Atos 14
Sanskrit Bible (NT) in Khmer Script (SAN_KHM) vs ARA
1 តៅ ទ្វៅ ជនៅ យុគបទ៑ ឥកនិយនគរស្ថយិហូទីយានាំ ភជនភវនំ គត្វា យថា ពហវោ យិហូទីយា អន្យទេेឝីយលោកាឝ្ច វ្យឝ្វសន៑ តាទ្ឫឝីំ កថាំ កថិតវន្តៅ។
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 កិន្តុ វិឝ្វាសហីនា យិហូទីយា អន្យទេឝីយលោកាន៑ កុប្រវ្ឫត្តិំ គ្រាហយិត្វា ភ្រាត្ឫគណំ ប្រតិ តេឞាំ វៃរំ ជនិតវន្តះ។
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 អតះ ស្វានុគ្រហកថាយាះ ប្រមាណំ ទត្វា តយោ រ្ហស្តៃ រ្ពហុលក្ឞណម៑ អទ្ភុតកម៌្ម ច ប្រាកាឝយទ៑ យះ ប្រភុស្តស្យ កថា អក្ឞោភេន ប្រចាយ៌្យ តៅ តត្រ ពហុទិនានិ សមវាតិឞ្ឋេតាំ។
3 Entretanto, demoraram-se ali muito tempo, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 កិន្តុ កិយន្តោ លោកា យិហូទីយានាំ សបក្ឞាះ កិយន្តោ លោកាះ ប្រេរិតានាំ សបក្ឞា ជាតាះ, អតោ នាគរិកជននិវហមធ្យេ ភិន្នវាក្យត្វម៑ អភវត៑។
4 Mas dividiu-se o povo da cidade: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 អន្យទេឝីយា យិហូទីយាស្តេឞាម៑ អធិបតយឝ្ច ទៅរាត្ម្យំ កុត្វា តៅ ប្រស្តរៃរាហន្តុម៑ ឧទ្យតាះ។
5 E, como surgisse um tumulto dos gentios e judeus, associados com as suas autoridades, para os ultrajar e apedrejar,
6 តៅ តទ្វាត៌្តាំ ប្រាប្យ បលាយិត្វា លុកាយនិយាទេឝស្យាន្តវ៌្វត៌្តិលុស្ត្រាទព៌្ពោ
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia e circunvizinhança,
7 តត្សមីបស្ថទេឝញ្ច គត្វា តត្រ សុសំវាទំ ប្រចារយតាំ។
7 onde anunciaram o evangelho.
8 តត្រោភយបាទយោឝ្ចលនឝក្តិហីនោ ជន្មារភ្យ ខញ្ជះ កទាបិ គមនំ នាករោត៑ ឯតាទ្ឫឝ ឯកោ មានុឞោ លុស្ត្រានគរ ឧបវិឝ្យ បៅលស្យ កថាំ ឝ្រុតវាន៑។
8 Em Listra, costumava estar assentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, o qual jamais pudera andar.
9 ឯតស្មិន៑ សមយេ បៅលស្តម្ប្រតិ ទ្ឫឞ្ដិំ ក្ឫត្វា តស្យ ស្វាស្ថ្យេ វិឝ្វាសំ វិទិត្វា ប្រោច្ចៃះ កថិតវាន្
9 Esse homem ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que possuía fé para ser curado,
10 បទ្ភ្យាមុត្តិឞ្ឋន៑ ឫជុ រ្ភវ។ តតះ ស ឧល្លម្ផំ ក្ឫត្វា គមនាគមនេ កុតវាន៑។
10 disse-lhe em alta voz: Apruma-te direito sobre os pés! Ele saltou e andava.
11 តទា លោកាះ បៅលស្យ តត៑ កាយ៌្យំ វិលោក្យ លុកាយនីយភាឞយា ប្រោច្ចៃះ កថាមេតាំ កថិតវន្តះ, ទេវា មនុឞ្យរូបំ ធ្ឫត្វាស្មាកំ សមីបម៑ អវារោហន៑។
11 Quando as multidões viram o que Paulo fizera, gritaram em língua licaônica, dizendo: Os deuses, em forma de homens, baixaram até nós.
12 តេ ពណ៌ព្ពាំ យូបិតរម៑ អវទន៑ បៅលឝ្ច មុខ្យោ វក្តា តស្មាត៑ តំ មក៌ុរិយម៑ អវទន៑។
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque era este o principal portador da palavra.
13 តស្យ នគរស្យ សម្មុខេ ស្ថាបិតស្យ យូបិតរវិគ្រហស្យ យាជកោ វ្ឫឞាន៑ បុឞ្បមាលាឝ្ច ទ្វារសមីបម៑ អានីយ លោកៃះ សទ៌្ធំ តាវុទ្ទិឝ្យ សមុត្ស្ឫជ្យ ទាតុម៑ ឧទ្យតះ។
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para junto das portas touros e grinaldas, queria sacrificar juntamente com as multidões.
14 តទ្វាត៌្តាំ ឝ្រុត្វា ពណ៌ព្ពាបៅលៅ ស្វីយវស្ត្រាណិ ឆិត្វា លោកានាំ មធ្យំ វេគេន ប្រវិឝ្យ ប្រោច្ចៃះ កថិតវន្តៅ,
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas vestes, saltaram para o meio da multidão, clamando:
15 ហេ មហេច្ឆាះ កុត ឯតាទ្ឫឝំ កម៌្ម កុរុថ? អាវាមបិ យុឞ្មាទ្ឫឝៅ សុខទុះខភោគិនៅ មនុឞ្យៅ, យុយម៑ ឯតាះ សវ៌្វា វ្ឫថាកល្បនាះ បរិត្យជ្យ យថា គគណវសុន្ធរាជលនិធីនាំ តន្មធ្យស្ថានាំ សវ៌្វេឞាញ្ច ស្រឞ្ដារមមរម៑ ឦឝ្វរំ ប្រតិ បរាវត៌្តធ្វេ តទត៌្ហម៑ អាវាំ យុឞ្មាកំ សន្និធៅ សុសំវាទំ ប្រចារយាវះ។
15 Senhores, por que fazeis isto? Nós também somos homens como vós, sujeitos aos mesmos sentimentos, e vos anunciamos o evangelho para que destas coisas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que há neles;
16 ស ឦឝ្វរះ បូវ៌្វកាលេ សវ៌្វទេឝីយលោកាន៑ ស្វស្វមាគ៌េ ចលិតុមនុមតិំ ទត្តវាន៑,
16 o qual, nas gerações passadas, permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos;
17 តថាបិ អាកាឝាត៑ តោយវឞ៌ណេន នានាប្រការឝស្យោត្បត្យា ច យុឞ្មាកំ ហិតៃឞី សន៑ ភក្ឞ្យៃរាននទេន ច យុឞ្មាកម៑ អន្តះករណានិ តប៌យន៑ តានិ ទានានិ និជសាក្ឞិស្វរូបាណិ ស្ថបិតវាន៑។
17 contudo, não se deixou ficar sem testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos do céu chuvas e estações frutíferas, enchendo o vosso coração de fartura e de alegria.
18 កិន្តុ តាទ្ឫឝាយាំ កថាយាំ កថិតាយាមបិ តយោះ សមីប ឧត្សជ៌នាត៑ លោកនិវហំ ប្រាយេណ និវត៌្តយិតុំ នាឝក្នុតាម៑។
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 អាន្តិយខិយា-ឥកនិយនគរាភ្យាំ កតិបយយិហូទីយលោកា អាគត្យ លោកាន៑ ប្រាវត៌្តយន្ត តស្មាត៑ តៃ បៅលំ ប្រស្តរៃរាឃ្នន៑ តេន ស ម្ឫត ឥតិ វិជ្ញាយ នគរស្យ ពហិស្តម៑ អាក្ឫឞ្យ នីតវន្តះ។
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões e apedrejando a Paulo, arrastaram-no para fora da cidade, dando-o por morto.
20 កិន្តុ ឝិឞ្យគណេ តស្យ ចតុទ៌ិឝិ តិឞ្ឋតិ សតិ ស ស្វយម៑ ឧត្ថាយ បុនរបិ នគរមធ្យំ ប្រាវិឝត៑ តត្បរេៜហនិ ពណ៌ព្ពាសហិតោ ទព៌្ពីនគរំ គតវាន៑។
20 Rodeando-o, porém, os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu, com Barnabé, para Derbe.
21 តត្រ សុសំវាទំ ប្រចាយ៌្យ ពហុលោកាន៑ ឝិឞ្យាន៑ ក្ឫត្វា តៅ លុស្ត្រាម៑ ឥកនិយម៑ អាន្តិយខិយាញ្ច បរាវ្ឫត្យ គតៅ។
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 ពហុទុះខានិ ភុក្ត្វាបីឝ្វររាជ្យំ ប្រវេឞ្ដវ្យម៑ ឥតិ ការណាទ៑ ធម៌្មមាគ៌េ ស្ថាតុំ វិនយំ ក្ឫត្វា ឝិឞ្យគណស្យ មនះស្ថៃយ៌្យម៑ អកុរុតាំ។
22 fortalecendo a alma dos discípulos, exortando-os a permanecer firmes na fé; e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no reino de Deus.
23 មណ្ឌលីនាំ ប្រាចីនវគ៌ាន៑ និយុជ្យ ប្រាត៌្ហនោបវាសៅ ក្ឫត្វា យត្ប្រភៅ តេ វ្យឝ្វសន៑ តស្យ ហស្តេ តាន៑ សមប៌្យ
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 បិសិទិយាមធ្យេន បាម្ផុលិយាទេឝំ គតវន្តៅ។
24 Atravessando a Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 បឝ្ចាត៑ បគ៌ានគរំ គត្វា សុសំវាទំ ប្រចាយ៌្យ អត្តាលិយានគរំ ប្រស្ថិតវន្តៅ។
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália
26 តស្មាត៑ សមុទ្របថេន គត្វា តាភ្យាំ យត៑ កម៌្ម សម្បន្នំ តត្កម៌្ម សាធយិតុំ យន្នគរេ ទយាលោរីឝ្វរស្យ ហស្តេ សមប៌ិតៅ ជាតៅ តទ៑ អាន្តិយខិយានគរំ គតវន្តា។
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que haviam já cumprido.
27 តត្រោបស្ថាយ តន្នគរស្ថមណ្ឌលីំ សំគ្ឫហ្យ ស្វាភ្យាម ឦឝ្វរោ យទ្យត៑ កម៌្មករោត៑ តថា យេន ប្រការេណ ភិន្នទេឝីយលោកាន៑ ប្រតិ វិឝ្វាសរូបទ្វារម៑ អមោចយទ៑ ឯតាន៑ សវ៌្វវ្ឫត្តាន្តាន៑ តាន៑ ជ្ញាបិតវន្តៅ។
27 Ali chegados, reunida a igreja, relataram quantas coisas fizera Deus com eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 តតស្តៅ ឝិយ៌្យៃះ សាទ៌្ធំ តត្រ ពហុទិនានិ ន្យវសតាម៑។
28 E permaneceram não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.