Romanos 10
Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs NAA
1 ಹೇ ಭ್ರಾತರ ಇಸ್ರಾಯೇಲೀಯಲೋಕಾ ಯತ್ ಪರಿತ್ರಾಣಂ ಪ್ರಾಪ್ನುವನ್ತಿ ತದಹಂ ಮನಸಾಭಿಲಷನ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸಮೀಪೇ ಪ್ರಾರ್ಥಯೇ|
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 ಯತ ಈಶ್ವರೇ ತೇಷಾಂ ಚೇಷ್ಟಾ ವಿದ್ಯತ ಇತ್ಯತ್ರಾಹಂ ಸಾಕ್ಷ್ಯಸ್ಮಿ; ಕಿನ್ತು ತೇಷಾಂ ಸಾ ಚೇಷ್ಟಾ ಸಜ್ಞಾನಾ ನಹಿ,
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 ಯತಸ್ತ ಈಶ್ವರದತ್ತಂ ಪುಣ್ಯಮ್ ಅವಿಜ್ಞಾಯ ಸ್ವಕೃತಪುಣ್ಯಂ ಸ್ಥಾಪಯಿತುಮ್ ಚೇಷ್ಟಮಾನಾ ಈಶ್ವರದತ್ತಸ್ಯ ಪುಣ್ಯಸ್ಯ ನಿಘ್ನತ್ವಂ ನ ಸ್ವೀಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ|
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 ಖ್ರೀಷ್ಟ ಏಕೈಕವಿಶ್ವಾಸಿಜನಾಯ ಪುಣ್ಯಂ ದಾತುಂ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾಃ ಫಲಸ್ವರೂಪೋ ಭವತಿ|
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಾಲನೇನ ಯತ್ ಪುಣ್ಯಂ ತತ್ ಮೂಸಾ ವರ್ಣಯಾಮಾಸ, ಯಥಾ, ಯೋ ಜನಸ್ತಾಂ ಪಾಲಯಿಷ್ಯತಿ ಸ ತದ್ದ್ವಾರಾ ಜೀವಿಷ್ಯತಿ|
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 ಕಿನ್ತು ಪ್ರತ್ಯಯೇನ ಯತ್ ಪುಣ್ಯಂ ತದ್ ಏತಾದೃಶಂ ವಾಕ್ಯಂ ವದತಿ, ಕಃ ಸ್ವರ್ಗಮ್ ಆರುಹ್ಯ ಖ್ರೀಷ್ಟಮ್ ಅವರೋಹಯಿಷ್ಯತಿ?
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 ಕೋ ವಾ ಪ್ರೇತಲೋಕಮ್ ಅವರುಹ್ಯ ಖ್ರೀಷ್ಟಂ ಮೃತಗಣಮಧ್ಯಾದ್ ಆನೇಷ್ಯತೀತಿ ವಾಕ್ ಮನಸಿ ತ್ವಯಾ ನ ಗದಿತವ್ಯಾ|
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 ತರ್ಹಿ ಕಿಂ ಬ್ರವೀತಿ? ತದ್ ವಾಕ್ಯಂ ತವ ಸಮೀಪಸ್ಥಮ್ ಅರ್ಥಾತ್ ತವ ವದನೇ ಮನಸಿ ಚಾಸ್ತೇ, ತಚ್ಚ ವಾಕ್ಯಮ್ ಅಸ್ಮಾಭಿಃ ಪ್ರಚಾರ್ಯ್ಯಮಾಣಂ ವಿಶ್ವಾಸಸ್ಯ ವಾಕ್ಯಮೇವ|
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 ವಸ್ತುತಃ ಪ್ರಭುಂ ಯೀಶುಂ ಯದಿ ವದನೇನ ಸ್ವೀಕರೋಷಿ, ತಥೇಶ್ವರಸ್ತಂ ಶ್ಮಶಾನಾದ್ ಉದಸ್ಥಾಪಯದ್ ಇತಿ ಯದ್ಯನ್ತಃಕರಣೇನ ವಿಶ್ವಸಿಷಿ ತರ್ಹಿ ಪರಿತ್ರಾಣಂ ಲಪ್ಸ್ಯಸೇ|
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 ಯಸ್ಮಾತ್ ಪುಣ್ಯಪ್ರಾಪ್ತ್ಯರ್ಥಮ್ ಅನ್ತಃಕರಣೇನ ವಿಶ್ವಸಿತವ್ಯಂ ಪರಿತ್ರಾಣಾರ್ಥಞ್ಚ ವದನೇನ ಸ್ವೀಕರ್ತ್ತವ್ಯಂ|
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 ಶಾಸ್ತ್ರೇ ಯಾದೃಶಂ ಲಿಖತಿ ವಿಶ್ವಸಿಷ್ಯತಿ ಯಸ್ತತ್ರ ಸ ಜನೋ ನ ತ್ರಪಿಷ್ಯತೇ|
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 ಇತ್ಯತ್ರ ಯಿಹೂದಿನಿ ತದನ್ಯಲೋಕೇ ಚ ಕೋಪಿ ವಿಶೇಷೋ ನಾಸ್ತಿ ಯಸ್ಮಾದ್ ಯಃ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಮ್ ಅದ್ವಿತೀಯಃ ಪ್ರಭುಃ ಸ ನಿಜಯಾಚಕಾನ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಪ್ರತಿ ವದಾನ್ಯೋ ಭವತಿ|
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 ಯತಃ, ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಪರಮೇಶಸ್ಯ ನಾಮ್ನಾ ಹಿ ಪ್ರಾರ್ಥಯಿಷ್ಯತೇ| ಸ ಏವ ಮನುಜೋ ನೂನಂ ಪರಿತ್ರಾತೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 ಯಂ ಯೇ ಜನಾ ನ ಪ್ರತ್ಯಾಯನ್ ತೇ ತಮುದ್ದಿಶ್ಯ ಕಥಂ ಪ್ರಾರ್ಥಯಿಷ್ಯನ್ತೇ? ಯೇ ವಾ ಯಸ್ಯಾಖ್ಯಾನಂ ಕದಾಪಿ ನ ಶ್ರುತವನ್ತಸ್ತೇ ತಂ ಕಥಂ ಪ್ರತ್ಯೇಷ್ಯನ್ತಿ? ಅಪರಂ ಯದಿ ಪ್ರಚಾರಯಿತಾರೋ ನ ತಿಷ್ಠನ್ತಿ ತದಾ ಕಥಂ ತೇ ಶ್ರೋಷ್ಯನ್ತಿ?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ಯದಿ ವಾ ಪ್ರೇರಿತಾ ನ ಭವನ್ತಿ ತದಾ ಕಥಂ ಪ್ರಚಾರಯಿಷ್ಯನ್ತಿ? ಯಾದೃಶಂ ಲಿಖಿತಮ್ ಆಸ್ತೇ, ಯಥಾ, ಮಾಙ್ಗಲಿಕಂ ಸುಸಂವಾದಂ ದದತ್ಯಾನೀಯ ಯೇ ನರಾಃ| ಪ್ರಚಾರಯನ್ತಿ ಶಾನ್ತೇಶ್ಚ ಸುಸಂವಾದಂ ಜನಾಸ್ತು ಯೇ| ತೇಷಾಂ ಚರಣಪದ್ಮಾನಿ ಕೀದೃಕ್ ಶೋಭಾನ್ವಿತಾನಿ ಹಿ|
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 ಕಿನ್ತು ತೇ ಸರ್ವ್ವೇ ತಂ ಸುಸಂವಾದಂ ನ ಗೃಹೀತವನ್ತಃ| ಯಿಶಾಯಿಯೋ ಯಥಾ ಲಿಖಿತವಾನ್| ಅಸ್ಮತ್ಪ್ರಚಾರಿತೇ ವಾಕ್ಯೇ ವಿಶ್ವಾಸಮಕರೋದ್ಧಿ ಕಃ|
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 ಅತಏವ ಶ್ರವಣಾದ್ ವಿಶ್ವಾಸ ಐಶ್ವರವಾಕ್ಯಪ್ರಚಾರಾತ್ ಶ್ರವಣಞ್ಚ ಭವತಿ|
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 ತರ್ಹ್ಯಹಂ ಬ್ರವೀಮಿ ತೈಃ ಕಿಂ ನಾಶ್ರಾವಿ? ಅವಶ್ಯಮ್ ಅಶ್ರಾವಿ, ಯಸ್ಮಾತ್ ತೇಷಾಂ ಶಬ್ದೋ ಮಹೀಂ ವ್ಯಾಪ್ನೋದ್ ವಾಕ್ಯಞ್ಚ ನಿಖಿಲಂ ಜಗತ್|
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 ಅಪರಮಪಿ ವದಾಮಿ, ಇಸ್ರಾಯೇಲೀಯಲೋಕಾಃ ಕಿಮ್ ಏತಾಂ ಕಥಾಂ ನ ಬುಧ್ಯನ್ತೇ? ಪ್ರಥಮತೋ ಮೂಸಾ ಇದಂ ವಾಕ್ಯಂ ಪ್ರೋವಾಚ, ಅಹಮುತ್ತಾಪಯಿಷ್ಯೇ ತಾನ್ ಅಗಣ್ಯಮಾನವೈರಪಿ| ಕ್ಲೇಕ್ಷ್ಯಾಮಿ ಜಾತಿಮ್ ಏತಾಞ್ಚ ಪ್ರೋನ್ಮತ್ತಭಿನ್ನಜಾತಿಭಿಃ|
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 ಅಪರಞ್ಚ ಯಿಶಾಯಿಯೋಽತಿಶಯಾಕ್ಷೋಭೇಣ ಕಥಯಾಮಾಸ, ಯಥಾ, ಅಧಿ ಮಾಂ ಯೈಸ್ತು ನಾಚೇಷ್ಟಿ ಸಮ್ಪ್ರಾಪ್ತಸ್ತೈ ರ್ಜನೈರಹಂ| ಅಧಿ ಮಾಂ ಯೈ ರ್ನ ಸಮ್ಪೃಷ್ಟಂ ವಿಜ್ಞಾತಸ್ತೈ ರ್ಜನೈರಹಂ||
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 ಕಿನ್ತ್ವಿಸ್ರಾಯೇಲೀಯಲೋಕಾನ್ ಅಧಿ ಕಥಯಾಞ್ಚಕಾರ, ಯೈರಾಜ್ಞಾಲಙ್ಘಿಭಿ ರ್ಲೋಕೈ ರ್ವಿರುದ್ಧಂ ವಾಕ್ಯಮುಚ್ಯತೇ| ತಾನ್ ಪ್ರತ್ಯೇವ ದಿನಂ ಕೃತ್ಸ್ನಂ ಹಸ್ತೌ ವಿಸ್ತಾರಯಾಮ್ಯಹಂ||
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.