Atos 14
Sanskrit Bible (NT) in Khmer Script (SAN_KHM) vs ARIB
1 តៅ ទ្វៅ ជនៅ យុគបទ៑ ឥកនិយនគរស្ថយិហូទីយានាំ ភជនភវនំ គត្វា យថា ពហវោ យិហូទីយា អន្យទេेឝីយលោកាឝ្ច វ្យឝ្វសន៑ តាទ្ឫឝីំ កថាំ កថិតវន្តៅ។
1 Em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo que creu uma grande multidão tanto de judeus como de gregos.
2 កិន្តុ វិឝ្វាសហីនា យិហូទីយា អន្យទេឝីយលោកាន៑ កុប្រវ្ឫត្តិំ គ្រាហយិត្វា ភ្រាត្ឫគណំ ប្រតិ តេឞាំ វៃរំ ជនិតវន្តះ។
2 Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 អតះ ស្វានុគ្រហកថាយាះ ប្រមាណំ ទត្វា តយោ រ្ហស្តៃ រ្ពហុលក្ឞណម៑ អទ្ភុតកម៌្ម ច ប្រាកាឝយទ៑ យះ ប្រភុស្តស្យ កថា អក្ឞោភេន ប្រចាយ៌្យ តៅ តត្រ ពហុទិនានិ សមវាតិឞ្ឋេតាំ។
3 Eles, entretanto, se demoraram ali por muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, concedendo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 កិន្តុ កិយន្តោ លោកា យិហូទីយានាំ សបក្ឞាះ កិយន្តោ លោកាះ ប្រេរិតានាំ សបក្ឞា ជាតាះ, អតោ នាគរិកជននិវហមធ្យេ ភិន្នវាក្យត្វម៑ អភវត៑។
4 E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 អន្យទេឝីយា យិហូទីយាស្តេឞាម៑ អធិបតយឝ្ច ទៅរាត្ម្យំ កុត្វា តៅ ប្រស្តរៃរាហន្តុម៑ ឧទ្យតាះ។
5 E, havendo um motim tanto dos gentios como dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajarem e apedrejarem,
6 តៅ តទ្វាត៌្តាំ ប្រាប្យ បលាយិត្វា លុកាយនិយាទេឝស្យាន្តវ៌្វត៌្តិលុស្ត្រាទព៌្ពោ
6 eles, sabendo-o, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e a região circunvizinha;
7 តត្សមីបស្ថទេឝញ្ច គត្វា តត្រ សុសំវាទំ ប្រចារយតាំ។
7 e ali pregavam o evangelho.
8 តត្រោភយបាទយោឝ្ចលនឝក្តិហីនោ ជន្មារភ្យ ខញ្ជះ កទាបិ គមនំ នាករោត៑ ឯតាទ្ឫឝ ឯកោ មានុឞោ លុស្ត្រានគរ ឧបវិឝ្យ បៅលស្យ កថាំ ឝ្រុតវាន៑។
8 Em Listra estava sentado um homem aleijado dos pés, coxo de nascença e que nunca tinha andado.
9 ឯតស្មិន៑ សមយេ បៅលស្តម្ប្រតិ ទ្ឫឞ្ដិំ ក្ឫត្វា តស្យ ស្វាស្ថ្យេ វិឝ្វាសំ វិទិត្វា ប្រោច្ចៃះ កថិតវាន្
9 Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 បទ្ភ្យាមុត្តិឞ្ឋន៑ ឫជុ រ្ភវ។ តតះ ស ឧល្លម្ផំ ក្ឫត្វា គមនាគមនេ កុតវាន៑។
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava.
11 តទា លោកាះ បៅលស្យ តត៑ កាយ៌្យំ វិលោក្យ លុកាយនីយភាឞយា ប្រោច្ចៃះ កថាមេតាំ កថិតវន្តះ, ទេវា មនុឞ្យរូបំ ធ្ឫត្វាស្មាកំ សមីបម៑ អវារោហន៑។
11 As multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 តេ ពណ៌ព្ពាំ យូបិតរម៑ អវទន៑ បៅលឝ្ច មុខ្យោ វក្តា តស្មាត៑ តំ មក៌ុរិយម៑ អវទន៑។
12 A Barnabé chamavam Júpiter e a Paulo, Mercúrio, porque era ele o que dirigia a palavra.
13 តស្យ នគរស្យ សម្មុខេ ស្ថាបិតស្យ យូបិតរវិគ្រហស្យ យាជកោ វ្ឫឞាន៑ បុឞ្បមាលាឝ្ច ទ្វារសមីបម៑ អានីយ លោកៃះ សទ៌្ធំ តាវុទ្ទិឝ្យ សមុត្ស្ឫជ្យ ទាតុម៑ ឧទ្យតះ។
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trouxe para as portas touros e grinaldas e, juntamente com as multidões, queria oferecer-lhes sacrifícios.
14 តទ្វាត៌្តាំ ឝ្រុត្វា ពណ៌ព្ពាបៅលៅ ស្វីយវស្ត្រាណិ ឆិត្វា លោកានាំ មធ្យំ វេគេន ប្រវិឝ្យ ប្រោច្ចៃះ កថិតវន្តៅ,
14 Quando, porém, os apóstolos Barnabé e Paulo ouviram isto, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 ហេ មហេច្ឆាះ កុត ឯតាទ្ឫឝំ កម៌្ម កុរុថ? អាវាមបិ យុឞ្មាទ្ឫឝៅ សុខទុះខភោគិនៅ មនុឞ្យៅ, យុយម៑ ឯតាះ សវ៌្វា វ្ឫថាកល្បនាះ បរិត្យជ្យ យថា គគណវសុន្ធរាជលនិធីនាំ តន្មធ្យស្ថានាំ សវ៌្វេឞាញ្ច ស្រឞ្ដារមមរម៑ ឦឝ្វរំ ប្រតិ បរាវត៌្តធ្វេ តទត៌្ហម៑ អាវាំ យុឞ្មាកំ សន្និធៅ សុសំវាទំ ប្រចារយាវះ។
15 e dizendo: Senhores, por que fazeis estas coisas? Nós também somos homens, de natureza semelhante à vossa, e vos anunciamos o evangelho para que destas práticas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 ស ឦឝ្វរះ បូវ៌្វកាលេ សវ៌្វទេឝីយលោកាន៑ ស្វស្វមាគ៌េ ចលិតុមនុមតិំ ទត្តវាន៑,
16 o qual nos tempos passados permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos.
17 តថាបិ អាកាឝាត៑ តោយវឞ៌ណេន នានាប្រការឝស្យោត្បត្យា ច យុឞ្មាកំ ហិតៃឞី សន៑ ភក្ឞ្យៃរាននទេន ច យុឞ្មាកម៑ អន្តះករណានិ តប៌យន៑ តានិ ទានានិ និជសាក្ឞិស្វរូបាណិ ស្ថបិតវាន៑។
17 Contudo não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo-vos de mantimento, e de alegria os vossos corações.
18 កិន្តុ តាទ្ឫឝាយាំ កថាយាំ កថិតាយាមបិ តយោះ សមីប ឧត្សជ៌នាត៑ លោកនិវហំ ប្រាយេណ និវត៌្តយិតុំ នាឝក្នុតាម៑។
18 E dizendo isto, com dificuldade impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 អាន្តិយខិយា-ឥកនិយនគរាភ្យាំ កតិបយយិហូទីយលោកា អាគត្យ លោកាន៑ ប្រាវត៌្តយន្ត តស្មាត៑ តៃ បៅលំ ប្រស្តរៃរាឃ្នន៑ តេន ស ម្ឫត ឥតិ វិជ្ញាយ នគរស្យ ពហិស្តម៑ អាក្ឫឞ្យ នីតវន្តះ។
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e de Icônio e, havendo persuadido as multidões, apedrejaram a Paulo, e arrastaram-no para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 កិន្តុ ឝិឞ្យគណេ តស្យ ចតុទ៌ិឝិ តិឞ្ឋតិ សតិ ស ស្វយម៑ ឧត្ថាយ បុនរបិ នគរមធ្យំ ប្រាវិឝត៑ តត្បរេៜហនិ ពណ៌ព្ពាសហិតោ ទព៌្ពីនគរំ គតវាន៑។
20 Mas quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte partiu com Barnabé para Derbe.
21 តត្រ សុសំវាទំ ប្រចាយ៌្យ ពហុលោកាន៑ ឝិឞ្យាន៑ ក្ឫត្វា តៅ លុស្ត្រាម៑ ឥកនិយម៑ អាន្តិយខិយាញ្ច បរាវ្ឫត្យ គតៅ។
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 ពហុទុះខានិ ភុក្ត្វាបីឝ្វររាជ្យំ ប្រវេឞ្ដវ្យម៑ ឥតិ ការណាទ៑ ធម៌្មមាគ៌េ ស្ថាតុំ វិនយំ ក្ឫត្វា ឝិឞ្យគណស្យ មនះស្ថៃយ៌្យម៑ អកុរុតាំ។
22 confirmando as almas dos discípulos, exortando-os a perseverarem na fé, dizendo que por muitas tribulações nos é necessário entrar no reino de Deus.
23 មណ្ឌលីនាំ ប្រាចីនវគ៌ាន៑ និយុជ្យ ប្រាត៌្ហនោបវាសៅ ក្ឫត្វា យត្ប្រភៅ តេ វ្យឝ្វសន៑ តស្យ ហស្តេ តាន៑ សមប៌្យ
23 E, havendo-lhes feito eleger anciãos em cada igreja e orado com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 បិសិទិយាមធ្យេន បាម្ផុលិយាទេឝំ គតវន្តៅ។
24 Atravessando então a Pisídia, chegaram à Panfília.
25 បឝ្ចាត៑ បគ៌ានគរំ គត្វា សុសំវាទំ ប្រចាយ៌្យ អត្តាលិយានគរំ ប្រស្ថិតវន្តៅ។
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 តស្មាត៑ សមុទ្របថេន គត្វា តាភ្យាំ យត៑ កម៌្ម សម្បន្នំ តត្កម៌្ម សាធយិតុំ យន្នគរេ ទយាលោរីឝ្វរស្យ ហស្តេ សមប៌ិតៅ ជាតៅ តទ៑ អាន្តិយខិយានគរំ គតវន្តា។
26 E dali navegaram para Antioquia, donde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que acabavam de cumprir.
27 តត្រោបស្ថាយ តន្នគរស្ថមណ្ឌលីំ សំគ្ឫហ្យ ស្វាភ្យាម ឦឝ្វរោ យទ្យត៑ កម៌្មករោត៑ តថា យេន ប្រការេណ ភិន្នទេឝីយលោកាន៑ ប្រតិ វិឝ្វាសរូបទ្វារម៑ អមោចយទ៑ ឯតាន៑ សវ៌្វវ្ឫត្តាន្តាន៑ តាន៑ ជ្ញាបិតវន្តៅ។
27 Quando chegaram e reuniram a igreja, relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 តតស្តៅ ឝិយ៌្យៃះ សាទ៌្ធំ តត្រ ពហុទិនានិ ន្យវសតាម៑។
28 E ficaram ali não pouco tempo, com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.