Tiago 5

Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ಹೇ ಧನವನ್ತಃ, ಯೂಯಮ್ ಇದಾನೀಂ ಶೃಣುತ ಯುಷ್ಮಾಭಿರಾಗಮಿಷ್ಯತ್ಕ್ಲೇಶಹೇತೋಃ ಕ್ರನ್ದ್ಯತಾಂ ವಿಲಪ್ಯತಾಞ್ಚ|
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 ಯುಷ್ಮಾಕಂ ದ್ರವಿಣಂ ಜೀರ್ಣಂ ಕೀಟಭುಕ್ತಾಃ ಸುಚೇಲಕಾಃ|
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 ಕನಕಂ ರಜತಞ್ಚಾಪಿ ವಿಕೃತಿಂ ಪ್ರಗಮಿಷ್ಯತಿ, ತತ್ಕಲಙ್ಕಶ್ಚ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಪಾಪಂ ಪ್ರಮಾಣಯಿಷ್ಯತಿ, ಹುತಾಶವಚ್ಚ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಪಿಶಿತಂ ಖಾದಯಿಷ್ಯತಿ| ಇತ್ಥಮ್ ಅನ್ತಿಮಘಸ್ರೇಷು ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಞ್ಚಿತಂ ಧನಂ|
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 ಪಶ್ಯತ ಯೈಃ ಕೃಷೀವಲೈ ರ್ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಶಸ್ಯಾನಿ ಛಿನ್ನಾನಿ ತೇಭ್ಯೋ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಯದ್ ವೇತನಂ ಛಿನ್ನಂ ತದ್ ಉಚ್ಚೈ ರ್ಧ್ವನಿಂ ಕರೋತಿ ತೇಷಾಂ ಶಸ್ಯಚ್ಛೇದಕಾನಾಮ್ ಆರ್ತ್ತರಾವಃ ಸೇನಾಪತೇಃ ಪರಮೇಶ್ವರಸ್ಯ ಕರ್ಣಕುಹರಂ ಪ್ರವಿಷ್ಟಃ|
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 ಯೂಯಂ ಪೃಥಿವ್ಯಾಂ ಸುಖಭೋಗಂ ಕಾಮುಕತಾಞ್ಚಾರಿತವನ್ತಃ, ಮಹಾಭೋಜಸ್ಯ ದಿನ ಇವ ನಿಜಾನ್ತಃಕರಣಾನಿ ಪರಿತರ್ಪಿತವನ್ತಶ್ಚ|
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 ಅಪರಞ್ಚ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಧಾರ್ಮ್ಮಿಕಸ್ಯ ದಣ್ಡಾಜ್ಞಾ ಹತ್ಯಾ ಚಾಕಾರಿ ತಥಾಪಿ ಸ ಯುಷ್ಮಾನ್ ನ ಪ್ರತಿರುದ್ಧವಾನ್|
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಯೂಯಂ ಪ್ರಭೋರಾಗಮನಂ ಯಾವದ್ ಧೈರ್ಯ್ಯಮಾಲಮ್ಬಧ್ವಂ| ಪಶ್ಯತ ಕೃಷಿವಲೋ ಭೂಮೇ ರ್ಬಹುಮೂಲ್ಯಂ ಫಲಂ ಪ್ರತೀಕ್ಷಮಾಣೋ ಯಾವತ್ ಪ್ರಥಮಮ್ ಅನ್ತಿಮಞ್ಚ ವೃಷ್ಟಿಜಲಂ ನ ಪ್ರಾಪ್ನೋತಿ ತಾವದ್ ಧೈರ್ಯ್ಯಮ್ ಆಲಮ್ಬತೇ|
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 ಯೂಯಮಪಿ ಧೈರ್ಯ್ಯಮಾಲಮ್ಬ್ಯ ಸ್ವಾನ್ತಃಕರಣಾನಿ ಸ್ಥಿರೀಕುರುತ, ಯತಃ ಪ್ರಭೋರುಪಸ್ಥಿತಿಃ ಸಮೀಪವರ್ತ್ತಿನ್ಯಭವತ್|
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಯೂಯಂ ಯದ್ ದಣ್ಡ್ಯಾ ನ ಭವೇತ ತದರ್ಥಂ ಪರಸ್ಪರಂ ನ ಗ್ಲಾಯತ, ಪಶ್ಯತ ವಿಚಾರಯಿತಾ ದ್ವಾರಸಮೀಪೇ ತಿಷ್ಠತಿ|
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 ಹೇ ಮಮ ಭ್ರಾತರಃ, ಯೇ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿನಃ ಪ್ರಭೋ ರ್ನಾಮ್ನಾ ಭಾಷಿತವನ್ತಸ್ತಾನ್ ಯೂಯಂ ದುಃಖಸಹನಸ್ಯ ಧೈರ್ಯ್ಯಸ್ಯ ಚ ದೃಷ್ಟಾನ್ತಾನ್ ಜಾನೀತ|
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 ಪಶ್ಯತ ಧೈರ್ಯ್ಯಶೀಲಾ ಅಸ್ಮಾಭಿ ರ್ಧನ್ಯಾ ಉಚ್ಯನ್ತೇ| ಆಯೂಬೋ ಧೈರ್ಯ್ಯಂ ಯುಷ್ಮಾಭಿರಶ್ರಾವಿ ಪ್ರಭೋಃ ಪರಿಣಾಮಶ್ಚಾದರ್ಶಿ ಯತಃ ಪ್ರಭು ರ್ಬಹುಕೃಪಃ ಸಕರುಣಶ್ಚಾಸ್ತಿ|
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ ವಿಶೇಷತ ಇದಂ ವದಾಮಿ ಸ್ವರ್ಗಸ್ಯ ವಾ ಪೃಥಿವ್ಯಾ ವಾನ್ಯವಸ್ತುನೋ ನಾಮ ಗೃಹೀತ್ವಾ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಕೋಽಪಿ ಶಪಥೋ ನ ಕ್ರಿಯತಾಂ, ಕಿನ್ತು ಯಥಾ ದಣ್ಡ್ಯಾ ನ ಭವತ ತದರ್ಥಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ತಥೈವ ತನ್ನಹಿ ಚೇತಿವಾಕ್ಯಂ ಯಥೇಷ್ಟಂ ಭವತು|
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕಶ್ಚಿದ್ ದುಃಖೀ ಭವತಿ? ಸ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಂ ಕರೋತು| ಕಶ್ಚಿದ್ ವಾನನ್ದಿತೋ ಭವತಿ? ಸ ಗೀತಂ ಗಾಯತು|
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕಶ್ಚಿತ್ ಪೀಡಿತೋ ಽಸ್ತಿ? ಸ ಸಮಿತೇಃ ಪ್ರಾಚೀನಾನ್ ಆಹ್ವಾತು ತೇ ಚ ಪಭೋ ರ್ನಾಮ್ನಾ ತಂ ತೈಲೇನಾಭಿಷಿಚ್ಯ ತಸ್ಯ ಕೃತೇ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಂ ಕುರ್ವ್ವನ್ತು|
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 ತಸ್ಮಾದ್ ವಿಶ್ವಾಸಜಾತಪ್ರಾರ್ಥನಯಾ ಸ ರೋಗೀ ರಕ್ಷಾಂ ಯಾಸ್ಯತಿ ಪ್ರಭುಶ್ಚ ತಮ್ ಉತ್ಥಾಪಯಿಷ್ಯತಿ ಯದಿ ಚ ಕೃತಪಾಪೋ ಭವೇತ್ ತರ್ಹಿ ಸ ತಂ ಕ್ಷಮಿಷ್ಯತೇ|
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 ಯೂಯಂ ಪರಸ್ಪರಮ್ ಅಪರಾಧಾನ್ ಅಙ್ಗೀಕುರುಧ್ವಮ್ ಆರೋಗ್ಯಪ್ರಾಪ್ತ್ಯರ್ಥಞ್ಚೈಕಜನೋ ಽನ್ಯಸ್ಯ ಕೃತೇ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಂ ಕರೋತು ಧಾರ್ಮ್ಮಿಕಸ್ಯ ಸಯತ್ನಾ ಪ್ರಾರ್ಥನಾ ಬಹುಶಕ್ತಿವಿಶಿಷ್ಟಾ ಭವತಿ|
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 ಯ ಏಲಿಯೋ ವಯಮಿವ ಸುಖದುಃಖಭೋಗೀ ಮರ್ತ್ತ್ಯ ಆಸೀತ್ ಸ ಪ್ರಾರ್ಥನಯಾನಾವೃಷ್ಟಿಂ ಯಾಚಿತವಾನ್ ತೇನ ದೇಶೇ ಸಾರ್ದ್ಧವತ್ಸರತ್ರಯಂ ಯಾವದ್ ವೃಷ್ಟಿ ರ್ನ ಬಭೂವ|
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 ಪಶ್ಚಾತ್ ತೇನ ಪುನಃ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಯಾಂ ಕೃತಾಯಾಮ್ ಆಕಾಶಸ್ತೋಯಾನ್ಯವರ್ಷೀತ್ ಪೃಥಿವೀ ಚ ಸ್ವಫಲಾನಿ ಪ್ರಾರೋಹಯತ್|
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕಸ್ಮಿಂಶ್ಚಿತ್ ಸತ್ಯಮತಾದ್ ಭ್ರಷ್ಟೇ ಯದಿ ಕಶ್ಚಿತ್ ತಂ ಪರಾವರ್ತ್ತಯತಿ
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 ತರ್ಹಿ ಯೋ ಜನಃ ಪಾಪಿನಂ ವಿಪಥಭ್ರಮಣಾತ್ ಪರಾವರ್ತ್ತಯತಿ ಸ ತಸ್ಯಾತ್ಮಾನಂ ಮೃತ್ಯುತ ಉದ್ಧರಿಷ್ಯತಿ ಬಹುಪಾಪಾನ್ಯಾವರಿಷ್ಯತಿ ಚೇತಿ ಜಾನಾತು|
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.