Romanos 12

Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ಹೇ ಭ್ರಾತರ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಕೃಪಯಾಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ವಿನಯೇ ಯೂಯಂ ಸ್ವಂ ಸ್ವಂ ಶರೀರಂ ಸಜೀವಂ ಪವಿತ್ರಂ ಗ್ರಾಹ್ಯಂ ಬಲಿಮ್ ಈಶ್ವರಮುದ್ದಿಶ್ಯ ಸಮುತ್ಸೃಜತ, ಏಷಾ ಸೇವಾ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಯೋಗ್ಯಾ|
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 ಅಪರಂ ಯೂಯಂ ಸಾಂಸಾರಿಕಾ ಇವ ಮಾಚರತ, ಕಿನ್ತು ಸ್ವಂ ಸ್ವಂ ಸ್ವಭಾವಂ ಪರಾವರ್ತ್ಯ ನೂತನಾಚಾರಿಣೋ ಭವತ, ತತ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ನಿದೇಶಃ ಕೀದೃಗ್ ಉತ್ತಮೋ ಗ್ರಹಣೀಯಃ ಸಮ್ಪೂರ್ಣಶ್ಚೇತಿ ಯುಷ್ಮಾಭಿರನುಭಾವಿಷ್ಯತೇ|
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 ಕಶ್ಚಿದಪಿ ಜನೋ ಯೋಗ್ಯತ್ವಾದಧಿಕಂ ಸ್ವಂ ನ ಮನ್ಯತಾಂ ಕಿನ್ತು ಈಶ್ವರೋ ಯಸ್ಮೈ ಪ್ರತ್ಯಯಸ್ಯ ಯತ್ಪರಿಮಾಣಮ್ ಅದದಾತ್ ಸ ತದನುಸಾರತೋ ಯೋಗ್ಯರೂಪಂ ಸ್ವಂ ಮನುತಾಮ್, ಈಶ್ವರಾದ್ ಅನುಗ್ರಹಂ ಪ್ರಾಪ್ತಃ ಸನ್ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಏಕೈಕಂ ಜನಮ್ ಇತ್ಯಾಜ್ಞಾಪಯಾಮಿ|
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 ಯತೋ ಯದ್ವದಸ್ಮಾಕಮ್ ಏಕಸ್ಮಿನ್ ಶರೀರೇ ಬಹೂನ್ಯಙ್ಗಾನಿ ಸನ್ತಿ ಕಿನ್ತು ಸರ್ವ್ವೇಷಾಮಙ್ಗಾನಾಂ ಕಾರ್ಯ್ಯಂ ಸಮಾನಂ ನಹಿ;
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 ತದ್ವದಸ್ಮಾಕಂ ಬಹುತ್ವೇಽಪಿ ಸರ್ವ್ವೇ ವಯಂ ಖ್ರೀಷ್ಟೇ ಏಕಶರೀರಾಃ ಪರಸ್ಪರಮ್ ಅಙ್ಗಪ್ರತ್ಯಙ್ಗತ್ವೇನ ಭವಾಮಃ|
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 ಅಸ್ಮಾದ್ ಈಶ್ವರಾನುಗ್ರಹೇಣ ವಿಶೇಷಂ ವಿಶೇಷಂ ದಾನಮ್ ಅಸ್ಮಾಸು ಪ್ರಾಪ್ತೇಷು ಸತ್ಸು ಕೋಪಿ ಯದಿ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾಕ್ಯಂ ವದತಿ ತರ್ಹಿ ಪ್ರತ್ಯಯಸ್ಯ ಪರಿಮಾಣಾನುಸಾರತಃ ಸ ತದ್ ವದತು;
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 ಯದ್ವಾ ಯದಿ ಕಶ್ಚಿತ್ ಸೇವನಕಾರೀ ಭವತಿ ತರ್ಹಿ ಸ ತತ್ಸೇವನಂ ಕರೋತು; ಅಥವಾ ಯದಿ ಕಶ್ಚಿದ್ ಅಧ್ಯಾಪಯಿತಾ ಭವತಿ ತರ್ಹಿ ಸೋಽಧ್ಯಾಪಯತು;
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 ತಥಾ ಯ ಉಪದೇಷ್ಟಾ ಭವತಿ ಸ ಉಪದಿಶತು ಯಶ್ಚ ದಾತಾ ಸ ಸರಲತಯಾ ದದಾತು ಯಸ್ತ್ವಧಿಪತಿಃ ಸ ಯತ್ನೇನಾಧಿಪತಿತ್ವಂ ಕರೋತು ಯಶ್ಚ ದಯಾಲುಃ ಸ ಹೃಷ್ಟಮನಸಾ ದಯತಾಮ್|
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 ಅಪರಞ್ಚ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಪ್ರೇಮ ಕಾಪಟ್ಯವರ್ಜಿತಂ ಭವತು ಯದ್ ಅಭದ್ರಂ ತದ್ ಋತೀಯಧ್ವಂ ಯಚ್ಚ ಭದ್ರಂ ತಸ್ಮಿನ್ ಅನುರಜ್ಯಧ್ವಮ್|
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 ಅಪರಂ ಭ್ರಾತೃತ್ವಪ್ರೇಮ್ನಾ ಪರಸ್ಪರಂ ಪ್ರೀಯಧ್ವಂ ಸಮಾದರಾದ್ ಏಕೋಽಪರಜನಂ ಶ್ರೇಷ್ಠಂ ಜಾನೀಧ್ವಮ್|
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 ತಥಾ ಕಾರ್ಯ್ಯೇ ನಿರಾಲಸ್ಯಾ ಮನಸಿ ಚ ಸೋದ್ಯೋಗಾಃ ಸನ್ತಃ ಪ್ರಭುಂ ಸೇವಧ್ವಮ್|
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 ಅಪರಂ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾಯಾಮ್ ಆನನ್ದಿತಾ ದುಃಖಸಮಯೇ ಚ ಧೈರ್ಯ್ಯಯುಕ್ತಾ ಭವತ; ಪ್ರಾರ್ಥನಾಯಾಂ ಸತತಂ ಪ್ರವರ್ತ್ತಧ್ವಂ|
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 ಪವಿತ್ರಾಣಾಂ ದೀನತಾಂ ದೂರೀಕುರುಧ್ವಮ್ ಅತಿಥಿಸೇವಾಯಾಮ್ ಅನುರಜ್ಯಧ್ವಮ್|
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 ಯೇ ಜನಾ ಯುಷ್ಮಾನ್ ತಾಡಯನ್ತಿ ತಾನ್ ಆಶಿಷಂ ವದತ ಶಾಪಮ್ ಅದತ್ತ್ವಾ ದದ್ಧ್ವಮಾಶಿಷಮ್|
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 ಯೇ ಜನಾ ಆನನ್ದನ್ತಿ ತೈಃ ಸಾರ್ದ್ಧಮ್ ಆನನ್ದತ ಯೇ ಚ ರುದನ್ತಿ ತೈಃ ಸಹ ರುದಿತ|
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 ಅಪರಞ್ಚ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮನಸಾಂ ಪರಸ್ಪರಮ್ ಏಕೋಭಾವೋ ಭವತು; ಅಪರಮ್ ಉಚ್ಚಪದಮ್ ಅನಾಕಾಙ್ಕ್ಷ್ಯ ನೀಚಲೋಕೈಃ ಸಹಾಪಿ ಮಾರ್ದವಮ್ ಆಚರತ; ಸ್ವಾನ್ ಜ್ಞಾನಿನೋ ನ ಮನ್ಯಧ್ವಂ|
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 ಪರಸ್ಮಾದ್ ಅಪಕಾರಂ ಪ್ರಾಪ್ಯಾಪಿ ಪರಂ ನಾಪಕುರುತ| ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ದೃಷ್ಟಿತೋ ಯತ್ ಕರ್ಮ್ಮೋತ್ತಮಂ ತದೇವ ಕುರುತ|
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 ಯದಿ ಭವಿತುಂ ಶಕ್ಯತೇ ತರ್ಹಿ ಯಥಾಶಕ್ತಿ ಸರ್ವ್ವಲೋಕೈಃ ಸಹ ನಿರ್ವ್ವಿರೋಧೇನ ಕಾಲಂ ಯಾಪಯತ|
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 ಹೇ ಪ್ರಿಯಬನ್ಧವಃ, ಕಸ್ಮೈಚಿದ್ ಅಪಕಾರಸ್ಯ ಸಮುಚಿತಂ ದಣ್ಡಂ ಸ್ವಯಂ ನ ದದ್ಧ್ವಂ, ಕಿನ್ತ್ವೀಶ್ವರೀಯಕ್ರೋಧಾಯ ಸ್ಥಾನಂ ದತ್ತ ಯತೋ ಲಿಖಿತಮಾಸ್ತೇ ಪರಮೇಶ್ವರಃ ಕಥಯತಿ, ದಾನಂ ಫಲಸ್ಯ ಮತ್ಕರ್ಮ್ಮ ಸೂಚಿತಂ ಪ್ರದದಾಮ್ಯಹಂ|
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 ಇತಿಕಾರಣಾದ್ ರಿಪು ರ್ಯದಿ ಕ್ಷುಧಾರ್ತ್ತಸ್ತೇ ತರ್ಹಿ ತಂ ತ್ವಂ ಪ್ರಭೋಜಯ| ತಥಾ ಯದಿ ತೃಷಾರ್ತ್ತಃ ಸ್ಯಾತ್ ತರ್ಹಿ ತಂ ಪರಿಪಾಯಯ| ತೇನ ತ್ವಂ ಮಸ್ತಕೇ ತಸ್ಯ ಜ್ವಲದಗ್ನಿಂ ನಿಧಾಸ್ಯಸಿ|
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 ಕುಕ್ರಿಯಯಾ ಪರಾಜಿತಾ ನ ಸನ್ತ ಉತ್ತಮಕ್ರಿಯಯಾ ಕುಕ್ರಿಯಾಂ ಪರಾಜಯತ|
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.