1 Coríntios 15
Sanskrit Bible (NT) in Khmer Script (SAN_KHM) vs ARA
1 ហេ ភ្រាតរះ, យះ សុសំវាទោ មយា យុឞ្មត្សមីបេ និវេទិតោ យូយញ្ច យំ គ្ឫហីតវន្ត អាឝ្រិតវន្តឝ្ច តំ បុន រ្យុឞ្មាន៑ វិជ្ញាបយាមិ។
1 Irmãos, venho lembrar-vos o evangelho que vos anunciei, o qual recebestes e no qual ainda perseverais;
2 យុឞ្មាកំ វិឝ្វាសោ យទិ វិតថោ ន ភវេត៑ តហ៌ិ សុសំវាទយុក្តានិ មម វាក្យានិ ស្មរតាំ យុឞ្មាកំ តេន សុសំវាទេន បរិត្រាណំ ជាយតេ។
2 por ele também sois salvos, se retiverdes a palavra tal como vo-la preguei, a menos que tenhais crido em vão.
3 យតោៜហំ យទ៑ យត៑ ជ្ញាបិតស្តទនុសារាត៑ យុឞ្មាសុ មុខ្យាំ យាំ ឝិក្ឞាំ សមាប៌យំ សេយំ, ឝាស្ត្រានុសារាត៑ ខ្រីឞ្ដោៜស្មាកំ បាបមោចនាត៌្ហំ ប្រាណាន៑ ត្យក្តវាន៑,
3 Antes de tudo, vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 ឝ្មឝានេ ស្ថាបិតឝ្ច ត្ឫតីយទិនេ ឝាស្ត្រានុសារាត៑ បុនរុត្ថាបិតះ។
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 ស ចាគ្រេ កៃផៃ តតះ បរំ ទ្វាទឝឝិឞ្យេភ្យោ ទឝ៌នំ ទត្តវាន៑។
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 តតះ បរំ បញ្ចឝតាធិកសំខ្យកេភ្យោ ភ្រាត្ឫភ្យោ យុគបទ៑ ទឝ៌នំ ទត្តវាន៑ តេឞាំ កេចិត៑ មហានិទ្រាំ គតា ពហុតរាឝ្ចាទ្យាបិ វត៌្តន្តេ។
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria sobrevive até agora; porém alguns já dormem.
7 តទនន្តរំ យាកូពាយ តត្បឝ្ចាត៑ សវ៌្វេភ្យះ ប្រេរិតេភ្យោ ទឝ៌នំ ទត្តវាន៑។
7 Depois, foi visto por Tiago, mais tarde, por todos os apóstolos
8 សវ៌្វឝេឞេៜកាលជាតតុល្យោ យោៜហំ, សោៜហមបិ តស្យ ទឝ៌នំ ប្រាប្តវាន៑។
8 e, afinal, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 ឦឝ្វរស្យ សមិតិំ ប្រតិ ទៅរាត្ម្យាចរណាទ៑ អហំ ប្រេរិតនាម ធត៌្តុម៑ អយោគ្យស្តស្មាត៑ ប្រេរិតានាំ មធ្យេ ក្ឞុទ្រតមឝ្ចាស្មិ។
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que mesmo não sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 យាទ្ឫឝោៜស្មិ តាទ្ឫឝ ឦឝ្វរស្យានុគ្រហេណៃវាស្មិ; អបរំ មាំ ប្រតិ តស្យានុគ្រហោ និឞ្ផលោ នាភវត៑, អន្យេភ្យះ សវ៌្វេភ្យោ មយាធិកះ ឝ្រមះ ក្ឫតះ, កិន្តុ ស មយា ក្ឫតស្តន្នហិ មត្សហការិណេឝ្វរស្យានុគ្រហេណៃវ។
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 អតឯវ មយា ភវេត៑ តៃ រ្វា ភវេត៑ អស្មាភិស្តាទ្ឫឝី វាត៌្តា ឃោឞ្យតេ សៃវ ច យុឞ្មាភិ រ្វិឝ្វាសេន គ្ឫហីតា។
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 ម្ឫត្យុទឝាតះ ខ្រីឞ្ដ ឧត្ថាបិត ឥតិ វាត៌្តា យទិ តមធិ ឃោឞ្យតេ តហ៌ិ ម្ឫតលោកានាម៑ ឧត្ថិតិ រ្នាស្តីតិ វាគ៑ យុឞ្មាកំ មធ្យេ កៃឝ្ចិត៑ កុតះ កថ្យតេ?
12 Ora, se é corrente pregar-se que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como, pois, afirmam alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 ម្ឫតានាម៑ ឧត្ថិតិ រ្យទិ ន ភវេត៑ តហ៌ិ ខ្រីឞ្ដោៜបិ នោត្ថាបិតះ
13 E, se não há ressurreição de mortos, então, Cristo não ressuscitou.
14 ខ្រីឞ្ដឝ្ច យទ្យនុត្ថាបិតះ ស្យាត៑ តហ៌្យស្មាកំ ឃោឞណំ វិតថំ យុឞ្មាកំ វិឝ្វាសោៜបិ វិតថះ។
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e vã, a vossa fé;
15 វយញ្ចេឝ្វរស្យ ម្ឫឞាសាក្ឞិណោ ភវាមះ, យតះ ខ្រីឞ្ដ ស្តេនោត្ថាបិតះ ឥតិ សាក្ឞ្យម៑ អស្មាភិរីឝ្វរមធិ ទត្តំ កិន្តុ ម្ឫតានាមុត្ថិតិ រ្យទិ ន ភវេត៑ តហ៌ិ ស តេន នោត្ថាបិតះ។
15 e somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos asseverado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 យតោ ម្ឫតានាមុត្ថិតិ រ្យតិ ន ភវេត៑ តហ៌ិ ខ្រីឞ្ដោៜប្យុត្ថាបិតត្វំ ន គតះ។
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 ខ្រីឞ្ដស្យ យទ្យនុត្ថាបិតះ ស្យាត៑ តហ៌ិ យុឞ្មាកំ វិឝ្វាសោ វិតថះ, យូយម៑ អទ្យាបិ ស្វបាបេឞុ មគ្នាស្តិឞ្ឋថ។
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 អបរំ ខ្រីឞ្ដាឝ្រិតា យេ មានវា មហានិទ្រាំ គតាស្តេៜបិ នាឝំ គតាះ។
18 E ainda mais: os que dormiram em Cristo pereceram.
19 ខ្រីឞ្ដោ យទិ កេវលមិហលោកេ ៜស្មាកំ ប្រត្យាឝាភូមិះ ស្យាត៑ តហ៌ិ សវ៌្វមត៌្យេភ្យោ វយមេវ ទុព៌្ហាគ្យាះ។
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos os mais infelizes de todos os homens.
20 ឥទានីំ ខ្រីឞ្ដោ ម្ឫត្យុទឝាត ឧត្ថាបិតោ មហានិទ្រាគតានាំ មធ្យេ ប្រថមផលស្វរូបោ ជាតឝ្ច។
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 យតោ យទ្វត៑ មានុឞទ្វារា ម្ឫត្យុះ ប្រាទុព៌្ហូតស្តទ្វត៑ មានុឞទ្វារា ម្ឫតានាំ បុនរុត្ថិតិរបិ ប្រទុព៌្ហូតា។
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 អាទមា យថា សវ៌្វេ មរណាធីនា ជាតាស្តថា ខ្រីឞ្ដេន សវ៌្វេ ជីវយិឞ្យន្តេ។
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 កិន្ត្វេកៃកេន ជនេន និជេ និជេ បយ៌្យាយ ឧត្ថាតវ្យំ ប្រថមតះ ប្រថមជាតផលស្វរូបេន ខ្រីឞ្ដេន, ទ្វិតីយតស្តស្យាគមនសមយេ ខ្រីឞ្ដស្យ លោកៃះ។
23 Cada um, porém, por sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 តតះ បរម៑ អន្តោ ភវិឞ្យតិ តទានីំ ស សវ៌្វំ ឝាសនម៑ អធិបតិត្វំ បរាក្រមញ្ច លុប្ត្វា ស្វបិតរីឝ្វរេ រាជត្វំ សមប៌យិឞ្យតិ។
24 E, então, virá o fim, quando ele entregar o reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 យតះ ខ្រីឞ្ដស្យ រិបវះ សវ៌្វេ យាវត៑ តេន ស្វបាទយោរធោ ន និបាតយិឞ្យន្តេ តាវត៑ តេនៃវ រាជត្វំ កត៌្តវ្យំ។
25 Porque convém que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo dos pés.
26 តេន វិជេតវ្យោ យះ ឝេឞរិបុះ ស ម្ឫត្យុរេវ។
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 លិខិតមាស្តេ សវ៌្វាណិ តស្យ បាទយោ រ្វឝីក្ឫតានិ។ កិន្តុ សវ៌្វាណ្យេវ តស្យ វឝីក្ឫតានីត្យុក្តេ សតិ សវ៌្វាណិ យេន តស្យ វឝីក្ឫតានិ ស ស្វយំ តស្យ វឝីភូតោ ន ជាត ឥតិ វ្យក្តំ។
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo dos pés. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente, exclui aquele que tudo lhe subordinou.
28 សវ៌្វេឞុ តស្យ វឝីភូតេឞុ សវ៌្វាណិ យេន បុត្រស្យ វឝីក្ឫតានិ ស្វយំ បុត្រោៜបិ តស្យ វឝីភូតោ ភវិឞ្យតិ តត ឦឝ្វរះ សវ៌្វេឞុ សវ៌្វ ឯវ ភវិឞ្យតិ។
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 អបរំ បរេតលោកានាំ វិនិមយេន យេ មជ្ជ្យន្តេ តៃះ កិំ លប្ស្យតេ? យេឞាំ បរេតលោកានាម៑ ឧត្ថិតិះ កេនាបិ ប្រការេណ ន ភវិឞ្យតិ តេឞាំ វិនិមយេន កុតោ មជ្ជនមបិ តៃរង្គីក្រិយតេ?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se, absolutamente, os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 វយមបិ កុតះ ប្រតិទណ្ឌំ ប្រាណភីតិម៑ អង្គីកុម៌្មហេ?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 អស្មត្ប្រភុនា យីឝុខ្រីឞ្ដេន យុឞ្មត្តោ មម យា ឝ្លាឃាស្តេ តស្យាះ ឝបថំ ក្ឫត្វា កថយាមិ ទិនេ ទិនេៜហំ ម្ឫត្យុំ គច្ឆាមិ។
31 Dia após dia, morro! Eu o protesto, irmãos, pela glória que tenho em vós outros, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 ឥផិឞនគរេ វន្យបឝុភិះ សាទ៌្ធំ យទិ លៅកិកភាវាត៑ មយា យុទ្ធំ ក្ឫតំ តហ៌ិ តេន មម កោ លាភះ? ម្ឫតានាម៑ ឧត្ថិតិ រ្យទិ ន ភវេត៑ តហ៌ិ, កុម៌្មោ ភោជនបានេៜទ្យ ឝ្វស្តុ ម្ឫត្យុ រ្ភវិឞ្យតិ។
32 Se, como homem, lutei em Éfeso com feras, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 ឥត្យនេន ធម៌្មាត៑ មា ភ្រំឝធ្វំ។ កុសំសគ៌េណ លោកានាំ សទាចារោ វិនឝ្យតិ។
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 យូយំ យថោចិតំ សចៃតន្យាស្តិឞ្ឋត, បាបំ មា កុរុធ្វំ, យតោ យុឞ្មាកំ មធ្យ ឦឝ្វរីយជ្ញានហីនាះ កេៜបិ វិទ្យន្តេ យុឞ្មាកំ ត្របាយៃ មយេទំ គទ្យតេ។
34 Tornai-vos à sobriedade, como é justo, e não pequeis; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; isto digo para vergonha vossa.
35 អបរំ ម្ឫតលោកាះ កថម៑ ឧត្ថាស្យន្តិ? កីទ្ឫឝំ វា ឝរីរំ លព្ធ្វា បុនរេឞ្យន្តីតិ វាក្យំ កឝ្ចិត៑ ប្រក្ឞ្យតិ។
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? E em que corpo vêm?
36 ហេ អជ្ញ ត្វយា យទ៑ ពីជម៑ ឧប្យតេ តទ៑ យទិ ន ម្រិយេត តហ៌ិ ន ជីវយិឞ្យតេ។
36 Insensato! O que semeias não nasce, se primeiro não morrer;
37 យយា មូត៌្ត្យា និគ៌ន្តវ្យំ សា ត្វយា នោប្យតេ កិន្តុ ឝុឞ្កំ ពីជមេវ; តច្ច គោធូមាទីនាំ កិមបិ ពីជំ ភវិតុំ ឝក្នោតិ។
37 e, quando semeias, não semeias o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 ឦឝ្វរេណេវ យថាភិលាឞំ តស្មៃ មូត៌្តិ រ្ទីយតេ, ឯកៃកស្មៃ ពីជាយ ស្វា ស្វា មូត៌្តិរេវ ទីយតេ។
38 Mas Deus lhe dá corpo como lhe aprouve dar e a cada uma das sementes, o seu corpo apropriado.
39 សវ៌្វាណិ បលលានិ នៃកវិធានិ សន្តិ, មនុឞ្យបឝុបក្ឞិមត្ស្យាទីនាំ ភិន្នរូបាណិ បលលានិ សន្តិ។
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos homens, outra, a dos animais, outra, a das aves, e outra, a dos peixes.
40 អបរំ ស្វគ៌ីយា មូត៌្តយះ បាត៌្ហិវា មូត៌្តយឝ្ច វិទ្យន្តេ កិន្តុ ស្វគ៌ីយានាម៑ ឯករូបំ តេជះ បាត៌្ហិវានាញ្ច តទន្យរូបំ តេជោៜស្តិ។
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 សូយ៌្យស្យ តេជ ឯកវិធំ ចន្ទ្រស្យ តេជស្តទន្យវិធំ តារាណាញ្ច តេជោៜន្យវិធំ, តារាណាំ មធ្យេៜបិ តេជសស្តារតម្យំ វិទ្យតេ។
41 Uma é a glória do sol, outra, a glória da lua, e outra, a das estrelas; porque até entre estrela e estrela há diferenças de esplendor.
42 តត្រ លិខិតមាស្តេ យថា, ‘អាទិបុរុឞ អាទម៑ ជីវត្ប្រាណី ពភូវ,’ កិន្ត្វន្តិម អាទម៑ (ខ្រីឞ្ដោ) ជីវនទាយក អាត្មា ពភូវ។
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 យទ៑ ឧប្យតេ តត៑ តុច្ឆំ យច្ចោត្ថាស្យតិ តទ៑ គៅរវាន្វិតំ; យទ៑ ឧប្យតេ តន្និព៌្ពលំ យច្ចោត្ថាស្យតិ តត៑ ឝក្តិយុក្តំ។
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 យត៑ ឝរីរម៑ ឧប្យតេ តត៑ ប្រាណានាំ សទ្ម, យច្ច ឝរីរម៑ ឧត្ថាស្យតិ តទ៑ អាត្មនះ សទ្ម។ ប្រាណសទ្មស្វរូបំ ឝរីរំ វិទ្យតេ, អាត្មសទ្មស្វរូបមបិ ឝរីរំ វិទ្យតេ។
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 តត្រ លិខិតមាស្តេ យថា, អាទិបុរុឞ អាទម៑ ជីវត្ប្រាណី ពភូវ, កិន្ត្វន្តិម អាទម៑ (ខ្រីឞ្ដោ) ជីវនទាយក អាត្មា ពភូវ។
45 Pois assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente. O último Adão, porém, é espírito vivificante.
46 អាត្មសទ្ម ន ប្រថមំ កិន្តុ ប្រាណសទ្មៃវ តត្បឝ្ចាទ៑ អាត្មសទ្ម។
46 Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois, o espiritual.
47 អាទ្យះ បុរុឞេ ម្ឫទ ឧត្បន្នត្វាត៑ ម្ឫណ្មយោ ទ្វិតីយឝ្ច បុរុឞះ ស្វគ៌ាទ៑ អាគតះ ប្រភុះ។
47 O primeiro homem, formado da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 ម្ឫណ្មយោ យាទ្ឫឝ អាសីត៑ ម្ឫណ្មយាះ សវ៌្វេ តាទ្ឫឝា ភវន្តិ ស្វគ៌ីយឝ្ច យាទ្ឫឝោៜស្តិ ស្វគ៌ីយាះ សវ៌្វេ តាទ្ឫឝា ភវន្តិ។
48 Como foi o primeiro homem, o terreno, tais são também os demais homens terrenos; e, como é o homem celestial, tais também os celestiais.
49 ម្ឫណ្មយស្យ រូបំ យទ្វទ៑ អស្មាភិ រ្ធារិតំ តទ្វត៑ ស្វគ៌ីយស្យ រូបមបិ ធារយិឞ្យតេ។
49 E, assim como trouxemos a imagem do que é terreno, devemos trazer também a imagem do celestial.
50 ហេ ភ្រាតរះ, យុឞ្មាន៑ ប្រតិ វ្យាហរាមិ, ឦឝ្វរស្យ រាជ្យេ រក្តមាំសយោរធិការោ ភវិតុំ ន ឝក្នោតិ, អក្ឞយត្វេ ច ក្ឞយស្យាធិការោ ន ភវិឞ្យតិ។
50 Isto afirmo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 បឝ្យតាហំ យុឞ្មភ្យំ និគូឍាំ កថាំ និវេទយាមិ។
51 Eis que vos digo um mistério: nem todos dormiremos, mas transformados seremos todos,
52 សវ៌្វៃរស្មាភិ រ្មហានិទ្រា ន គមិឞ្យតេ កិន្ត្វន្តិមទិនេ តូយ៌្យាំ វាទិតាយាម៑ ឯកស្មិន៑ វិបលេ និមិឞៃកមធ្យេ សវ៌្វៃ រូបាន្តរំ គមិឞ្យតេ, យតស្តូរី វាទិឞ្យតេ, ម្ឫតលោកាឝ្ចាក្ឞយីភូតា ឧត្ថាស្យន្តិ វយញ្ច រូបាន្តរំ គមិឞ្យាមះ។
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 យតះ ក្ឞយណីយេនៃតេន ឝរីរេណាក្ឞយត្វំ បរិហិតវ្យំ, មរណាធីនេនៃតេន ទេហេន ចាមរត្វំ បរិហិតវ្យំ។
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 ឯតស្មិន៑ ក្ឞយណីយេ ឝរីរេ ៜក្ឞយត្វំ គតេ, ឯតស្មន៑ មរណាធីនេ ទេហេ ចាមរត្វំ គតេ ឝាស្ត្រេ លិខិតំ វចនមិទំ សេត្ស្យតិ, យថា, ជយេន គ្រស្យតេ ម្ឫត្យុះ។
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal se revestir de imortalidade, então, se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte pela vitória.
55 ម្ឫត្យោ តេ កណ្ដកំ កុត្រ បរលោក ជយះ ក្ក តេ៕
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 ម្ឫត្យោះ កណ្ដកំ បាបមេវ បាបស្យ ច ពលំ វ្យវស្ថា។
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ឦឝ្វរឝ្ច ធន្យោ ភវតុ យតះ សោៜស្មាកំ ប្រភុនា យីឝុខ្រីឞ្ដេនាស្មាន៑ ជយយុក្តាន៑ វិធាបយតិ។
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 អតោ ហេ មម ប្រិយភ្រាតរះ; យូយំ សុស្ថិរា និឝ្ចលាឝ្ច ភវត ប្រភោះ សេវាយាំ យុឞ្មាកំ បរិឝ្រមោ និឞ្ផលោ ន ភវិឞ្យតីតិ ជ្ញាត្វា ប្រភោះ កាយ៌្យេ សទា តត្បរា ភវត។
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o vosso trabalho não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.