Romanos 10
Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs NTLH
1 ಹೇ ಭ್ರಾತರ ಇಸ್ರಾಯೇಲೀಯಲೋಕಾ ಯತ್ ಪರಿತ್ರಾಣಂ ಪ್ರಾಪ್ನುವನ್ತಿ ತದಹಂ ಮನಸಾಭಿಲಷನ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸಮೀಪೇ ಪ್ರಾರ್ಥಯೇ|
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 ಯತ ಈಶ್ವರೇ ತೇಷಾಂ ಚೇಷ್ಟಾ ವಿದ್ಯತ ಇತ್ಯತ್ರಾಹಂ ಸಾಕ್ಷ್ಯಸ್ಮಿ; ಕಿನ್ತು ತೇಷಾಂ ಸಾ ಚೇಷ್ಟಾ ಸಜ್ಞಾನಾ ನಹಿ,
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 ಯತಸ್ತ ಈಶ್ವರದತ್ತಂ ಪುಣ್ಯಮ್ ಅವಿಜ್ಞಾಯ ಸ್ವಕೃತಪುಣ್ಯಂ ಸ್ಥಾಪಯಿತುಮ್ ಚೇಷ್ಟಮಾನಾ ಈಶ್ವರದತ್ತಸ್ಯ ಪುಣ್ಯಸ್ಯ ನಿಘ್ನತ್ವಂ ನ ಸ್ವೀಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ|
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 ಖ್ರೀಷ್ಟ ಏಕೈಕವಿಶ್ವಾಸಿಜನಾಯ ಪುಣ್ಯಂ ದಾತುಂ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾಃ ಫಲಸ್ವರೂಪೋ ಭವತಿ|
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಾಲನೇನ ಯತ್ ಪುಣ್ಯಂ ತತ್ ಮೂಸಾ ವರ್ಣಯಾಮಾಸ, ಯಥಾ, ಯೋ ಜನಸ್ತಾಂ ಪಾಲಯಿಷ್ಯತಿ ಸ ತದ್ದ್ವಾರಾ ಜೀವಿಷ್ಯತಿ|
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 ಕಿನ್ತು ಪ್ರತ್ಯಯೇನ ಯತ್ ಪುಣ್ಯಂ ತದ್ ಏತಾದೃಶಂ ವಾಕ್ಯಂ ವದತಿ, ಕಃ ಸ್ವರ್ಗಮ್ ಆರುಹ್ಯ ಖ್ರೀಷ್ಟಮ್ ಅವರೋಹಯಿಷ್ಯತಿ?
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 ಕೋ ವಾ ಪ್ರೇತಲೋಕಮ್ ಅವರುಹ್ಯ ಖ್ರೀಷ್ಟಂ ಮೃತಗಣಮಧ್ಯಾದ್ ಆನೇಷ್ಯತೀತಿ ವಾಕ್ ಮನಸಿ ತ್ವಯಾ ನ ಗದಿತವ್ಯಾ|
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 ತರ್ಹಿ ಕಿಂ ಬ್ರವೀತಿ? ತದ್ ವಾಕ್ಯಂ ತವ ಸಮೀಪಸ್ಥಮ್ ಅರ್ಥಾತ್ ತವ ವದನೇ ಮನಸಿ ಚಾಸ್ತೇ, ತಚ್ಚ ವಾಕ್ಯಮ್ ಅಸ್ಮಾಭಿಃ ಪ್ರಚಾರ್ಯ್ಯಮಾಣಂ ವಿಶ್ವಾಸಸ್ಯ ವಾಕ್ಯಮೇವ|
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 ವಸ್ತುತಃ ಪ್ರಭುಂ ಯೀಶುಂ ಯದಿ ವದನೇನ ಸ್ವೀಕರೋಷಿ, ತಥೇಶ್ವರಸ್ತಂ ಶ್ಮಶಾನಾದ್ ಉದಸ್ಥಾಪಯದ್ ಇತಿ ಯದ್ಯನ್ತಃಕರಣೇನ ವಿಶ್ವಸಿಷಿ ತರ್ಹಿ ಪರಿತ್ರಾಣಂ ಲಪ್ಸ್ಯಸೇ|
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 ಯಸ್ಮಾತ್ ಪುಣ್ಯಪ್ರಾಪ್ತ್ಯರ್ಥಮ್ ಅನ್ತಃಕರಣೇನ ವಿಶ್ವಸಿತವ್ಯಂ ಪರಿತ್ರಾಣಾರ್ಥಞ್ಚ ವದನೇನ ಸ್ವೀಕರ್ತ್ತವ್ಯಂ|
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 ಶಾಸ್ತ್ರೇ ಯಾದೃಶಂ ಲಿಖತಿ ವಿಶ್ವಸಿಷ್ಯತಿ ಯಸ್ತತ್ರ ಸ ಜನೋ ನ ತ್ರಪಿಷ್ಯತೇ|
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 ಇತ್ಯತ್ರ ಯಿಹೂದಿನಿ ತದನ್ಯಲೋಕೇ ಚ ಕೋಪಿ ವಿಶೇಷೋ ನಾಸ್ತಿ ಯಸ್ಮಾದ್ ಯಃ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಮ್ ಅದ್ವಿತೀಯಃ ಪ್ರಭುಃ ಸ ನಿಜಯಾಚಕಾನ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಪ್ರತಿ ವದಾನ್ಯೋ ಭವತಿ|
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 ಯತಃ, ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಪರಮೇಶಸ್ಯ ನಾಮ್ನಾ ಹಿ ಪ್ರಾರ್ಥಯಿಷ್ಯತೇ| ಸ ಏವ ಮನುಜೋ ನೂನಂ ಪರಿತ್ರಾತೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 ಯಂ ಯೇ ಜನಾ ನ ಪ್ರತ್ಯಾಯನ್ ತೇ ತಮುದ್ದಿಶ್ಯ ಕಥಂ ಪ್ರಾರ್ಥಯಿಷ್ಯನ್ತೇ? ಯೇ ವಾ ಯಸ್ಯಾಖ್ಯಾನಂ ಕದಾಪಿ ನ ಶ್ರುತವನ್ತಸ್ತೇ ತಂ ಕಥಂ ಪ್ರತ್ಯೇಷ್ಯನ್ತಿ? ಅಪರಂ ಯದಿ ಪ್ರಚಾರಯಿತಾರೋ ನ ತಿಷ್ಠನ್ತಿ ತದಾ ಕಥಂ ತೇ ಶ್ರೋಷ್ಯನ್ತಿ?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 ಯದಿ ವಾ ಪ್ರೇರಿತಾ ನ ಭವನ್ತಿ ತದಾ ಕಥಂ ಪ್ರಚಾರಯಿಷ್ಯನ್ತಿ? ಯಾದೃಶಂ ಲಿಖಿತಮ್ ಆಸ್ತೇ, ಯಥಾ, ಮಾಙ್ಗಲಿಕಂ ಸುಸಂವಾದಂ ದದತ್ಯಾನೀಯ ಯೇ ನರಾಃ| ಪ್ರಚಾರಯನ್ತಿ ಶಾನ್ತೇಶ್ಚ ಸುಸಂವಾದಂ ಜನಾಸ್ತು ಯೇ| ತೇಷಾಂ ಚರಣಪದ್ಮಾನಿ ಕೀದೃಕ್ ಶೋಭಾನ್ವಿತಾನಿ ಹಿ|
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 ಕಿನ್ತು ತೇ ಸರ್ವ್ವೇ ತಂ ಸುಸಂವಾದಂ ನ ಗೃಹೀತವನ್ತಃ| ಯಿಶಾಯಿಯೋ ಯಥಾ ಲಿಖಿತವಾನ್| ಅಸ್ಮತ್ಪ್ರಚಾರಿತೇ ವಾಕ್ಯೇ ವಿಶ್ವಾಸಮಕರೋದ್ಧಿ ಕಃ|
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 ಅತಏವ ಶ್ರವಣಾದ್ ವಿಶ್ವಾಸ ಐಶ್ವರವಾಕ್ಯಪ್ರಚಾರಾತ್ ಶ್ರವಣಞ್ಚ ಭವತಿ|
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 ತರ್ಹ್ಯಹಂ ಬ್ರವೀಮಿ ತೈಃ ಕಿಂ ನಾಶ್ರಾವಿ? ಅವಶ್ಯಮ್ ಅಶ್ರಾವಿ, ಯಸ್ಮಾತ್ ತೇಷಾಂ ಶಬ್ದೋ ಮಹೀಂ ವ್ಯಾಪ್ನೋದ್ ವಾಕ್ಯಞ್ಚ ನಿಖಿಲಂ ಜಗತ್|
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 ಅಪರಮಪಿ ವದಾಮಿ, ಇಸ್ರಾಯೇಲೀಯಲೋಕಾಃ ಕಿಮ್ ಏತಾಂ ಕಥಾಂ ನ ಬುಧ್ಯನ್ತೇ? ಪ್ರಥಮತೋ ಮೂಸಾ ಇದಂ ವಾಕ್ಯಂ ಪ್ರೋವಾಚ, ಅಹಮುತ್ತಾಪಯಿಷ್ಯೇ ತಾನ್ ಅಗಣ್ಯಮಾನವೈರಪಿ| ಕ್ಲೇಕ್ಷ್ಯಾಮಿ ಜಾತಿಮ್ ಏತಾಞ್ಚ ಪ್ರೋನ್ಮತ್ತಭಿನ್ನಜಾತಿಭಿಃ|
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 ಅಪರಞ್ಚ ಯಿಶಾಯಿಯೋಽತಿಶಯಾಕ್ಷೋಭೇಣ ಕಥಯಾಮಾಸ, ಯಥಾ, ಅಧಿ ಮಾಂ ಯೈಸ್ತು ನಾಚೇಷ್ಟಿ ಸಮ್ಪ್ರಾಪ್ತಸ್ತೈ ರ್ಜನೈರಹಂ| ಅಧಿ ಮಾಂ ಯೈ ರ್ನ ಸಮ್ಪೃಷ್ಟಂ ವಿಜ್ಞಾತಸ್ತೈ ರ್ಜನೈರಹಂ||
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 ಕಿನ್ತ್ವಿಸ್ರಾಯೇಲೀಯಲೋಕಾನ್ ಅಧಿ ಕಥಯಾಞ್ಚಕಾರ, ಯೈರಾಜ್ಞಾಲಙ್ಘಿಭಿ ರ್ಲೋಕೈ ರ್ವಿರುದ್ಧಂ ವಾಕ್ಯಮುಚ್ಯತೇ| ತಾನ್ ಪ್ರತ್ಯೇವ ದಿನಂ ಕೃತ್ಸ್ನಂ ಹಸ್ತೌ ವಿಸ್ತಾರಯಾಮ್ಯಹಂ||
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.