João 3
Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs ARA
1 ನಿಕದಿಮನಾಮಾ ಯಿಹೂದೀಯಾನಾಮ್ ಅಧಿಪತಿಃ ಫಿರೂಶೀ ಕ್ಷಣದಾಯಾಂ
1 Havia, entre os fariseus, um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 ಯೀಶೌರಭ್ಯರ್ಣಮ್ ಆವ್ರಜ್ಯ ವ್ಯಾಹಾರ್ಷೀತ್, ಹೇ ಗುರೋ ಭವಾನ್ ಈಶ್ವರಾದ್ ಆಗತ್ ಏಕ ಉಪದೇಷ್ಟಾ, ಏತದ್ ಅಸ್ಮಾಭಿರ್ಜ್ಞಾಯತೇ; ಯತೋ ಭವತಾ ಯಾನ್ಯಾಶ್ಚರ್ಯ್ಯಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ಕ್ರಿಯನ್ತೇ ಪರಮೇಶ್ವರಸ್ಯ ಸಾಹಾಯ್ಯಂ ವಿನಾ ಕೇನಾಪಿ ತತ್ತತ್ಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ಕರ್ತ್ತುಂ ನ ಶಕ್ಯನ್ತೇ|
2 Este, de noite, foi ter com Jesus e lhe disse: Rabi, sabemos que és Mestre vindo da parte de Deus; porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 ತದಾ ಯೀಶುರುತ್ತರಂ ದತ್ತವಾನ್ ತವಾಹಂ ಯಥಾರ್ಥತರಂ ವ್ಯಾಹರಾಮಿ ಪುನರ್ಜನ್ಮನಿ ನ ಸತಿ ಕೋಪಿ ಮಾನವ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ರಾಜ್ಯಂ ದ್ರಷ್ಟುಂ ನ ಶಕ್ನೋತಿ|
3 A isto, respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo que, se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 ತತೋ ನಿಕದೀಮಃ ಪ್ರತ್ಯವೋಚತ್ ಮನುಜೋ ವೃದ್ಧೋ ಭೂತ್ವಾ ಕಥಂ ಜನಿಷ್ಯತೇ? ಸ ಕಿಂ ಪುನ ರ್ಮಾತೃರ್ಜಠರಂ ಪ್ರವಿಶ್ಯ ಜನಿತುಂ ಶಕ್ನೋತಿ?
4 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? Pode, porventura, voltar ao ventre materno e nascer segunda vez?
5 ಯೀಶುರವಾದೀದ್ ಯಥಾರ್ಥತರಮ್ ಅಹಂ ಕಥಯಾಮಿ ಮನುಜೇ ತೋಯಾತ್ಮಭ್ಯಾಂ ಪುನ ರ್ನ ಜಾತೇ ಸ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ರಾಜ್ಯಂ ಪ್ರವೇಷ್ಟುಂ ನ ಶಕ್ನೋತಿ|
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer da água e do Espírito não pode entrar no reino de Deus.
6 ಮಾಂಸಾದ್ ಯತ್ ಜಾಯತೇ ತನ್ ಮಾಂಸಮೇವ ತಥಾತ್ಮನೋ ಯೋ ಜಾಯತೇ ಸ ಆತ್ಮೈವ|
6 O que é nascido da carne é carne; e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಪುನ ರ್ಜನಿತವ್ಯಂ ಮಮೈತಸ್ಯಾಂ ಕಥಾಯಾಮ್ ಆಶ್ಚರ್ಯಂ ಮಾ ಮಂಸ್ಥಾಃ|
7 Não te admires de eu te dizer: importa-vos nascer de novo.
8 ಸದಾಗತಿರ್ಯಾಂ ದಿಶಮಿಚ್ಛತಿ ತಸ್ಯಾಮೇವ ದಿಶಿ ವಾತಿ, ತ್ವಂ ತಸ್ಯ ಸ್ವನಂ ಶುಣೋಷಿ ಕಿನ್ತು ಸ ಕುತ ಆಯಾತಿ ಕುತ್ರ ಯಾತಿ ವಾ ಕಿಮಪಿ ನ ಜಾನಾಸಿ ತದ್ವಾದ್ ಆತ್ಮನಃ ಸಕಾಶಾತ್ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಮನುಜಾನಾಂ ಜನ್ಮ ಭವತಿ|
8 O vento sopra onde quer, ouves a sua voz, mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 ತದಾ ನಿಕದೀಮಃ ಪೃಷ್ಟವಾನ್ ಏತತ್ ಕಥಂ ಭವಿತುಂ ಶಕ್ನೋತಿ?
9 Então, lhe perguntou Nicodemos: Como pode suceder isto? Acudiu Jesus:
10 ಯೀಶುಃ ಪ್ರತ್ಯಕ್ತವಾನ್ ತ್ವಮಿಸ್ರಾಯೇಲೋ ಗುರುರ್ಭೂತ್ವಾಪಿ ಕಿಮೇತಾಂ ಕಥಾಂ ನ ವೇತ್ಸಿ?
10 Tu és mestre em Israel e não compreendes estas coisas?
11 ತುಭ್ಯಂ ಯಥಾರ್ಥಂ ಕಥಯಾಮಿ, ವಯಂ ಯದ್ ವಿದ್ಮಸ್ತದ್ ವಚ್ಮಃ ಯಂಚ್ಚ ಪಶ್ಯಾಮಸ್ತಸ್ಯೈವ ಸಾಕ್ಷ್ಯಂ ದದ್ಮಃ ಕಿನ್ತು ಯುಷ್ಮಾಭಿರಸ್ಮಾಕಂ ಸಾಕ್ಷಿತ್ವಂ ನ ಗೃಹ್ಯತೇ|
11 Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testificamos o que temos visto; contudo, não aceitais o nosso testemunho.
12 ಏತಸ್ಯ ಸಂಸಾರಸ್ಯ ಕಥಾಯಾಂ ಕಥಿತಾಯಾಂ ಯದಿ ಯೂಯಂ ನ ವಿಶ್ವಸಿಥ ತರ್ಹಿ ಸ್ವರ್ಗೀಯಾಯಾಂ ಕಥಾಯಾಂ ಕಥಂ ವಿಶ್ವಸಿಷ್ಯಥ?
12 Se, tratando de coisas terrenas, não me credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 ಯಃ ಸ್ವರ್ಗೇಽಸ್ತಿ ಯಂ ಚ ಸ್ವರ್ಗಾದ್ ಅವಾರೋಹತ್ ತಂ ಮಾನವತನಯಂ ವಿನಾ ಕೋಪಿ ಸ್ವರ್ಗಂ ನಾರೋಹತ್|
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão aquele que de lá desceu, a saber, o Filho do Homem [que está no céu].
14 ಅಪರಞ್ಚ ಮೂಸಾ ಯಥಾ ಪ್ರಾನ್ತರೇ ಸರ್ಪಂ ಪ್ರೋತ್ಥಾಪಿತವಾನ್ ಮನುಷ್ಯಪುತ್ರೋಽಪಿ ತಥೈವೋತ್ಥಾಪಿತವ್ಯಃ;
14 E do modo por que Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do Homem seja levantado,
15 ತಸ್ಮಾದ್ ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ತಸ್ಮಿನ್ ವಿಶ್ವಸಿಷ್ಯತಿ ಸೋಽವಿನಾಶ್ಯಃ ಸನ್ ಅನನ್ತಾಯುಃ ಪ್ರಾಪ್ಸ್ಯತಿ|
15 para que todo o que nele crê tenha a vida eterna.
16 ಈಶ್ವರ ಇತ್ಥಂ ಜಗದದಯತ ಯತ್ ಸ್ವಮದ್ವಿತೀಯಂ ತನಯಂ ಪ್ರಾದದಾತ್ ತತೋ ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ತಸ್ಮಿನ್ ವಿಶ್ವಸಿಷ್ಯತಿ ಸೋಽವಿನಾಶ್ಯಃ ಸನ್ ಅನನ್ತಾಯುಃ ಪ್ರಾಪ್ಸ್ಯತಿ|
16 Porque Deus amou ao mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 ಈಶ್ವರೋ ಜಗತೋ ಲೋಕಾನ್ ದಣ್ಡಯಿತುಂ ಸ್ವಪುತ್ರಂ ನ ಪ್ರೇಷ್ಯ ತಾನ್ ಪರಿತ್ರಾತುಂ ಪ್ರೇಷಿತವಾನ್|
17 Porquanto Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 ಅತಏವ ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ತಸ್ಮಿನ್ ವಿಶ್ವಸಿತಿ ಸ ದಣ್ಡಾರ್ಹೋ ನ ಭವತಿ ಕಿನ್ತು ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ತಸ್ಮಿನ್ ನ ವಿಶ್ವಸಿತಿ ಸ ಇದಾನೀಮೇವ ದಣ್ಡಾರ್ಹೋ ಭವತಿ,ಯತಃ ಸ ಈಶ್ವರಸ್ಯಾದ್ವಿತೀಯಪುತ್ರಸ್ಯ ನಾಮನಿ ಪ್ರತ್ಯಯಂ ನ ಕರೋತಿ|
18 Quem nele crê não é julgado; o que não crê já está julgado, porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 ಜಗತೋ ಮಧ್ಯೇ ಜ್ಯೋತಿಃ ಪ್ರಾಕಾಶತ ಕಿನ್ತು ಮನುಷ್ಯಾಣಾಂ ಕರ್ಮ್ಮಣಾಂ ದೃಷ್ಟತ್ವಾತ್ ತೇ ಜ್ಯೋತಿಷೋಪಿ ತಿಮಿರೇ ಪ್ರೀಯನ್ತೇ ಏತದೇವ ದಣ್ಡಸ್ಯ ಕಾರಣಾಂ ಭವತಿ|
19 O julgamento é este: que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz; porque as suas obras eram más.
20 ಯಃ ಕುಕರ್ಮ್ಮ ಕರೋತಿ ತಸ್ಯಾಚಾರಸ್ಯ ದೃಷ್ಟತ್ವಾತ್ ಸ ಜ್ಯೋತಿರೄತೀಯಿತ್ವಾ ತನ್ನಿಕಟಂ ನಾಯಾತಿ;
20 Pois todo aquele que pratica o mal aborrece a luz e não se chega para a luz, a fim de não serem arguidas as suas obras.
21 ಕಿನ್ತು ಯಃ ಸತ್ಕರ್ಮ್ಮ ಕರೋತಿ ತಸ್ಯ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ ಕರ್ಮ್ಮಾಣೀಶ್ವರೇಣ ಕೃತಾನೀತಿ ಸಥಾ ಪ್ರಕಾಶತೇ ತದಭಿಪ್ರಾಯೇಣ ಸ ಜ್ಯೋತಿಷಃ ಸನ್ನಿಧಿಮ್ ಆಯಾತಿ|
21 Quem pratica a verdade aproxima-se da luz, a fim de que as suas obras sejam manifestas, porque feitas em Deus.
22 ತತಃ ಪರಮ್ ಯೀಶುಃ ಶಿಷ್ಯೈಃ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಯಿಹೂದೀಯದೇಶಂ ಗತ್ವಾ ತತ್ರ ಸ್ಥಿತ್ವಾ ಮಜ್ಜಯಿತುಮ್ ಆರಭತ|
22 Depois disto, foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judeia; ali permaneceu com eles e batizava.
23 ತದಾ ಶಾಲಮ್ ನಗರಸ್ಯ ಸಮೀಪಸ್ಥಾಯಿನಿ ಐನನ್ ಗ್ರಾಮೇ ಬಹುತರತೋಯಸ್ಥಿತೇಸ್ತತ್ರ ಯೋಹನ್ ಅಮಜ್ಜಯತ್ ತಥಾ ಚ ಲೋಕಾ ಆಗತ್ಯ ತೇನ ಮಜ್ಜಿತಾ ಅಭವನ್|
23 Ora, João estava também batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas, e para lá concorria o povo e era batizado.
24 ತದಾ ಯೋಹನ್ ಕಾರಾಯಾಂ ನ ಬದ್ಧಃ|
24 Pois João ainda não tinha sido encarcerado.
25 ಅಪರಞ್ಚ ಶಾಚಕರ್ಮ್ಮಣಿ ಯೋಹಾನಃ ಶಿಷ್ಯೈಃ ಸಹ ಯಿಹೂದೀಯಲೋಕಾನಾಂ ವಿವಾದೇ ಜಾತೇ, ತೇ ಯೋಹನಃ ಸಂನ್ನಿಧಿಂ ಗತ್ವಾಕಥಯನ್,
25 Ora, entre os discípulos de João e um judeu suscitou-se uma contenda com respeito à purificação.
26 ಹೇ ಗುರೋ ಯರ್ದ್ದನನದ್ಯಾಃ ಪಾರೇ ಭವತಾ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಯ ಆಸೀತ್ ಯಸ್ಮಿಂಶ್ಚ ಭವಾನ್ ಸಾಕ್ಷ್ಯಂ ಪ್ರದದಾತ್ ಪಶ್ಯತು ಸೋಪಿ ಮಜ್ಜಯತಿ ಸರ್ವ್ವೇ ತಸ್ಯ ಸಮೀಪಂ ಯಾನ್ತಿ ಚ|
26 E foram ter com João e lhe disseram: Mestre, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, está batizando, e todos lhe saem ao encontro.
27 ತದಾ ಯೋಹನ್ ಪ್ರತ್ಯವೋಚದ್ ಈಶ್ವರೇಣ ನ ದತ್ತೇ ಕೋಪಿ ಮನುಜಃ ಕಿಮಪಿ ಪ್ರಾಪ್ತುಂ ನ ಶಕ್ನೋತಿ|
27 Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma se do céu não lhe for dada.
28 ಅಹಂ ಅಭಿಷಿಕ್ತೋ ನ ಭವಾಮಿ ಕಿನ್ತು ತದಗ್ರೇ ಪ್ರೇಷಿತೋಸ್ಮಿ ಯಾಮಿಮಾಂ ಕಥಾಂ ಕಥಿತವಾನಾಹಂ ತತ್ರ ಯೂಯಂ ಸರ್ವ್ವೇ ಸಾಕ್ಷಿಣಃ ಸ್ಥ|
28 Vós mesmos sois testemunhas de que vos disse: eu não sou o Cristo, mas fui enviado como seu precursor.
29 ಯೋ ಜನಃ ಕನ್ಯಾಂ ಲಭತೇ ಸ ಏವ ವರಃ ಕಿನ್ತು ವರಸ್ಯ ಸನ್ನಿಧೌ ದಣ್ಡಾಯಮಾನಂ ತಸ್ಯ ಯನ್ಮಿತ್ರಂ ತೇನ ವರಸ್ಯ ಶಬ್ದೇ ಶ್ರುತೇಽತೀವಾಹ್ಲಾದ್ಯತೇ ಮಮಾಪಿ ತದ್ವದ್ ಆನನ್ದಸಿದ್ಧಿರ್ಜಾತಾ|
29 O que tem a noiva é o noivo; o amigo do noivo que está presente e o ouve muito se regozija por causa da voz do noivo. Pois esta alegria já se cumpriu em mim.
30 ತೇನ ಕ್ರಮಶೋ ವರ್ದ್ಧಿತವ್ಯಂ ಕಿನ್ತು ಮಯಾ ಹ್ಸಿತವ್ಯಂ|
30 Convém que ele cresça e que eu diminua.
31 ಯ ಊರ್ಧ್ವಾದಾಗಚ್ಛತ್ ಸ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಮುಖ್ಯೋ ಯಶ್ಚ ಸಂಸಾರಾದ್ ಉದಪದ್ಯತ ಸ ಸಾಂಸಾರಿಕಃ ಸಂಸಾರೀಯಾಂ ಕಥಾಞ್ಚ ಕಥಯತಿ ಯಸ್ತು ಸ್ವರ್ಗಾದಾಗಚ್ಛತ್ ಸ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಮುಖ್ಯಃ|
31 Quem vem das alturas certamente está acima de todos; quem vem da terra é terreno e fala da terra; quem veio do céu está acima de todos
32 ಸ ಯದಪಶ್ಯದಶೃಣೋಚ್ಚ ತಸ್ಮಿನ್ನೇವ ಸಾಕ್ಷ್ಯಂ ದದಾತಿ ತಥಾಪಿ ಪ್ರಾಯಶಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ತಸ್ಯ ಸಾಕ್ಷ್ಯಂ ನ ಗೃಹ್ಲಾತಿ;
32 e testifica o que tem visto e ouvido; contudo, ninguém aceita o seu testemunho.
33 ಕಿನ್ತು ಯೋ ಗೃಹ್ಲಾತಿ ಸ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸತ್ಯವಾದಿತ್ವಂ ಮುದ್ರಾಙ್ಗಿತಂ ಕರೋತಿ|
33 Quem, todavia, lhe aceita o testemunho, por sua vez, certifica que Deus é verdadeiro.
34 ಈಶ್ವರೇಣ ಯಃ ಪ್ರೇರಿತಃ ಸಏವ ಈಶ್ವರೀಯಕಥಾಂ ಕಥಯತಿ ಯತ ಈಶ್ವರ ಆತ್ಮಾನಂ ತಸ್ಮೈ ಅಪರಿಮಿತಮ್ ಅದದಾತ್|
34 Pois o enviado de Deus fala as palavras dele, porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 ಪಿತಾ ಪುತ್ರೇ ಸ್ನೇಹಂ ಕೃತ್ವಾ ತಸ್ಯ ಹಸ್ತೇ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ ಸಮರ್ಪಿತವಾನ್|
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas tem confiado às suas mãos.
36 ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಪುತ್ರೇ ವಿಶ್ವಸಿತಿ ಸ ಏವಾನನ್ತಮ್ ಪರಮಾಯುಃ ಪ್ರಾಪ್ನೋತಿ ಕಿನ್ತು ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಪುತ್ರೇ ನ ವಿಶ್ವಸಿತಿ ಸ ಪರಮಾಯುಷೋ ದರ್ಶನಂ ನ ಪ್ರಾಪ್ನೋತಿ ಕಿನ್ತ್ವೀಶ್ವರಸ್ಯ ಕೋಪಭಾಜನಂ ಭೂತ್ವಾ ತಿಷ್ಠತಿ|
36 Por isso, quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, todavia, se mantém rebelde contra o Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.