1 Coríntios 15
Sanskrit Bible (NT) in Khmer Script (SAN_KHM) vs BKJ
1 ហេ ភ្រាតរះ, យះ សុសំវាទោ មយា យុឞ្មត្សមីបេ និវេទិតោ យូយញ្ច យំ គ្ឫហីតវន្ត អាឝ្រិតវន្តឝ្ច តំ បុន រ្យុឞ្មាន៑ វិជ្ញាបយាមិ។
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 យុឞ្មាកំ វិឝ្វាសោ យទិ វិតថោ ន ភវេត៑ តហ៌ិ សុសំវាទយុក្តានិ មម វាក្យានិ ស្មរតាំ យុឞ្មាកំ តេន សុសំវាទេន បរិត្រាណំ ជាយតេ។
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 យតោៜហំ យទ៑ យត៑ ជ្ញាបិតស្តទនុសារាត៑ យុឞ្មាសុ មុខ្យាំ យាំ ឝិក្ឞាំ សមាប៌យំ សេយំ, ឝាស្ត្រានុសារាត៑ ខ្រីឞ្ដោៜស្មាកំ បាបមោចនាត៌្ហំ ប្រាណាន៑ ត្យក្តវាន៑,
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 ឝ្មឝានេ ស្ថាបិតឝ្ច ត្ឫតីយទិនេ ឝាស្ត្រានុសារាត៑ បុនរុត្ថាបិតះ។
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 ស ចាគ្រេ កៃផៃ តតះ បរំ ទ្វាទឝឝិឞ្យេភ្យោ ទឝ៌នំ ទត្តវាន៑។
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 តតះ បរំ បញ្ចឝតាធិកសំខ្យកេភ្យោ ភ្រាត្ឫភ្យោ យុគបទ៑ ទឝ៌នំ ទត្តវាន៑ តេឞាំ កេចិត៑ មហានិទ្រាំ គតា ពហុតរាឝ្ចាទ្យាបិ វត៌្តន្តេ។
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 តទនន្តរំ យាកូពាយ តត្បឝ្ចាត៑ សវ៌្វេភ្យះ ប្រេរិតេភ្យោ ទឝ៌នំ ទត្តវាន៑។
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 សវ៌្វឝេឞេៜកាលជាតតុល្យោ យោៜហំ, សោៜហមបិ តស្យ ទឝ៌នំ ប្រាប្តវាន៑។
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 ឦឝ្វរស្យ សមិតិំ ប្រតិ ទៅរាត្ម្យាចរណាទ៑ អហំ ប្រេរិតនាម ធត៌្តុម៑ អយោគ្យស្តស្មាត៑ ប្រេរិតានាំ មធ្យេ ក្ឞុទ្រតមឝ្ចាស្មិ។
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 យាទ្ឫឝោៜស្មិ តាទ្ឫឝ ឦឝ្វរស្យានុគ្រហេណៃវាស្មិ; អបរំ មាំ ប្រតិ តស្យានុគ្រហោ និឞ្ផលោ នាភវត៑, អន្យេភ្យះ សវ៌្វេភ្យោ មយាធិកះ ឝ្រមះ ក្ឫតះ, កិន្តុ ស មយា ក្ឫតស្តន្នហិ មត្សហការិណេឝ្វរស្យានុគ្រហេណៃវ។
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 អតឯវ មយា ភវេត៑ តៃ រ្វា ភវេត៑ អស្មាភិស្តាទ្ឫឝី វាត៌្តា ឃោឞ្យតេ សៃវ ច យុឞ្មាភិ រ្វិឝ្វាសេន គ្ឫហីតា។
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 ម្ឫត្យុទឝាតះ ខ្រីឞ្ដ ឧត្ថាបិត ឥតិ វាត៌្តា យទិ តមធិ ឃោឞ្យតេ តហ៌ិ ម្ឫតលោកានាម៑ ឧត្ថិតិ រ្នាស្តីតិ វាគ៑ យុឞ្មាកំ មធ្យេ កៃឝ្ចិត៑ កុតះ កថ្យតេ?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 ម្ឫតានាម៑ ឧត្ថិតិ រ្យទិ ន ភវេត៑ តហ៌ិ ខ្រីឞ្ដោៜបិ នោត្ថាបិតះ
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 ខ្រីឞ្ដឝ្ច យទ្យនុត្ថាបិតះ ស្យាត៑ តហ៌្យស្មាកំ ឃោឞណំ វិតថំ យុឞ្មាកំ វិឝ្វាសោៜបិ វិតថះ។
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 វយញ្ចេឝ្វរស្យ ម្ឫឞាសាក្ឞិណោ ភវាមះ, យតះ ខ្រីឞ្ដ ស្តេនោត្ថាបិតះ ឥតិ សាក្ឞ្យម៑ អស្មាភិរីឝ្វរមធិ ទត្តំ កិន្តុ ម្ឫតានាមុត្ថិតិ រ្យទិ ន ភវេត៑ តហ៌ិ ស តេន នោត្ថាបិតះ។
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 យតោ ម្ឫតានាមុត្ថិតិ រ្យតិ ន ភវេត៑ តហ៌ិ ខ្រីឞ្ដោៜប្យុត្ថាបិតត្វំ ន គតះ។
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 ខ្រីឞ្ដស្យ យទ្យនុត្ថាបិតះ ស្យាត៑ តហ៌ិ យុឞ្មាកំ វិឝ្វាសោ វិតថះ, យូយម៑ អទ្យាបិ ស្វបាបេឞុ មគ្នាស្តិឞ្ឋថ។
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 អបរំ ខ្រីឞ្ដាឝ្រិតា យេ មានវា មហានិទ្រាំ គតាស្តេៜបិ នាឝំ គតាះ។
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 ខ្រីឞ្ដោ យទិ កេវលមិហលោកេ ៜស្មាកំ ប្រត្យាឝាភូមិះ ស្យាត៑ តហ៌ិ សវ៌្វមត៌្យេភ្យោ វយមេវ ទុព៌្ហាគ្យាះ។
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 ឥទានីំ ខ្រីឞ្ដោ ម្ឫត្យុទឝាត ឧត្ថាបិតោ មហានិទ្រាគតានាំ មធ្យេ ប្រថមផលស្វរូបោ ជាតឝ្ច។
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 យតោ យទ្វត៑ មានុឞទ្វារា ម្ឫត្យុះ ប្រាទុព៌្ហូតស្តទ្វត៑ មានុឞទ្វារា ម្ឫតានាំ បុនរុត្ថិតិរបិ ប្រទុព៌្ហូតា។
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 អាទមា យថា សវ៌្វេ មរណាធីនា ជាតាស្តថា ខ្រីឞ្ដេន សវ៌្វេ ជីវយិឞ្យន្តេ។
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 កិន្ត្វេកៃកេន ជនេន និជេ និជេ បយ៌្យាយ ឧត្ថាតវ្យំ ប្រថមតះ ប្រថមជាតផលស្វរូបេន ខ្រីឞ្ដេន, ទ្វិតីយតស្តស្យាគមនសមយេ ខ្រីឞ្ដស្យ លោកៃះ។
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 តតះ បរម៑ អន្តោ ភវិឞ្យតិ តទានីំ ស សវ៌្វំ ឝាសនម៑ អធិបតិត្វំ បរាក្រមញ្ច លុប្ត្វា ស្វបិតរីឝ្វរេ រាជត្វំ សមប៌យិឞ្យតិ។
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 យតះ ខ្រីឞ្ដស្យ រិបវះ សវ៌្វេ យាវត៑ តេន ស្វបាទយោរធោ ន និបាតយិឞ្យន្តេ តាវត៑ តេនៃវ រាជត្វំ កត៌្តវ្យំ។
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 តេន វិជេតវ្យោ យះ ឝេឞរិបុះ ស ម្ឫត្យុរេវ។
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 លិខិតមាស្តេ សវ៌្វាណិ តស្យ បាទយោ រ្វឝីក្ឫតានិ។ កិន្តុ សវ៌្វាណ្យេវ តស្យ វឝីក្ឫតានីត្យុក្តេ សតិ សវ៌្វាណិ យេន តស្យ វឝីក្ឫតានិ ស ស្វយំ តស្យ វឝីភូតោ ន ជាត ឥតិ វ្យក្តំ។
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 សវ៌្វេឞុ តស្យ វឝីភូតេឞុ សវ៌្វាណិ យេន បុត្រស្យ វឝីក្ឫតានិ ស្វយំ បុត្រោៜបិ តស្យ វឝីភូតោ ភវិឞ្យតិ តត ឦឝ្វរះ សវ៌្វេឞុ សវ៌្វ ឯវ ភវិឞ្យតិ។
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 អបរំ បរេតលោកានាំ វិនិមយេន យេ មជ្ជ្យន្តេ តៃះ កិំ លប្ស្យតេ? យេឞាំ បរេតលោកានាម៑ ឧត្ថិតិះ កេនាបិ ប្រការេណ ន ភវិឞ្យតិ តេឞាំ វិនិមយេន កុតោ មជ្ជនមបិ តៃរង្គីក្រិយតេ?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 វយមបិ កុតះ ប្រតិទណ្ឌំ ប្រាណភីតិម៑ អង្គីកុម៌្មហេ?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 អស្មត្ប្រភុនា យីឝុខ្រីឞ្ដេន យុឞ្មត្តោ មម យា ឝ្លាឃាស្តេ តស្យាះ ឝបថំ ក្ឫត្វា កថយាមិ ទិនេ ទិនេៜហំ ម្ឫត្យុំ គច្ឆាមិ។
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 ឥផិឞនគរេ វន្យបឝុភិះ សាទ៌្ធំ យទិ លៅកិកភាវាត៑ មយា យុទ្ធំ ក្ឫតំ តហ៌ិ តេន មម កោ លាភះ? ម្ឫតានាម៑ ឧត្ថិតិ រ្យទិ ន ភវេត៑ តហ៌ិ, កុម៌្មោ ភោជនបានេៜទ្យ ឝ្វស្តុ ម្ឫត្យុ រ្ភវិឞ្យតិ។
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 ឥត្យនេន ធម៌្មាត៑ មា ភ្រំឝធ្វំ។ កុសំសគ៌េណ លោកានាំ សទាចារោ វិនឝ្យតិ។
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 យូយំ យថោចិតំ សចៃតន្យាស្តិឞ្ឋត, បាបំ មា កុរុធ្វំ, យតោ យុឞ្មាកំ មធ្យ ឦឝ្វរីយជ្ញានហីនាះ កេៜបិ វិទ្យន្តេ យុឞ្មាកំ ត្របាយៃ មយេទំ គទ្យតេ។
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 អបរំ ម្ឫតលោកាះ កថម៑ ឧត្ថាស្យន្តិ? កីទ្ឫឝំ វា ឝរីរំ លព្ធ្វា បុនរេឞ្យន្តីតិ វាក្យំ កឝ្ចិត៑ ប្រក្ឞ្យតិ។
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 ហេ អជ្ញ ត្វយា យទ៑ ពីជម៑ ឧប្យតេ តទ៑ យទិ ន ម្រិយេត តហ៌ិ ន ជីវយិឞ្យតេ។
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 យយា មូត៌្ត្យា និគ៌ន្តវ្យំ សា ត្វយា នោប្យតេ កិន្តុ ឝុឞ្កំ ពីជមេវ; តច្ច គោធូមាទីនាំ កិមបិ ពីជំ ភវិតុំ ឝក្នោតិ។
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 ឦឝ្វរេណេវ យថាភិលាឞំ តស្មៃ មូត៌្តិ រ្ទីយតេ, ឯកៃកស្មៃ ពីជាយ ស្វា ស្វា មូត៌្តិរេវ ទីយតេ។
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 សវ៌្វាណិ បលលានិ នៃកវិធានិ សន្តិ, មនុឞ្យបឝុបក្ឞិមត្ស្យាទីនាំ ភិន្នរូបាណិ បលលានិ សន្តិ។
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 អបរំ ស្វគ៌ីយា មូត៌្តយះ បាត៌្ហិវា មូត៌្តយឝ្ច វិទ្យន្តេ កិន្តុ ស្វគ៌ីយានាម៑ ឯករូបំ តេជះ បាត៌្ហិវានាញ្ច តទន្យរូបំ តេជោៜស្តិ។
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 សូយ៌្យស្យ តេជ ឯកវិធំ ចន្ទ្រស្យ តេជស្តទន្យវិធំ តារាណាញ្ច តេជោៜន្យវិធំ, តារាណាំ មធ្យេៜបិ តេជសស្តារតម្យំ វិទ្យតេ។
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 តត្រ លិខិតមាស្តេ យថា, ‘អាទិបុរុឞ អាទម៑ ជីវត្ប្រាណី ពភូវ,’ កិន្ត្វន្តិម អាទម៑ (ខ្រីឞ្ដោ) ជីវនទាយក អាត្មា ពភូវ។
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 យទ៑ ឧប្យតេ តត៑ តុច្ឆំ យច្ចោត្ថាស្យតិ តទ៑ គៅរវាន្វិតំ; យទ៑ ឧប្យតេ តន្និព៌្ពលំ យច្ចោត្ថាស្យតិ តត៑ ឝក្តិយុក្តំ។
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 យត៑ ឝរីរម៑ ឧប្យតេ តត៑ ប្រាណានាំ សទ្ម, យច្ច ឝរីរម៑ ឧត្ថាស្យតិ តទ៑ អាត្មនះ សទ្ម។ ប្រាណសទ្មស្វរូបំ ឝរីរំ វិទ្យតេ, អាត្មសទ្មស្វរូបមបិ ឝរីរំ វិទ្យតេ។
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 តត្រ លិខិតមាស្តេ យថា, អាទិបុរុឞ អាទម៑ ជីវត្ប្រាណី ពភូវ, កិន្ត្វន្តិម អាទម៑ (ខ្រីឞ្ដោ) ជីវនទាយក អាត្មា ពភូវ។
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 អាត្មសទ្ម ន ប្រថមំ កិន្តុ ប្រាណសទ្មៃវ តត្បឝ្ចាទ៑ អាត្មសទ្ម។
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 អាទ្យះ បុរុឞេ ម្ឫទ ឧត្បន្នត្វាត៑ ម្ឫណ្មយោ ទ្វិតីយឝ្ច បុរុឞះ ស្វគ៌ាទ៑ អាគតះ ប្រភុះ។
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 ម្ឫណ្មយោ យាទ្ឫឝ អាសីត៑ ម្ឫណ្មយាះ សវ៌្វេ តាទ្ឫឝា ភវន្តិ ស្វគ៌ីយឝ្ច យាទ្ឫឝោៜស្តិ ស្វគ៌ីយាះ សវ៌្វេ តាទ្ឫឝា ភវន្តិ។
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 ម្ឫណ្មយស្យ រូបំ យទ្វទ៑ អស្មាភិ រ្ធារិតំ តទ្វត៑ ស្វគ៌ីយស្យ រូបមបិ ធារយិឞ្យតេ។
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 ហេ ភ្រាតរះ, យុឞ្មាន៑ ប្រតិ វ្យាហរាមិ, ឦឝ្វរស្យ រាជ្យេ រក្តមាំសយោរធិការោ ភវិតុំ ន ឝក្នោតិ, អក្ឞយត្វេ ច ក្ឞយស្យាធិការោ ន ភវិឞ្យតិ។
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 បឝ្យតាហំ យុឞ្មភ្យំ និគូឍាំ កថាំ និវេទយាមិ។
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 សវ៌្វៃរស្មាភិ រ្មហានិទ្រា ន គមិឞ្យតេ កិន្ត្វន្តិមទិនេ តូយ៌្យាំ វាទិតាយាម៑ ឯកស្មិន៑ វិបលេ និមិឞៃកមធ្យេ សវ៌្វៃ រូបាន្តរំ គមិឞ្យតេ, យតស្តូរី វាទិឞ្យតេ, ម្ឫតលោកាឝ្ចាក្ឞយីភូតា ឧត្ថាស្យន្តិ វយញ្ច រូបាន្តរំ គមិឞ្យាមះ។
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 យតះ ក្ឞយណីយេនៃតេន ឝរីរេណាក្ឞយត្វំ បរិហិតវ្យំ, មរណាធីនេនៃតេន ទេហេន ចាមរត្វំ បរិហិតវ្យំ។
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 ឯតស្មិន៑ ក្ឞយណីយេ ឝរីរេ ៜក្ឞយត្វំ គតេ, ឯតស្មន៑ មរណាធីនេ ទេហេ ចាមរត្វំ គតេ ឝាស្ត្រេ លិខិតំ វចនមិទំ សេត្ស្យតិ, យថា, ជយេន គ្រស្យតេ ម្ឫត្យុះ។
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 ម្ឫត្យោ តេ កណ្ដកំ កុត្រ បរលោក ជយះ ក្ក តេ៕
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 ម្ឫត្យោះ កណ្ដកំ បាបមេវ បាបស្យ ច ពលំ វ្យវស្ថា។
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ឦឝ្វរឝ្ច ធន្យោ ភវតុ យតះ សោៜស្មាកំ ប្រភុនា យីឝុខ្រីឞ្ដេនាស្មាន៑ ជយយុក្តាន៑ វិធាបយតិ។
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 អតោ ហេ មម ប្រិយភ្រាតរះ; យូយំ សុស្ថិរា និឝ្ចលាឝ្ច ភវត ប្រភោះ សេវាយាំ យុឞ្មាកំ បរិឝ្រមោ និឞ្ផលោ ន ភវិឞ្យតីតិ ជ្ញាត្វា ប្រភោះ កាយ៌្យេ សទា តត្បរា ភវត។
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.