Tiago 2
Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs ARA
1 ಹೇ ಮಮ ಭ್ರಾತರಃ, ಯೂಯಮ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ತೇಜಸ್ವಿನಃ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಧರ್ಮ್ಮಂ ಮುಖಾಪೇಕ್ಷಯಾ ನ ಧಾರಯತ|
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 ಯತೋ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸಭಾಯಾಂ ಸ್ವರ್ಣಾಙ್ಗುರೀಯಕಯುಕ್ತೇ ಭ್ರಾಜಿಷ್ಣುಪರಿಚ್ಛದೇ ಪುರುಷೇ ಪ್ರವಿಷ್ಟೇ ಮಲಿನವಸ್ತ್ರೇ ಕಸ್ಮಿಂಶ್ಚಿದ್ ದರಿದ್ರೇಽಪಿ ಪ್ರವಿಷ್ಟೇ
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 ಯೂಯಂ ಯದಿ ತಂ ಭ್ರಾಜಿಷ್ಣುಪರಿಚ್ಛದವಸಾನಂ ಜನಂ ನಿರೀಕ್ಷ್ಯ ವದೇತ ಭವಾನ್ ಅತ್ರೋತ್ತಮಸ್ಥಾನ ಉಪವಿಶತ್ವಿತಿ ಕಿಞ್ಚ ತಂ ದರಿದ್ರಂ ಯದಿ ವದೇತ ತ್ವಮ್ ಅಮುಸ್ಮಿನ್ ಸ್ಥಾನೇ ತಿಷ್ಠ ಯದ್ವಾತ್ರ ಮಮ ಪಾದಪೀಠ ಉಪವಿಶೇತಿ,
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 ತರ್ಹಿ ಮನಃಸು ವಿಶೇಷ್ಯ ಯೂಯಂ ಕಿಂ ಕುತರ್ಕೈಃ ಕುವಿಚಾರಕಾ ನ ಭವಥ?
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 ಹೇ ಮಮ ಪ್ರಿಯಭ್ರಾತರಃ, ಶೃಣುತ, ಸಂಸಾರೇ ಯೇ ದರಿದ್ರಾಸ್ತಾನ್ ಈಶ್ವರೋ ವಿಶ್ವಾಸೇನ ಧನಿನಃ ಸ್ವಪ್ರೇಮಕಾರಿಭ್ಯಶ್ಚ ಪ್ರತಿಶ್ರುತಸ್ಯ ರಾಜ್ಯಸ್ಯಾಧಿಕಾರಿಣಃ ಕರ್ತ್ತುಂ ಕಿಂ ನ ವರೀತವಾನ್? ಕಿನ್ತು ದರಿದ್ರೋ ಯುಷ್ಮಾಭಿರವಜ್ಞಾಯತೇ|
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 ಧನವನ್ತ ಏವ ಕಿಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ನೋಪದ್ರವನ್ತಿ ಬಲಾಚ್ಚ ವಿಚಾರಾಸನಾನಾಂ ಸಮೀಪಂ ನ ನಯನ್ತಿ?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 ಯುಷ್ಮದುಪರಿ ಪರಿಕೀರ್ತ್ತಿತಂ ಪರಮಂ ನಾಮ ಕಿಂ ತೈರೇವ ನ ನಿನ್ದ್ಯತೇ?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 ಕಿಞ್ಚ ತ್ವಂ ಸ್ವಸಮೀಪವಾಸಿನಿ ಸ್ವಾತ್ಮವತ್ ಪ್ರೀಯಸ್ವ, ಏತಚ್ಛಾಸ್ತ್ರೀಯವಚನಾನುಸಾರತೋ ಯದಿ ಯೂಯಂ ರಾಜಕೀಯವ್ಯವಸ್ಥಾಂ ಪಾಲಯಥ ತರ್ಹಿ ಭದ್ರಂ ಕುರುಥ|
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 ಯದಿ ಚ ಮುಖಾಪೇಕ್ಷಾಂ ಕುರುಥ ತರ್ಹಿ ಪಾಪಮ್ ಆಚರಥ ವ್ಯವಸ್ಥಯಾ ಚಾಜ್ಞಾಲಙ್ಘಿನ ಇವ ದೂಷ್ಯಧ್ವೇ|
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 ಯತೋ ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಕೃತ್ಸ್ನಾಂ ವ್ಯವಸ್ಥಾಂ ಪಾಲಯತಿ ಸ ಯದ್ಯೇಕಸ್ಮಿನ್ ವಿಧೌ ಸ್ಖಲತಿ ತರ್ಹಿ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಮ್ ಅಪರಾಧೀ ಭವತಿ|
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 ಯತೋ ಹೇತೋಸ್ತ್ವಂ ಪರದಾರಾನ್ ಮಾ ಗಚ್ಛೇತಿ ಯಃ ಕಥಿತವಾನ್ ಸ ಏವ ನರಹತ್ಯಾಂ ಮಾ ಕುರ್ಯ್ಯಾ ಇತ್ಯಪಿ ಕಥಿತವಾನ್ ತಸ್ಮಾತ್ ತ್ವಂ ಪರದಾರಾನ್ ನ ಗತ್ವಾ ಯದಿ ನರಹತ್ಯಾಂ ಕರೋಷಿ ತರ್ಹಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಲಙ್ಘೀ ಭವಸಿ|
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 ಮುಕ್ತೇ ರ್ವ್ಯವಸ್ಥಾತೋ ಯೇಷಾಂ ವಿಚಾರೇಣ ಭವಿತವ್ಯಂ ತಾದೃಶಾ ಲೋಕಾ ಇವ ಯೂಯಂ ಕಥಾಂ ಕಥಯತ ಕರ್ಮ್ಮ ಕುರುತ ಚ|
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 ಯೋ ದಯಾಂ ನಾಚರತಿ ತಸ್ಯ ವಿಚಾರೋ ನಿರ್ದ್ದಯೇನ ಕಾರಿಷ್ಯತೇ, ಕಿನ್ತು ದಯಾ ವಿಚಾರಮ್ ಅಭಿಭವಿಷ್ಯತಿ|
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 ಹೇ ಮಮ ಭ್ರಾತರಃ, ಮಮ ಪ್ರತ್ಯಯೋಽಸ್ತೀತಿ ಯಃ ಕಥಯತಿ ತಸ್ಯ ಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ಯದಿ ನ ವಿದ್ಯನ್ತ ತರ್ಹಿ ತೇನ ಕಿಂ ಫಲಂ? ತೇನ ಪ್ರತ್ಯಯೇನ ಕಿಂ ತಸ್ಯ ಪರಿತ್ರಾಣಂ ಭವಿತುಂ ಶಕ್ನೋತಿ?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 ಕೇಷುಚಿದ್ ಭ್ರಾತೃಷು ಭಗಿನೀಷು ವಾ ವಸನಹೀನೇಷು ಪ್ರಾತ್ಯಹಿಕಾಹಾರಹೀನೇಷು ಚ ಸತ್ಸು ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕೋಽಪಿ ತೇಭ್ಯಃ ಶರೀರಾರ್ಥಂ ಪ್ರಯೋಜನೀಯಾನಿ ದ್ರವ್ಯಾಣಿ ನ ದತ್ವಾ ಯದಿ ತಾನ್ ವದೇತ್,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 ಯೂಯಂ ಸಕುಶಲಂ ಗತ್ವೋಷ್ಣಗಾತ್ರಾ ಭವತ ತೃಪ್ಯತ ಚೇತಿ ತರ್ಹ್ಯೇತೇನ ಕಿಂ ಫಲಂ?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 ತದ್ವತ್ ಪ್ರತ್ಯಯೋ ಯದಿ ಕರ್ಮ್ಮಭಿ ರ್ಯುಕ್ತೋ ನ ಭವೇತ್ ತರ್ಹ್ಯೇಕಾಕಿತ್ವಾತ್ ಮೃತ ಏವಾಸ್ತೇ|
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 ಕಿಞ್ಚ ಕಶ್ಚಿದ್ ಇದಂ ವದಿಷ್ಯತಿ ತವ ಪ್ರತ್ಯಯೋ ವಿದ್ಯತೇ ಮಮ ಚ ಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ವಿದ್ಯನ್ತೇ, ತ್ವಂ ಕರ್ಮ್ಮಹೀನಂ ಸ್ವಪ್ರತ್ಯಯಂ ಮಾಂ ದರ್ಶಯ ತರ್ಹ್ಯಹಮಪಿ ಮತ್ಕರ್ಮ್ಮಭ್ಯಃ ಸ್ವಪ್ರತ್ಯಯಂ ತ್ವಾಂ ದರ್ಶಯಿಷ್ಯಾಮಿ|
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 ಏಕ ಈಶ್ವರೋ ಽಸ್ತೀತಿ ತ್ವಂ ಪ್ರತ್ಯೇಷಿ| ಭದ್ರಂ ಕರೋಷಿ| ಭೂತಾ ಅಪಿ ತತ್ ಪ್ರತಿಯನ್ತಿ ಕಮ್ಪನ್ತೇ ಚ|
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 ಕಿನ್ತು ಹೇ ನಿರ್ಬ್ಬೋಧಮಾನವ, ಕರ್ಮ್ಮಹೀನಃ ಪ್ರತ್ಯಯೋ ಮೃತ ಏವಾಸ್ತ್ಯೇತದ್ ಅವಗನ್ತುಂ ಕಿಮ್ ಇಚ್ಛಸಿ?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪೂರ್ವ್ವಪುರುಷೋ ಯ ಇಬ್ರಾಹೀಮ್ ಸ್ವಪುತ್ರಮ್ ಇಸ್ಹಾಕಂ ಯಜ್ಞವೇದ್ಯಾಮ್ ಉತ್ಸೃಷ್ಟವಾನ್ ಸ ಕಿಂ ಕರ್ಮ್ಮಭ್ಯೋ ನ ಸಪುಣ್ಯೀಕೃತಃ?
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 ಪ್ರತ್ಯಯೇ ತಸ್ಯ ಕರ್ಮ್ಮಣಾಂ ಸಹಕಾರಿಣಿ ಜಾತೇ ಕರ್ಮ್ಮಭಿಃ ಪ್ರತ್ಯಯಃ ಸಿದ್ಧೋ ಽಭವತ್ ತತ್ ಕಿಂ ಪಶ್ಯಸಿ?
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 ಇತ್ಥಞ್ಚೇದಂ ಶಾಸ್ತ್ರೀಯವಚನಂ ಸಫಲಮ್ ಅಭವತ್, ಇಬ್ರಾಹೀಮ್ ಪರಮೇಶ್ವರೇ ವಿಶ್ವಸಿತವಾನ್ ತಚ್ಚ ತಸ್ಯ ಪುಣ್ಯಾಯಾಗಣ್ಯತ ಸ ಚೇಶ್ವರಸ್ಯ ಮಿತ್ರ ಇತಿ ನಾಮ ಲಬ್ಧವಾನ್|
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 ಪಶ್ಯತ ಮಾನವಃ ಕರ್ಮ್ಮಭ್ಯಃ ಸಪುಣ್ಯೀಕ್ರಿಯತೇ ನ ಚೈಕಾಕಿನಾ ಪ್ರತ್ಯಯೇನ|
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 ತದ್ವದ್ ಯಾ ರಾಹಬ್ನಾಮಿಕಾ ವಾರಾಙ್ಗನಾ ಚಾರಾನ್ ಅನುಗೃಹ್ಯಾಪರೇಣ ಮಾರ್ಗೇಣ ವಿಸಸರ್ಜ ಸಾಪಿ ಕಿಂ ಕರ್ಮ್ಮಭ್ಯೋ ನ ಸಪುಣ್ಯೀಕೃತಾ?
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 ಅತಏವಾತ್ಮಹೀನೋ ದೇಹೋ ಯಥಾ ಮೃತೋಽಸ್ತಿ ತಥೈವ ಕರ್ಮ್ಮಹೀನಃ ಪ್ರತ್ಯಯೋಽಪಿ ಮೃತೋಽಸ್ತಿ|
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.