ឫឞ្ដាន្ត ឯកះ កថិតះ។
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 កុត្រចិន្នគរេ កឝ្ចិត៑ ប្រាឌ្វិវាក អាសីត៑ ស ឦឝ្វរាន្នាពិភេត៑ មានុឞាំឝ្ច នាមន្យត។
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 អថ តត្បុរវាសិនី កាចិទ្វិធវា តត្សមីបមេត្យ វិវាទិនា សហ មម វិវាទំ បរិឞ្កុវ៌្វិតិ និវេទយាមាស។
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 តតះ ស ប្រាឌ្វិវាកះ កិយទ្ទិនានិ ន តទង្គីក្ឫតវាន៑ បឝ្ចាច្ចិត្តេ ចិន្តយាមាស, យទ្យបីឝ្វរាន្ន ពិភេមិ មនុឞ្យានបិ ន មន្យេ
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 តថាប្យេឞា វិធវា មាំ ក្លិឝ្នាតិ តស្មាទស្យា វិវាទំ បរិឞ្ករិឞ្យាមិ នោចេត៑ សា សទាគត្យ មាំ វ្យគ្រំ ករិឞ្យតិ។
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 បឝ្ចាត៑ ប្រភុរវទទ៑ អសាវន្យាយប្រាឌ្វិវាកោ យទាហ តត្រ មនោ និធធ្វំ។
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 ឦឝ្វរស្យ យេ ៜភិរុចិតលោកា ទិវានិឝំ ប្រាត៌្ហយន្តេ ស ពហុទិនានិ វិលម្ព្យាបិ តេឞាំ វិវាទាន៑ កិំ ន បរិឞ្ករិឞ្យតិ?
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 យុឞ្មានហំ វទាមិ ត្វរយា បរិឞ្ករិឞ្យតិ, កិន្តុ យទា មនុឞ្យបុត្រ អាគមិឞ្យតិ តទា ប្ឫថិវ្យាំ កិមីទ្ឫឝំ វិឝ្វាសំ ប្រាប្ស្យតិ?
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 យេ ស្វាន៑ ធាម៌្មិកាន៑ ជ្ញាត្វា បរាន៑ តុច្ឆីកុវ៌្វន្តិ ឯតាទ្ឫគ្ភ្យះ, កិយទ្ភ្យ ឥមំ ទ្ឫឞ្ដាន្តំ កថយាមាស។
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 ឯកះ ផិរូឝ្យបរះ ករសញ្ចាយី ទ្វាវិមៅ ប្រាត៌្ហយិតុំ មន្ទិរំ គតៅ។
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 តតោៜសៅ ផិរូឝ្យេកបាឝ៌្វេ តិឞ្ឋន៑ ហេ ឦឝ្វរ អហមន្យលោកវត៑ លោឋយិតាន្យាយី បារទារិកឝ្ច ន ភវាមិ អស្យ ករសញ្ចាយិនស្តុល្យឝ្ច ន, តស្មាត្ត្វាំ ធន្យំ វទាមិ។
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 សប្តសុ ទិនេឞុ ទិនទ្វយមុបវសាមិ សវ៌្វសម្បត្តេ រ្ទឝមាំឝំ ទទាមិ ច, ឯតត្កថាំ កថយន៑ ប្រាត៌្ហយាមាស។
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 កិន្តុ ស ករសញ្ចាយិ ទូរេ តិឞ្ឋន៑ ស្វគ៌ំ ទ្រឞ្ដុំ នេច្ឆន៑ វក្ឞសិ ករាឃាតំ កុវ៌្វន៑ ហេ ឦឝ្វរ បាបិឞ្ឋំ មាំ ទយស្វ, ឥត្ថំ ប្រាត៌្ហយាមាស។
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 យុឞ្មានហំ វទាមិ, តយោទ៌្វយោ រ្មធ្យេ កេវលះ ករសញ្ចាយី បុណ្យវត្ត្វេន គណិតោ និជគ្ឫហំ ជគាម, យតោ យះ កឝ្ចិត៑ ស្វមុន្នមយតិ ស នាមយិឞ្យតេ កិន្តុ យះ កឝ្ចិត៑ ស្វំ នមយតិ ស ឧន្នមយិឞ្យតេ។
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 អថ ឝិឝូនាំ គាត្រស្បឝ៌ាត៌្ហំ លោកាស្តាន៑ តស្យ សមីបមានិន្យុះ ឝិឞ្យាស្តទ៑ ទ្ឫឞ្ដ្វានេត្ឫន៑ តជ៌យាមាសុះ,
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 កិន្តុ យីឝុស្តានាហូយ ជគាទ, មន្និកដម៑ អាគន្តុំ ឝិឝូន៑ អនុជានីធ្វំ តាំឝ្ច មា វារយត; យត ឦឝ្វររាជ្យាធិការិណ ឯឞាំ សទ្ឫឝាះ។
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 អហំ យុឞ្មាន៑ យថាត៌្ហំ វទាមិ, យោ ជនះ ឝិឝោះ សទ្ឫឝោ ភូត្វា ឦឝ្វររាជ្យំ ន គ្ឫហ្លាតិ ស កេនាបិ ប្រការេណ តត៑ ប្រវេឞ្ដុំ ន ឝក្នោតិ។
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 អបរម៑ ឯកោធិបតិស្តំ បប្រច្ឆ, ហេ បរមគុរោ, អនន្តាយុឞះ ប្រាប្តយេ មយា កិំ កត៌្តវ្យំ?
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 យីឝុរុវាច, មាំ កុតះ បរមំ វទសិ? ឦឝ្វរំ វិនា កោបិ បរមោ ន ភវតិ។
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 បរទារាន៑ មា គច្ឆ, នរំ មា ជហិ, មា ចោរយ, មិថ្យាសាក្ឞ្យំ មា ទេហិ, មាតរំ បិតរញ្ច សំមន្យស្វ, ឯតា យា អាជ្ញាះ សន្តិ តាស្ត្វំ ជានាសិ។
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 តទា ស ឧវាច, ពាល្យកាលាត៑ សវ៌្វា ឯតា អាចរាមិ។
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 ឥតិ កថាំ ឝ្រុត្វា យីឝុស្តមវទត៑, តថាបិ តវៃកំ កម៌្ម ន្យូនមាស្តេ, និជំ សវ៌្វស្វំ វិក្រីយ ទរិទ្រេភ្យោ វិតរ, តស្មាត៑ ស្វគ៌េ ធនំ ប្រាប្ស្យសិ; តត អាគត្យ មមានុគាមី ភវ។
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 កិន្ត្វេតាំ កថាំ ឝ្រុត្វា សោធិបតិះ ឝុឝោច, យតស្តស្យ ពហុធនមាសីត៑។
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 តទា យីឝុស្តមតិឝោកាន្វិតំ ទ្ឫឞ្ដ្វា ជគាទ, ធនវតាម៑ ឦឝ្វររាជ្យប្រវេឝះ កីទ្ឫគ៑ ទុឞ្ករះ។
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 ឦឝ្វររាជ្យេ ធនិនះ ប្រវេឝាត៑ សូចេឝ្ឆិទ្រេណ មហាង្គស្យ គមនាគមនេ សុករេ។
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 ឝ្រោតារះ បប្រច្ឆុស្តហ៌ិ កេន បរិត្រាណំ ប្រាប្ស្យតេ?
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 ស ឧក្តវាន៑, យន៑ មានុឞេណាឝក្យំ តទ៑ ឦឝ្វរេណ ឝក្យំ។
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 តទា បិតរ ឧវាច, បឝ្យ វយំ សវ៌្វស្វំ បរិត្យជ្យ តវ បឝ្ចាទ្គាមិនោៜភវាម។
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 តតះ ស ឧវាច, យុឞ្មានហំ យថាត៌្ហំ វទាមិ, ឦឝ្វររាជ្យាត៌្ហំ គ្ឫហំ បិតរៅ ភ្រាត្ឫគណំ ជាយាំ សន្តានាំឝ្ច ត្យក្តវា
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 ឥហ កាលេ តតោៜធិកំ បរកាលេ ៜនន្តាយុឝ្ច ន ប្រាប្ស្យតិ លោក ឦទ្ឫឝះ កោបិ នាស្តិ។
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 អនន្តរំ ស ទ្វាទឝឝិឞ្យានាហូយ ពភាឞេ, បឝ្យត វយំ យិរូឝាលម្នគរំ យាមះ, តស្មាត៑ មនុឞ្យបុត្រេ ភវិឞ្យទ្វាទិភិរុក្តំ យទស្តិ តទនុរូបំ តំ ប្រតិ ឃដិឞ្យតេ;
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 វស្តុតស្តុ សោៜន្យទេឝីយានាំ ហស្តេឞុ សមប៌យិឞ្យតេ, តេ តមុបហសិឞ្យន្តិ, អន្យាយមាចរិឞ្យន្តិ តទ្វបុឞិ និឞ្ឋីវំ និក្ឞេប្ស្យន្តិ, កឝាភិះ ប្រហ្ឫត្យ តំ ហនិឞ្យន្តិ ច,
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 កិន្តុ ត្ឫតីយទិនេ ស ឝ្មឝានាទ៑ ឧត្ថាស្យតិ។
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 ឯតស្យាះ កថាយា អភិប្រាយំ កិញ្ចិទបិ តេ ពោទ្ធុំ ន ឝេកុះ តេឞាំ និកដេៜស្បឞ្ដតវាត៑ តស្យៃតាសាំ កថានាម៑ អាឝយំ តេ ជ្ញាតុំ ន ឝេកុឝ្ច។
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 អថ តស្មិន៑ យិរីហោះ បុរស្យាន្តិកំ ប្រាប្តេ កឝ្ចិទន្ធះ បថះ បាឝ៌្វ ឧបវិឝ្យ ភិក្ឞាម៑ អករោត្
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 ស លោកសមូហស្យ គមនឝព្ទំ ឝ្រុត្វា តត្ការណំ ប្ឫឞ្ដវាន៑។
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 នាសរតីយយីឝុយ៌ាតីតិ លោកៃរុក្តេ ស ឧច្ចៃវ៌ក្តុមារេភេ,
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 ហេ ទាយូទះ សន្តាន យីឝោ មាំ ទយស្វ។
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 តតោគ្រគាមិនស្តំ មៅនី តិឞ្ឋេតិ តជ៌យាមាសុះ កិន្តុ ស បុនារុវន៑ ឧវាច, ហេ ទាយូទះ សន្តាន មាំ ទយស្វ។
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 តទា យីឝុះ ស្ថគិតោ ភូត្វា ស្វាន្តិកេ តមានេតុម៑ អាទិទេឝ។
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 តតះ ស តស្យាន្តិកម៑ អាគមត៑, តទា ស តំ បប្រច្ឆ, ត្វំ កិមិច្ឆសិ? ត្វទត៌្ហមហំ កិំ ករិឞ្យាមិ? ស ឧក្តវាន៑, ហេ ប្រភោៜហំ ទ្រឞ្ដុំ លភៃ។
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 តទា យីឝុរុវាច, ទ្ឫឞ្ដិឝក្តិំ គ្ឫហាណ តវ ប្រត្យយស្ត្វាំ ស្វស្ថំ ក្ឫតវាន៑។
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 តតស្តត្ក្ឞណាត៑ តស្យ ចក្ឞុឞី ប្រសន្នេ; តស្មាត៑ ស ឦឝ្វរំ ធន្យំ វទន៑ តត្បឝ្ចាទ៑ យយៅ, តទាលោក្យ សវ៌្វេ លោកា ឦឝ្វរំ ប្រឝំសិតុម៑ អារេភិរេ។
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.