Lucas 18

Sanskrit Bible (NT) in Khmer Script (SAN_KHM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 អបរញ្ច លោកៃរក្លាន្តៃ រ្និរន្តរំ ប្រាត៌្ហយិតវ្យម៑ ឥត្យាឝយេន យីឝុនា ទ្ឫឞ្ដាន្ត ឯកះ កថិតះ។
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca desfalecer,
2 កុត្រចិន្នគរេ កឝ្ចិត៑ ប្រាឌ្វិវាក អាសីត៑ ស ឦឝ្វរាន្នាពិភេត៑ មានុឞាំឝ្ច នាមន្យត។
2 dizendo: Havia numa cidade
3 អថ តត្បុរវាសិនី កាចិទ្វិធវា តត្សមីបមេត្យ វិវាទិនា សហ មម វិវាទំ បរិឞ្កុវ៌្វិតិ និវេទយាមាស។
3 Havia também naquela mesma cidade
4 តតះ ស ប្រាឌ្វិវាកះ កិយទ្ទិនានិ ន តទង្គីក្ឫតវាន៑ បឝ្ចាច្ចិត្តេ ចិន្តយាមាស, យទ្យបីឝ្វរាន្ន ពិភេមិ មនុឞ្យានបិ ន មន្យេ
4 E, por algum tempo, não quis; mas, depois, disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 តថាប្យេឞា វិធវា មាំ ក្លិឝ្នាតិ តស្មាទស្យា វិវាទំ បរិឞ្ករិឞ្យាមិ នោចេត៑ សា សទាគត្យ មាំ វ្យគ្រំ ករិឞ្យតិ។
5 todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte e me importune muito.
6 បឝ្ចាត៑ ប្រភុរវទទ៑ អសាវន្យាយប្រាឌ្វិវាកោ យទាហ តត្រ មនោ និធធ្វំ។
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 ឦឝ្វរស្យ យេ ៜភិរុចិតលោកា ទិវានិឝំ ប្រាត៌្ហយន្តេ ស ពហុទិនានិ វិលម្ព្យាបិ តេឞាំ វិវាទាន៑ កិំ ន បរិឞ្ករិឞ្យតិ?
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 យុឞ្មានហំ វទាមិ ត្វរយា បរិឞ្ករិឞ្យតិ, កិន្តុ យទា មនុឞ្យបុត្រ អាគមិឞ្យតិ តទា ប្ឫថិវ្យាំ កិមីទ្ឫឝំ វិឝ្វាសំ ប្រាប្ស្យតិ?
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Quando, porém, vier o Filho do Homem, porventura, achará fé na terra?
9 យេ ស្វាន៑ ធាម៌្មិកាន៑ ជ្ញាត្វា បរាន៑ តុច្ឆីកុវ៌្វន្តិ ឯតាទ្ឫគ្ភ្យះ, កិយទ្ភ្យ ឥមំ ទ្ឫឞ្ដាន្តំ កថយាមាស។
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 ឯកះ ផិរូឝ្យបរះ ករសញ្ចាយី ទ្វាវិមៅ ប្រាត៌្ហយិតុំ មន្ទិរំ គតៅ។
10 Dois homens subiram ao templo, a orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 តតោៜសៅ ផិរូឝ្យេកបាឝ៌្វេ តិឞ្ឋន៑ ហេ ឦឝ្វរ អហមន្យលោកវត៑ លោឋយិតាន្យាយី បារទារិកឝ្ច ន ភវាមិ អស្យ ករសញ្ចាយិនស្តុល្យឝ្ច ន, តស្មាត្ត្វាំ ធន្យំ វទាមិ។
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou, porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 សប្តសុ ទិនេឞុ ទិនទ្វយមុបវសាមិ សវ៌្វសម្បត្តេ រ្ទឝមាំឝំ ទទាមិ ច, ឯតត្កថាំ កថយន៑ ប្រាត៌្ហយាមាស។
12 Jejuo duas vezes na semana
13 កិន្តុ ស ករសញ្ចាយិ ទូរេ តិឞ្ឋន៑ ស្វគ៌ំ ទ្រឞ្ដុំ នេច្ឆន៑ វក្ឞសិ ករាឃាតំ កុវ៌្វន៑ ហេ ឦឝ្វរ បាបិឞ្ឋំ មាំ ទយស្វ, ឥត្ថំ ប្រាត៌្ហយាមាស។
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 យុឞ្មានហំ វទាមិ, តយោទ៌្វយោ រ្មធ្យេ កេវលះ ករសញ្ចាយី បុណ្យវត្ត្វេន គណិតោ និជគ្ឫហំ ជគាម, យតោ យះ កឝ្ចិត៑ ស្វមុន្នមយតិ ស នាមយិឞ្យតេ កិន្តុ យះ កឝ្ចិត៑ ស្វំ នមយតិ ស ឧន្នមយិឞ្យតេ។
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 អថ ឝិឝូនាំ គាត្រស្បឝ៌ាត៌្ហំ លោកាស្តាន៑ តស្យ សមីបមានិន្យុះ ឝិឞ្យាស្តទ៑ ទ្ឫឞ្ដ្វានេត្ឫន៑ តជ៌យាមាសុះ,
15 E traziam-lhe também crianças, para que ele as tocasse; e os discípulos, vendo isso, repreendiam-nos.
16 កិន្តុ យីឝុស្តានាហូយ ជគាទ, មន្និកដម៑ អាគន្តុំ ឝិឝូន៑ អនុជានីធ្វំ តាំឝ្ច មា វារយត; យត ឦឝ្វររាជ្យាធិការិណ ឯឞាំ សទ្ឫឝាះ។
16 Mas Jesus, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim os pequeninos e não os impeçais, porque dos tais é o Reino de Deus.
17 អហំ យុឞ្មាន៑ យថាត៌្ហំ វទាមិ, យោ ជនះ ឝិឝោះ សទ្ឫឝោ ភូត្វា ឦឝ្វររាជ្យំ ន គ្ឫហ្លាតិ ស កេនាបិ ប្រការេណ តត៑ ប្រវេឞ្ដុំ ន ឝក្នោតិ។
17 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o Reino de Deus como uma criança não entrará nele.
18 អបរម៑ ឯកោធិបតិស្តំ បប្រច្ឆ, ហេ បរមគុរោ, អនន្តាយុឞះ ប្រាប្តយេ មយា កិំ កត៌្តវ្យំ?
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 យីឝុរុវាច, មាំ កុតះ បរមំ វទសិ? ឦឝ្វរំ វិនា កោបិ បរមោ ន ភវតិ។
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um,
20 បរទារាន៑ មា គច្ឆ, នរំ មា ជហិ, មា ចោរយ, មិថ្យាសាក្ឞ្យំ មា ទេហិ, មាតរំ បិតរញ្ច សំមន្យស្វ, ឯតា យា អាជ្ញាះ សន្តិ តាស្ត្វំ ជានាសិ។
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 តទា ស ឧវាច, ពាល្យកាលាត៑ សវ៌្វា ឯតា អាចរាមិ។
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 ឥតិ កថាំ ឝ្រុត្វា យីឝុស្តមវទត៑, តថាបិ តវៃកំ កម៌្ម ន្យូនមាស្តេ, និជំ សវ៌្វស្វំ វិក្រីយ ទរិទ្រេភ្យោ វិតរ, តស្មាត៑ ស្វគ៌េ ធនំ ប្រាប្ស្យសិ; តត អាគត្យ មមានុគាមី ភវ។
22 E, quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa: vende tudo quanto tens, reparte-
23 កិន្ត្វេតាំ កថាំ ឝ្រុត្វា សោធិបតិះ ឝុឝោច, យតស្តស្យ ពហុធនមាសីត៑។
23 Mas, ouvindo ele isso, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 តទា យីឝុស្តមតិឝោកាន្វិតំ ទ្ឫឞ្ដ្វា ជគាទ, ធនវតាម៑ ឦឝ្វររាជ្យប្រវេឝះ កីទ្ឫគ៑ ទុឞ្ករះ។
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no Reino de Deus os que têm riquezas!
25 ឦឝ្វររាជ្យេ ធនិនះ ប្រវេឝាត៑ សូចេឝ្ឆិទ្រេណ មហាង្គស្យ គមនាគមនេ សុករេ។
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
26 ឝ្រោតារះ បប្រច្ឆុស្តហ៌ិ កេន បរិត្រាណំ ប្រាប្ស្យតេ?
26 E os que ouviram isso disseram: Logo, quem pode salvar-se?
27 ស ឧក្តវាន៑, យន៑ មានុឞេណាឝក្យំ តទ៑ ឦឝ្វរេណ ឝក្យំ។
27 Mas ele respondeu: As
28 តទា បិតរ ឧវាច, បឝ្យ វយំ សវ៌្វស្វំ បរិត្យជ្យ តវ បឝ្ចាទ្គាមិនោៜភវាម។
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 តតះ ស ឧវាច, យុឞ្មានហំ យថាត៌្ហំ វទាមិ, ឦឝ្វររាជ្យាត៌្ហំ គ្ឫហំ បិតរៅ ភ្រាត្ឫគណំ ជាយាំ សន្តានាំឝ្ច ត្យក្តវា
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos pelo Reino de Deus
30 ឥហ កាលេ តតោៜធិកំ បរកាលេ ៜនន្តាយុឝ្ច ន ប្រាប្ស្យតិ លោក ឦទ្ឫឝះ កោបិ នាស្តិ។
30 e não haja de receber muito mais neste mundo e, na idade vindoura, a vida eterna.
31 អនន្តរំ ស ទ្វាទឝឝិឞ្យានាហូយ ពភាឞេ, បឝ្យត វយំ យិរូឝាលម្នគរំ យាមះ, តស្មាត៑ មនុឞ្យបុត្រេ ភវិឞ្យទ្វាទិភិរុក្តំ យទស្តិ តទនុរូបំ តំ ប្រតិ ឃដិឞ្យតេ;
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do Homem tudo o que pelos profetas foi escrito.
32 វស្តុតស្តុ សោៜន្យទេឝីយានាំ ហស្តេឞុ សមប៌យិឞ្យតេ, តេ តមុបហសិឞ្យន្តិ, អន្យាយមាចរិឞ្យន្តិ តទ្វបុឞិ និឞ្ឋីវំ និក្ឞេប្ស្យន្តិ, កឝាភិះ ប្រហ្ឫត្យ តំ ហនិឞ្យន្តិ ច,
32 Pois há de ser entregue aos gentios e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 កិន្តុ ត្ឫតីយទិនេ ស ឝ្មឝានាទ៑ ឧត្ថាស្យតិ។
33 e, havendo-
34 ឯតស្យាះ កថាយា អភិប្រាយំ កិញ្ចិទបិ តេ ពោទ្ធុំ ន ឝេកុះ តេឞាំ និកដេៜស្បឞ្ដតវាត៑ តស្យៃតាសាំ កថានាម៑ អាឝយំ តេ ជ្ញាតុំ ន ឝេកុឝ្ច។
34 E eles nada disso entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 អថ តស្មិន៑ យិរីហោះ បុរស្យាន្តិកំ ប្រាប្តេ កឝ្ចិទន្ធះ បថះ បាឝ៌្វ ឧបវិឝ្យ ភិក្ឞាម៑ អករោត្
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 ស លោកសមូហស្យ គមនឝព្ទំ ឝ្រុត្វា តត្ការណំ ប្ឫឞ្ដវាន៑។
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 នាសរតីយយីឝុយ៌ាតីតិ លោកៃរុក្តេ ស ឧច្ចៃវ៌ក្តុមារេភេ,
37 E disseram-lhe que Jesus, o Nazareno, passava.
38 ហេ ទាយូទះ សន្តាន យីឝោ មាំ ទយស្វ។
38 Então, clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
39 តតោគ្រគាមិនស្តំ មៅនី តិឞ្ឋេតិ តជ៌យាមាសុះ កិន្តុ ស បុនារុវន៑ ឧវាច, ហេ ទាយូទះ សន្តាន មាំ ទយស្វ។
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 តទា យីឝុះ ស្ថគិតោ ភូត្វា ស្វាន្តិកេ តមានេតុម៑ អាទិទេឝ។
40 Então, Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 តតះ ស តស្យាន្តិកម៑ អាគមត៑, តទា ស តំ បប្រច្ឆ, ត្វំ កិមិច្ឆសិ? ត្វទត៌្ហមហំ កិំ ករិឞ្យាមិ? ស ឧក្តវាន៑, ហេ ប្រភោៜហំ ទ្រឞ្ដុំ លភៃ។
41 dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 តទា យីឝុរុវាច, ទ្ឫឞ្ដិឝក្តិំ គ្ឫហាណ តវ ប្រត្យយស្ត្វាំ ស្វស្ថំ ក្ឫតវាន៑។
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 តតស្តត្ក្ឞណាត៑ តស្យ ចក្ឞុឞី ប្រសន្នេ; តស្មាត៑ ស ឦឝ្វរំ ធន្យំ វទន៑ តត្បឝ្ចាទ៑ យយៅ, តទាលោក្យ សវ៌្វេ លោកា ឦឝ្វរំ ប្រឝំសិតុម៑ អារេភិរេ។
43 E logo viu e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.