Tiago 2

Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ಹೇ ಮಮ ಭ್ರಾತರಃ, ಯೂಯಮ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ತೇಜಸ್ವಿನಃ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಧರ್ಮ್ಮಂ ಮುಖಾಪೇಕ್ಷಯಾ ನ ಧಾರಯತ|
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 ಯತೋ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸಭಾಯಾಂ ಸ್ವರ್ಣಾಙ್ಗುರೀಯಕಯುಕ್ತೇ ಭ್ರಾಜಿಷ್ಣುಪರಿಚ್ಛದೇ ಪುರುಷೇ ಪ್ರವಿಷ್ಟೇ ಮಲಿನವಸ್ತ್ರೇ ಕಸ್ಮಿಂಶ್ಚಿದ್ ದರಿದ್ರೇಽಪಿ ಪ್ರವಿಷ್ಟೇ
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 ಯೂಯಂ ಯದಿ ತಂ ಭ್ರಾಜಿಷ್ಣುಪರಿಚ್ಛದವಸಾನಂ ಜನಂ ನಿರೀಕ್ಷ್ಯ ವದೇತ ಭವಾನ್ ಅತ್ರೋತ್ತಮಸ್ಥಾನ ಉಪವಿಶತ್ವಿತಿ ಕಿಞ್ಚ ತಂ ದರಿದ್ರಂ ಯದಿ ವದೇತ ತ್ವಮ್ ಅಮುಸ್ಮಿನ್ ಸ್ಥಾನೇ ತಿಷ್ಠ ಯದ್ವಾತ್ರ ಮಮ ಪಾದಪೀಠ ಉಪವಿಶೇತಿ,
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 ತರ್ಹಿ ಮನಃಸು ವಿಶೇಷ್ಯ ಯೂಯಂ ಕಿಂ ಕುತರ್ಕೈಃ ಕುವಿಚಾರಕಾ ನ ಭವಥ?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 ಹೇ ಮಮ ಪ್ರಿಯಭ್ರಾತರಃ, ಶೃಣುತ, ಸಂಸಾರೇ ಯೇ ದರಿದ್ರಾಸ್ತಾನ್ ಈಶ್ವರೋ ವಿಶ್ವಾಸೇನ ಧನಿನಃ ಸ್ವಪ್ರೇಮಕಾರಿಭ್ಯಶ್ಚ ಪ್ರತಿಶ್ರುತಸ್ಯ ರಾಜ್ಯಸ್ಯಾಧಿಕಾರಿಣಃ ಕರ್ತ್ತುಂ ಕಿಂ ನ ವರೀತವಾನ್? ಕಿನ್ತು ದರಿದ್ರೋ ಯುಷ್ಮಾಭಿರವಜ್ಞಾಯತೇ|
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 ಧನವನ್ತ ಏವ ಕಿಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ನೋಪದ್ರವನ್ತಿ ಬಲಾಚ್ಚ ವಿಚಾರಾಸನಾನಾಂ ಸಮೀಪಂ ನ ನಯನ್ತಿ?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 ಯುಷ್ಮದುಪರಿ ಪರಿಕೀರ್ತ್ತಿತಂ ಪರಮಂ ನಾಮ ಕಿಂ ತೈರೇವ ನ ನಿನ್ದ್ಯತೇ?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 ಕಿಞ್ಚ ತ್ವಂ ಸ್ವಸಮೀಪವಾಸಿನಿ ಸ್ವಾತ್ಮವತ್ ಪ್ರೀಯಸ್ವ, ಏತಚ್ಛಾಸ್ತ್ರೀಯವಚನಾನುಸಾರತೋ ಯದಿ ಯೂಯಂ ರಾಜಕೀಯವ್ಯವಸ್ಥಾಂ ಪಾಲಯಥ ತರ್ಹಿ ಭದ್ರಂ ಕುರುಥ|
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 ಯದಿ ಚ ಮುಖಾಪೇಕ್ಷಾಂ ಕುರುಥ ತರ್ಹಿ ಪಾಪಮ್ ಆಚರಥ ವ್ಯವಸ್ಥಯಾ ಚಾಜ್ಞಾಲಙ್ಘಿನ ಇವ ದೂಷ್ಯಧ್ವೇ|
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 ಯತೋ ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಕೃತ್ಸ್ನಾಂ ವ್ಯವಸ್ಥಾಂ ಪಾಲಯತಿ ಸ ಯದ್ಯೇಕಸ್ಮಿನ್ ವಿಧೌ ಸ್ಖಲತಿ ತರ್ಹಿ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಮ್ ಅಪರಾಧೀ ಭವತಿ|
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 ಯತೋ ಹೇತೋಸ್ತ್ವಂ ಪರದಾರಾನ್ ಮಾ ಗಚ್ಛೇತಿ ಯಃ ಕಥಿತವಾನ್ ಸ ಏವ ನರಹತ್ಯಾಂ ಮಾ ಕುರ್ಯ್ಯಾ ಇತ್ಯಪಿ ಕಥಿತವಾನ್ ತಸ್ಮಾತ್ ತ್ವಂ ಪರದಾರಾನ್ ನ ಗತ್ವಾ ಯದಿ ನರಹತ್ಯಾಂ ಕರೋಷಿ ತರ್ಹಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಲಙ್ಘೀ ಭವಸಿ|
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 ಮುಕ್ತೇ ರ್ವ್ಯವಸ್ಥಾತೋ ಯೇಷಾಂ ವಿಚಾರೇಣ ಭವಿತವ್ಯಂ ತಾದೃಶಾ ಲೋಕಾ ಇವ ಯೂಯಂ ಕಥಾಂ ಕಥಯತ ಕರ್ಮ್ಮ ಕುರುತ ಚ|
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 ಯೋ ದಯಾಂ ನಾಚರತಿ ತಸ್ಯ ವಿಚಾರೋ ನಿರ್ದ್ದಯೇನ ಕಾರಿಷ್ಯತೇ, ಕಿನ್ತು ದಯಾ ವಿಚಾರಮ್ ಅಭಿಭವಿಷ್ಯತಿ|
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 ಹೇ ಮಮ ಭ್ರಾತರಃ, ಮಮ ಪ್ರತ್ಯಯೋಽಸ್ತೀತಿ ಯಃ ಕಥಯತಿ ತಸ್ಯ ಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ಯದಿ ನ ವಿದ್ಯನ್ತ ತರ್ಹಿ ತೇನ ಕಿಂ ಫಲಂ? ತೇನ ಪ್ರತ್ಯಯೇನ ಕಿಂ ತಸ್ಯ ಪರಿತ್ರಾಣಂ ಭವಿತುಂ ಶಕ್ನೋತಿ?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 ಕೇಷುಚಿದ್ ಭ್ರಾತೃಷು ಭಗಿನೀಷು ವಾ ವಸನಹೀನೇಷು ಪ್ರಾತ್ಯಹಿಕಾಹಾರಹೀನೇಷು ಚ ಸತ್ಸು ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕೋಽಪಿ ತೇಭ್ಯಃ ಶರೀರಾರ್ಥಂ ಪ್ರಯೋಜನೀಯಾನಿ ದ್ರವ್ಯಾಣಿ ನ ದತ್ವಾ ಯದಿ ತಾನ್ ವದೇತ್,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 ಯೂಯಂ ಸಕುಶಲಂ ಗತ್ವೋಷ್ಣಗಾತ್ರಾ ಭವತ ತೃಪ್ಯತ ಚೇತಿ ತರ್ಹ್ಯೇತೇನ ಕಿಂ ಫಲಂ?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 ತದ್ವತ್ ಪ್ರತ್ಯಯೋ ಯದಿ ಕರ್ಮ್ಮಭಿ ರ್ಯುಕ್ತೋ ನ ಭವೇತ್ ತರ್ಹ್ಯೇಕಾಕಿತ್ವಾತ್ ಮೃತ ಏವಾಸ್ತೇ|
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 ಕಿಞ್ಚ ಕಶ್ಚಿದ್ ಇದಂ ವದಿಷ್ಯತಿ ತವ ಪ್ರತ್ಯಯೋ ವಿದ್ಯತೇ ಮಮ ಚ ಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ವಿದ್ಯನ್ತೇ, ತ್ವಂ ಕರ್ಮ್ಮಹೀನಂ ಸ್ವಪ್ರತ್ಯಯಂ ಮಾಂ ದರ್ಶಯ ತರ್ಹ್ಯಹಮಪಿ ಮತ್ಕರ್ಮ್ಮಭ್ಯಃ ಸ್ವಪ್ರತ್ಯಯಂ ತ್ವಾಂ ದರ್ಶಯಿಷ್ಯಾಮಿ|
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 ಏಕ ಈಶ್ವರೋ ಽಸ್ತೀತಿ ತ್ವಂ ಪ್ರತ್ಯೇಷಿ| ಭದ್ರಂ ಕರೋಷಿ| ಭೂತಾ ಅಪಿ ತತ್ ಪ್ರತಿಯನ್ತಿ ಕಮ್ಪನ್ತೇ ಚ|
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 ಕಿನ್ತು ಹೇ ನಿರ್ಬ್ಬೋಧಮಾನವ, ಕರ್ಮ್ಮಹೀನಃ ಪ್ರತ್ಯಯೋ ಮೃತ ಏವಾಸ್ತ್ಯೇತದ್ ಅವಗನ್ತುಂ ಕಿಮ್ ಇಚ್ಛಸಿ?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪೂರ್ವ್ವಪುರುಷೋ ಯ ಇಬ್ರಾಹೀಮ್ ಸ್ವಪುತ್ರಮ್ ಇಸ್ಹಾಕಂ ಯಜ್ಞವೇದ್ಯಾಮ್ ಉತ್ಸೃಷ್ಟವಾನ್ ಸ ಕಿಂ ಕರ್ಮ್ಮಭ್ಯೋ ನ ಸಪುಣ್ಯೀಕೃತಃ?
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 ಪ್ರತ್ಯಯೇ ತಸ್ಯ ಕರ್ಮ್ಮಣಾಂ ಸಹಕಾರಿಣಿ ಜಾತೇ ಕರ್ಮ್ಮಭಿಃ ಪ್ರತ್ಯಯಃ ಸಿದ್ಧೋ ಽಭವತ್ ತತ್ ಕಿಂ ಪಶ್ಯಸಿ?
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 ಇತ್ಥಞ್ಚೇದಂ ಶಾಸ್ತ್ರೀಯವಚನಂ ಸಫಲಮ್ ಅಭವತ್, ಇಬ್ರಾಹೀಮ್ ಪರಮೇಶ್ವರೇ ವಿಶ್ವಸಿತವಾನ್ ತಚ್ಚ ತಸ್ಯ ಪುಣ್ಯಾಯಾಗಣ್ಯತ ಸ ಚೇಶ್ವರಸ್ಯ ಮಿತ್ರ ಇತಿ ನಾಮ ಲಬ್ಧವಾನ್|
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 ಪಶ್ಯತ ಮಾನವಃ ಕರ್ಮ್ಮಭ್ಯಃ ಸಪುಣ್ಯೀಕ್ರಿಯತೇ ನ ಚೈಕಾಕಿನಾ ಪ್ರತ್ಯಯೇನ|
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 ತದ್ವದ್ ಯಾ ರಾಹಬ್ನಾಮಿಕಾ ವಾರಾಙ್ಗನಾ ಚಾರಾನ್ ಅನುಗೃಹ್ಯಾಪರೇಣ ಮಾರ್ಗೇಣ ವಿಸಸರ್ಜ ಸಾಪಿ ಕಿಂ ಕರ್ಮ್ಮಭ್ಯೋ ನ ಸಪುಣ್ಯೀಕೃತಾ?
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 ಅತಏವಾತ್ಮಹೀನೋ ದೇಹೋ ಯಥಾ ಮೃತೋಽಸ್ತಿ ತಥೈವ ಕರ್ಮ್ಮಹೀನಃ ಪ್ರತ್ಯಯೋಽಪಿ ಮೃತೋಽಸ್ತಿ|
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.