Romanos 3

Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs BKJ

Sair da comparação
1 ಅಪರಞ್ಚ ಯಿಹೂದಿನಃ ಕಿಂ ಶ್ರೇಷ್ಠತ್ವಂ? ತಥಾ ತ್ವಕ್ಛೇದಸ್ಯ ವಾ ಕಿಂ ಫಲಂ?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 ಸರ್ವ್ವಥಾ ಬಹೂನಿ ಫಲಾನಿ ಸನ್ತಿ, ವಿಶೇಷತ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಶಾಸ್ತ್ರಂ ತೇಭ್ಯೋಽದೀಯತ|
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 ಕೈಶ್ಚಿದ್ ಅವಿಶ್ವಸನೇ ಕೃತೇ ತೇಷಾಮ್ ಅವಿಶ್ವಸನಾತ್ ಕಿಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ವಿಶ್ವಾಸ್ಯತಾಯಾ ಹಾನಿರುತ್ಪತ್ಸ್ಯತೇ?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 ಕೇನಾಪಿ ಪ್ರಕಾರೇಣ ನಹಿ| ಯದ್ಯಪಿ ಸರ್ವ್ವೇ ಮನುಷ್ಯಾ ಮಿಥ್ಯಾವಾದಿನಸ್ತಥಾಪೀಶ್ವರಃ ಸತ್ಯವಾದೀ| ಶಾಸ್ತ್ರೇ ಯಥಾ ಲಿಖಿತಮಾಸ್ತೇ, ಅತಸ್ತ್ವನ್ತು ಸ್ವವಾಕ್ಯೇನ ನಿರ್ದ್ದೋಷೋ ಹಿ ಭವಿಷ್ಯಸಿ| ವಿಚಾರೇ ಚೈವ ನಿಷ್ಪಾಪೋ ಭವಿಷ್ಯಸಿ ನ ಸಂಶಯಃ|
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 ಅಸ್ಮಾಕಮ್ ಅನ್ಯಾಯೇನ ಯದೀಶ್ವರಸ್ಯ ನ್ಯಾಯಃ ಪ್ರಕಾಶತೇ ತರ್ಹಿ ಕಿಂ ವದಿಷ್ಯಾಮಃ? ಅಹಂ ಮಾನುಷಾಣಾಂ ಕಥಾಮಿವ ಕಥಾಂ ಕಥಯಾಮಿ, ಈಶ್ವರಃ ಸಮುಚಿತಂ ದಣ್ಡಂ ದತ್ತ್ವಾ ಕಿಮ್ ಅನ್ಯಾಯೀ ಭವಿಷ್ಯತಿ?
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 ಇತ್ಥಂ ನ ಭವತು, ತಥಾ ಸತೀಶ್ವರಃ ಕಥಂ ಜಗತೋ ವಿಚಾರಯಿತಾ ಭವಿಷ್ಯತಿ?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 ಮಮ ಮಿಥ್ಯಾವಾಕ್ಯವದನಾದ್ ಯದೀಶ್ವರಸ್ಯ ಸತ್ಯತ್ವೇನ ತಸ್ಯ ಮಹಿಮಾ ವರ್ದ್ಧತೇ ತರ್ಹಿ ಕಸ್ಮಾದಹಂ ವಿಚಾರೇಽಪರಾಧಿತ್ವೇನ ಗಣ್ಯೋ ಭವಾಮಿ?
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 ಮಙ್ಗಲಾರ್ಥಂ ಪಾಪಮಪಿ ಕರಣೀಯಮಿತಿ ವಾಕ್ಯಂ ತ್ವಯಾ ಕುತೋ ನೋಚ್ಯತೇ? ಕಿನ್ತು ಯೈರುಚ್ಯತೇ ತೇ ನಿತಾನ್ತಂ ದಣ್ಡಸ್ಯ ಪಾತ್ರಾಣಿ ಭವನ್ತಿ; ತಥಾಪಿ ತದ್ವಾಕ್ಯಮ್ ಅಸ್ಮಾಭಿರಪ್ಯುಚ್ಯತ ಇತ್ಯಸ್ಮಾಕಂ ಗ್ಲಾನಿಂ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಃ ಕಿಯನ್ತೋ ಲೋಕಾ ವದನ್ತಿ|
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 ಅನ್ಯಲೋಕೇಭ್ಯೋ ವಯಂ ಕಿಂ ಶ್ರೇಷ್ಠಾಃ? ಕದಾಚನ ನಹಿ ಯತೋ ಯಿಹೂದಿನೋ ಽನ್ಯದೇಶಿನಶ್ಚ ಸರ್ವ್ವಏವ ಪಾಪಸ್ಯಾಯತ್ತಾ ಇತ್ಯಸ್ಯ ಪ್ರಮಾಣಂ ವಯಂ ಪೂರ್ವ್ವಮ್ ಅದದಾಮ|
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 ಲಿಪಿ ರ್ಯಥಾಸ್ತೇ, ನೈಕೋಪಿ ಧಾರ್ಮ್ಮಿಕೋ ಜನಃ|
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 ತಥಾ ಜ್ಞಾನೀಶ್ವರಜ್ಞಾನೀ ಮಾನವಃ ಕೋಪಿ ನಾಸ್ತಿ ಹಿ|
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 ವಿಮಾರ್ಗಗಾಮಿನಃ ಸರ್ವ್ವೇ ಸರ್ವ್ವೇ ದುಷ್ಕರ್ಮ್ಮಕಾರಿಣಃ| ಏಕೋ ಜನೋಪಿ ನೋ ತೇಷಾಂ ಸಾಧುಕರ್ಮ್ಮ ಕರೋತಿ ಚ|
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 ತಥಾ ತೇಷಾನ್ತು ವೈ ಕಣ್ಠಾ ಅನಾವೃತಶ್ಮಶಾನವತ್| ಸ್ತುತಿವಾದಂ ಪ್ರಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ ಜಿಹ್ವಾಭಿಸ್ತೇ ತು ಕೇವಲಂ| ತೇಷಾಮೋಷ್ಠಸ್ಯ ನಿಮ್ನೇ ತು ವಿಷಂ ತಿಷ್ಠತಿ ಸರ್ಪ್ಪವತ್|
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 ಮುಖಂ ತೇಷಾಂ ಹಿ ಶಾಪೇನ ಕಪಟೇನ ಚ ಪೂರ್ಯ್ಯತೇ|
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 ರಕ್ತಪಾತಾಯ ತೇಷಾಂ ತು ಪದಾನಿ ಕ್ಷಿಪ್ರಗಾನಿ ಚ|
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 ಪಥಿ ತೇಷಾಂ ಮನುಷ್ಯಾಣಾಂ ನಾಶಃ ಕ್ಲೇಶಶ್ಚ ಕೇವಲಃ|
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 ತೇ ಜನಾ ನಹಿ ಜಾನನ್ತಿ ಪನ್ಥಾನಂ ಸುಖದಾಯಿನಂ|
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 ಪರಮೇಶಾದ್ ಭಯಂ ಯತ್ತತ್ ತಚ್ಚಕ್ಷುಷೋರಗೋಚರಂ|
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾಂ ಯದ್ಯಲ್ಲಿಖತಿ ತದ್ ವ್ಯವಸ್ಥಾಧೀನಾನ್ ಲೋಕಾನ್ ಉದ್ದಿಶ್ಯ ಲಿಖತೀತಿ ವಯಂ ಜಾನೀಮಃ| ತತೋ ಮನುಷ್ಯಮಾತ್ರೋ ನಿರುತ್ತರಃ ಸನ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸಾಕ್ಷಾದ್ ಅಪರಾಧೀ ಭವತಿ|
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 ಅತಏವ ವ್ಯವಸ್ಥಾನುರೂಪೈಃ ಕರ್ಮ್ಮಭಿಃ ಕಶ್ಚಿದಪಿ ಪ್ರಾಣೀಶ್ವರಸ್ಯ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಸಪುಣ್ಯೀಕೃತೋ ಭವಿತುಂ ನ ಶಕ್ಷ್ಯತಿ ಯತೋ ವ್ಯವಸ್ಥಯಾ ಪಾಪಜ್ಞಾನಮಾತ್ರಂ ಜಾಯತೇ|
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 ಕಿನ್ತು ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾಃ ಪೃಥಗ್ ಈಶ್ವರೇಣ ದೇಯಂ ಯತ್ ಪುಣ್ಯಂ ತದ್ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿಗಣಸ್ಯ ಚ ವಚನೈಃ ಪ್ರಮಾಣೀಕೃತಂ ಸದ್ ಇದಾನೀಂ ಪ್ರಕಾಶತೇ|
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟೇ ವಿಶ್ವಾಸಕರಣಾದ್ ಈಶ್ವರೇಣ ದತ್ತಂ ತತ್ ಪುಣ್ಯಂ ಸಕಲೇಷು ಪ್ರಕಾಶಿತಂ ಸತ್ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ವಿಶ್ವಾಸಿನಃ ಪ್ರತಿ ವರ್ತ್ತತೇ|
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 ತೇಷಾಂ ಕೋಪಿ ಪ್ರಭೇದೋ ನಾಸ್ತಿ, ಯತಃ ಸರ್ವ್ವಏವ ಪಾಪಿನ ಈಶ್ವರೀಯತೇಜೋಹೀನಾಶ್ಚ ಜಾತಾಃ|
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 ತ ಈಶ್ವರಸ್ಯಾನುಗ್ರಹಾದ್ ಮೂಲ್ಯಂ ವಿನಾ ಖ್ರೀಷ್ಟಕೃತೇನ ಪರಿತ್ರಾಣೇನ ಸಪುಣ್ಯೀಕೃತಾ ಭವನ್ತಿ|
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 ಯಸ್ಮಾತ್ ಸ್ವಶೋಣಿತೇನ ವಿಶ್ವಾಸಾತ್ ಪಾಪನಾಶಕೋ ಬಲೀ ಭವಿತುಂ ಸ ಏವ ಪೂರ್ವ್ವಮ್ ಈಶ್ವರೇಣ ನಿಶ್ಚಿತಃ, ಇತ್ಥಮ್ ಈಶ್ವರೀಯಸಹಿಷ್ಣುತ್ವಾತ್ ಪುರಾಕೃತಪಾಪಾನಾಂ ಮಾರ್ಜ್ಜನಕರಣೇ ಸ್ವೀಯಯಾಥಾರ್ಥ್ಯಂ ತೇನ ಪ್ರಕಾಶ್ಯತೇ,
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 ವರ್ತ್ತಮಾನಕಾಲೀಯಮಪಿ ಸ್ವಯಾಥಾರ್ಥ್ಯಂ ತೇನ ಪ್ರಕಾಶ್ಯತೇ, ಅಪರಂ ಯೀಶೌ ವಿಶ್ವಾಸಿನಂ ಸಪುಣ್ಯೀಕುರ್ವ್ವನ್ನಪಿ ಸ ಯಾಥಾರ್ಥಿಕಸ್ತಿಷ್ಠತಿ|
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 ತರ್ಹಿ ಕುತ್ರಾತ್ಮಶ್ಲಾಘಾ? ಸಾ ದೂರೀಕೃತಾ; ಕಯಾ ವ್ಯವಸ್ಥಯಾ? ಕಿಂ ಕ್ರಿಯಾರೂಪವ್ಯವಸ್ಥಯಾ? ಇತ್ಥಂ ನಹಿ ಕಿನ್ತು ತತ್ ಕೇವಲವಿಶ್ವಾಸರೂಪಯಾ ವ್ಯವಸ್ಥಯೈವ ಭವತಿ|
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 ಅತಏವ ವ್ಯವಸ್ಥಾನುರೂಪಾಃ ಕ್ರಿಯಾ ವಿನಾ ಕೇವಲೇನ ವಿಶ್ವಾಸೇನ ಮಾನವಃ ಸಪುಣ್ಯೀಕೃತೋ ಭವಿತುಂ ಶಕ್ನೋತೀತ್ಯಸ್ಯ ರಾದ್ಧಾನ್ತಂ ದರ್ಶಯಾಮಃ|
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 ಸ ಕಿಂ ಕೇವಲಯಿಹೂದಿನಾಮ್ ಈಶ್ವರೋ ಭವತಿ? ಭಿನ್ನದೇಶಿನಾಮ್ ಈಶ್ವರೋ ನ ಭವತಿ? ಭಿನ್ನದೇಶಿನಾಮಪಿ ಭವತಿ;
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 ಯಸ್ಮಾದ್ ಏಕ ಈಶ್ವರೋ ವಿಶ್ವಾಸಾತ್ ತ್ವಕ್ಛೇದಿನೋ ವಿಶ್ವಾಸೇನಾತ್ವಕ್ಛೇದಿನಶ್ಚ ಸಪುಣ್ಯೀಕರಿಷ್ಯತಿ|
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 ತರ್ಹಿ ವಿಶ್ವಾಸೇನ ವಯಂ ಕಿಂ ವ್ಯವಸ್ಥಾಂ ಲುಮ್ಪಾಮ? ಇತ್ಥಂ ನ ಭವತು ವಯಂ ವ್ಯವಸ್ಥಾಂ ಸಂಸ್ಥಾಪಯಾಮ ಏವ|
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.