Romanos 3
Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs ARA
1 ಅಪರಞ್ಚ ಯಿಹೂದಿನಃ ಕಿಂ ಶ್ರೇಷ್ಠತ್ವಂ? ತಥಾ ತ್ವಕ್ಛೇದಸ್ಯ ವಾ ಕಿಂ ಫಲಂ?
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 ಸರ್ವ್ವಥಾ ಬಹೂನಿ ಫಲಾನಿ ಸನ್ತಿ, ವಿಶೇಷತ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಶಾಸ್ತ್ರಂ ತೇಭ್ಯೋಽದೀಯತ|
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 ಕೈಶ್ಚಿದ್ ಅವಿಶ್ವಸನೇ ಕೃತೇ ತೇಷಾಮ್ ಅವಿಶ್ವಸನಾತ್ ಕಿಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ವಿಶ್ವಾಸ್ಯತಾಯಾ ಹಾನಿರುತ್ಪತ್ಸ್ಯತೇ?
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 ಕೇನಾಪಿ ಪ್ರಕಾರೇಣ ನಹಿ| ಯದ್ಯಪಿ ಸರ್ವ್ವೇ ಮನುಷ್ಯಾ ಮಿಥ್ಯಾವಾದಿನಸ್ತಥಾಪೀಶ್ವರಃ ಸತ್ಯವಾದೀ| ಶಾಸ್ತ್ರೇ ಯಥಾ ಲಿಖಿತಮಾಸ್ತೇ, ಅತಸ್ತ್ವನ್ತು ಸ್ವವಾಕ್ಯೇನ ನಿರ್ದ್ದೋಷೋ ಹಿ ಭವಿಷ್ಯಸಿ| ವಿಚಾರೇ ಚೈವ ನಿಷ್ಪಾಪೋ ಭವಿಷ್ಯಸಿ ನ ಸಂಶಯಃ|
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 ಅಸ್ಮಾಕಮ್ ಅನ್ಯಾಯೇನ ಯದೀಶ್ವರಸ್ಯ ನ್ಯಾಯಃ ಪ್ರಕಾಶತೇ ತರ್ಹಿ ಕಿಂ ವದಿಷ್ಯಾಮಃ? ಅಹಂ ಮಾನುಷಾಣಾಂ ಕಥಾಮಿವ ಕಥಾಂ ಕಥಯಾಮಿ, ಈಶ್ವರಃ ಸಮುಚಿತಂ ದಣ್ಡಂ ದತ್ತ್ವಾ ಕಿಮ್ ಅನ್ಯಾಯೀ ಭವಿಷ್ಯತಿ?
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 ಇತ್ಥಂ ನ ಭವತು, ತಥಾ ಸತೀಶ್ವರಃ ಕಥಂ ಜಗತೋ ವಿಚಾರಯಿತಾ ಭವಿಷ್ಯತಿ?
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 ಮಮ ಮಿಥ್ಯಾವಾಕ್ಯವದನಾದ್ ಯದೀಶ್ವರಸ್ಯ ಸತ್ಯತ್ವೇನ ತಸ್ಯ ಮಹಿಮಾ ವರ್ದ್ಧತೇ ತರ್ಹಿ ಕಸ್ಮಾದಹಂ ವಿಚಾರೇಽಪರಾಧಿತ್ವೇನ ಗಣ್ಯೋ ಭವಾಮಿ?
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 ಮಙ್ಗಲಾರ್ಥಂ ಪಾಪಮಪಿ ಕರಣೀಯಮಿತಿ ವಾಕ್ಯಂ ತ್ವಯಾ ಕುತೋ ನೋಚ್ಯತೇ? ಕಿನ್ತು ಯೈರುಚ್ಯತೇ ತೇ ನಿತಾನ್ತಂ ದಣ್ಡಸ್ಯ ಪಾತ್ರಾಣಿ ಭವನ್ತಿ; ತಥಾಪಿ ತದ್ವಾಕ್ಯಮ್ ಅಸ್ಮಾಭಿರಪ್ಯುಚ್ಯತ ಇತ್ಯಸ್ಮಾಕಂ ಗ್ಲಾನಿಂ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಃ ಕಿಯನ್ತೋ ಲೋಕಾ ವದನ್ತಿ|
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 ಅನ್ಯಲೋಕೇಭ್ಯೋ ವಯಂ ಕಿಂ ಶ್ರೇಷ್ಠಾಃ? ಕದಾಚನ ನಹಿ ಯತೋ ಯಿಹೂದಿನೋ ಽನ್ಯದೇಶಿನಶ್ಚ ಸರ್ವ್ವಏವ ಪಾಪಸ್ಯಾಯತ್ತಾ ಇತ್ಯಸ್ಯ ಪ್ರಮಾಣಂ ವಯಂ ಪೂರ್ವ್ವಮ್ ಅದದಾಮ|
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 ಲಿಪಿ ರ್ಯಥಾಸ್ತೇ, ನೈಕೋಪಿ ಧಾರ್ಮ್ಮಿಕೋ ಜನಃ|
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 ತಥಾ ಜ್ಞಾನೀಶ್ವರಜ್ಞಾನೀ ಮಾನವಃ ಕೋಪಿ ನಾಸ್ತಿ ಹಿ|
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 ವಿಮಾರ್ಗಗಾಮಿನಃ ಸರ್ವ್ವೇ ಸರ್ವ್ವೇ ದುಷ್ಕರ್ಮ್ಮಕಾರಿಣಃ| ಏಕೋ ಜನೋಪಿ ನೋ ತೇಷಾಂ ಸಾಧುಕರ್ಮ್ಮ ಕರೋತಿ ಚ|
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 ತಥಾ ತೇಷಾನ್ತು ವೈ ಕಣ್ಠಾ ಅನಾವೃತಶ್ಮಶಾನವತ್| ಸ್ತುತಿವಾದಂ ಪ್ರಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ ಜಿಹ್ವಾಭಿಸ್ತೇ ತು ಕೇವಲಂ| ತೇಷಾಮೋಷ್ಠಸ್ಯ ನಿಮ್ನೇ ತು ವಿಷಂ ತಿಷ್ಠತಿ ಸರ್ಪ್ಪವತ್|
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 ಮುಖಂ ತೇಷಾಂ ಹಿ ಶಾಪೇನ ಕಪಟೇನ ಚ ಪೂರ್ಯ್ಯತೇ|
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 ರಕ್ತಪಾತಾಯ ತೇಷಾಂ ತು ಪದಾನಿ ಕ್ಷಿಪ್ರಗಾನಿ ಚ|
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 ಪಥಿ ತೇಷಾಂ ಮನುಷ್ಯಾಣಾಂ ನಾಶಃ ಕ್ಲೇಶಶ್ಚ ಕೇವಲಃ|
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 ತೇ ಜನಾ ನಹಿ ಜಾನನ್ತಿ ಪನ್ಥಾನಂ ಸುಖದಾಯಿನಂ|
17 desconheceram o caminho da paz.
18 ಪರಮೇಶಾದ್ ಭಯಂ ಯತ್ತತ್ ತಚ್ಚಕ್ಷುಷೋರಗೋಚರಂ|
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾಂ ಯದ್ಯಲ್ಲಿಖತಿ ತದ್ ವ್ಯವಸ್ಥಾಧೀನಾನ್ ಲೋಕಾನ್ ಉದ್ದಿಶ್ಯ ಲಿಖತೀತಿ ವಯಂ ಜಾನೀಮಃ| ತತೋ ಮನುಷ್ಯಮಾತ್ರೋ ನಿರುತ್ತರಃ ಸನ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸಾಕ್ಷಾದ್ ಅಪರಾಧೀ ಭವತಿ|
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 ಅತಏವ ವ್ಯವಸ್ಥಾನುರೂಪೈಃ ಕರ್ಮ್ಮಭಿಃ ಕಶ್ಚಿದಪಿ ಪ್ರಾಣೀಶ್ವರಸ್ಯ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಸಪುಣ್ಯೀಕೃತೋ ಭವಿತುಂ ನ ಶಕ್ಷ್ಯತಿ ಯತೋ ವ್ಯವಸ್ಥಯಾ ಪಾಪಜ್ಞಾನಮಾತ್ರಂ ಜಾಯತೇ|
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 ಕಿನ್ತು ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾಃ ಪೃಥಗ್ ಈಶ್ವರೇಣ ದೇಯಂ ಯತ್ ಪುಣ್ಯಂ ತದ್ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿಗಣಸ್ಯ ಚ ವಚನೈಃ ಪ್ರಮಾಣೀಕೃತಂ ಸದ್ ಇದಾನೀಂ ಪ್ರಕಾಶತೇ|
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟೇ ವಿಶ್ವಾಸಕರಣಾದ್ ಈಶ್ವರೇಣ ದತ್ತಂ ತತ್ ಪುಣ್ಯಂ ಸಕಲೇಷು ಪ್ರಕಾಶಿತಂ ಸತ್ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ವಿಶ್ವಾಸಿನಃ ಪ್ರತಿ ವರ್ತ್ತತೇ|
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 ತೇಷಾಂ ಕೋಪಿ ಪ್ರಭೇದೋ ನಾಸ್ತಿ, ಯತಃ ಸರ್ವ್ವಏವ ಪಾಪಿನ ಈಶ್ವರೀಯತೇಜೋಹೀನಾಶ್ಚ ಜಾತಾಃ|
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 ತ ಈಶ್ವರಸ್ಯಾನುಗ್ರಹಾದ್ ಮೂಲ್ಯಂ ವಿನಾ ಖ್ರೀಷ್ಟಕೃತೇನ ಪರಿತ್ರಾಣೇನ ಸಪುಣ್ಯೀಕೃತಾ ಭವನ್ತಿ|
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 ಯಸ್ಮಾತ್ ಸ್ವಶೋಣಿತೇನ ವಿಶ್ವಾಸಾತ್ ಪಾಪನಾಶಕೋ ಬಲೀ ಭವಿತುಂ ಸ ಏವ ಪೂರ್ವ್ವಮ್ ಈಶ್ವರೇಣ ನಿಶ್ಚಿತಃ, ಇತ್ಥಮ್ ಈಶ್ವರೀಯಸಹಿಷ್ಣುತ್ವಾತ್ ಪುರಾಕೃತಪಾಪಾನಾಂ ಮಾರ್ಜ್ಜನಕರಣೇ ಸ್ವೀಯಯಾಥಾರ್ಥ್ಯಂ ತೇನ ಪ್ರಕಾಶ್ಯತೇ,
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 ವರ್ತ್ತಮಾನಕಾಲೀಯಮಪಿ ಸ್ವಯಾಥಾರ್ಥ್ಯಂ ತೇನ ಪ್ರಕಾಶ್ಯತೇ, ಅಪರಂ ಯೀಶೌ ವಿಶ್ವಾಸಿನಂ ಸಪುಣ್ಯೀಕುರ್ವ್ವನ್ನಪಿ ಸ ಯಾಥಾರ್ಥಿಕಸ್ತಿಷ್ಠತಿ|
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ತರ್ಹಿ ಕುತ್ರಾತ್ಮಶ್ಲಾಘಾ? ಸಾ ದೂರೀಕೃತಾ; ಕಯಾ ವ್ಯವಸ್ಥಯಾ? ಕಿಂ ಕ್ರಿಯಾರೂಪವ್ಯವಸ್ಥಯಾ? ಇತ್ಥಂ ನಹಿ ಕಿನ್ತು ತತ್ ಕೇವಲವಿಶ್ವಾಸರೂಪಯಾ ವ್ಯವಸ್ಥಯೈವ ಭವತಿ|
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 ಅತಏವ ವ್ಯವಸ್ಥಾನುರೂಪಾಃ ಕ್ರಿಯಾ ವಿನಾ ಕೇವಲೇನ ವಿಶ್ವಾಸೇನ ಮಾನವಃ ಸಪುಣ್ಯೀಕೃತೋ ಭವಿತುಂ ಶಕ್ನೋತೀತ್ಯಸ್ಯ ರಾದ್ಧಾನ್ತಂ ದರ್ಶಯಾಮಃ|
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 ಸ ಕಿಂ ಕೇವಲಯಿಹೂದಿನಾಮ್ ಈಶ್ವರೋ ಭವತಿ? ಭಿನ್ನದೇಶಿನಾಮ್ ಈಶ್ವರೋ ನ ಭವತಿ? ಭಿನ್ನದೇಶಿನಾಮಪಿ ಭವತಿ;
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 ಯಸ್ಮಾದ್ ಏಕ ಈಶ್ವರೋ ವಿಶ್ವಾಸಾತ್ ತ್ವಕ್ಛೇದಿನೋ ವಿಶ್ವಾಸೇನಾತ್ವಕ್ಛೇದಿನಶ್ಚ ಸಪುಣ್ಯೀಕರಿಷ್ಯತಿ|
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 ತರ್ಹಿ ವಿಶ್ವಾಸೇನ ವಯಂ ಕಿಂ ವ್ಯವಸ್ಥಾಂ ಲುಮ್ಪಾಮ? ಇತ್ಥಂ ನ ಭವತು ವಯಂ ವ್ಯವಸ್ಥಾಂ ಸಂಸ್ಥಾಪಯಾಮ ಏವ|
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.