Colossenses 1
Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs NAA
1 ಈಶ್ವರಸ್ಯೇಚ್ಛಯಾ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಪ್ರೇರಿತಃ ಪೌಲಸ್ತೀಮಥಿಯೋ ಭ್ರಾತಾ ಚ ಕಲಸೀನಗರಸ್ಥಾನ್ ಪವಿತ್ರಾನ್ ವಿಶ್ವಸ್ತಾನ್ ಖ್ರೀಷ್ಟಾಶ್ರಿತಭ್ರಾತೃನ್ ಪ್ರತಿ ಪತ್ರಂ ಲಿಖತಃ|
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ಅಸ್ಮಾಕಂ ತಾತ ಈಶ್ವರಃ ಪ್ರಭು ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಶ್ಚ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಪ್ರಸಾದಂ ಶಾನ್ತಿಞ್ಚ ಕ್ರಿಯಾಸ್ತಾಂ|
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 ಖ್ರೀಷ್ಟೇ ಯೀಶೌ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ವಿಶ್ವಾಸಸ್ಯ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಪವಿತ್ರಲೋಕಾನ್ ಪ್ರತಿ ಪ್ರೇಮ್ನಶ್ಚ ವಾರ್ತ್ತಾಂ ಶ್ರುತ್ವಾ
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 ವಯಂ ಸದಾ ಯುಷ್ಮದರ್ಥಂ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಂ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಃ ಸ್ವರ್ಗೇ ನಿಹಿತಾಯಾ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಭಾವಿಸಮ್ಪದಃ ಕಾರಣಾತ್ ಸ್ವಕೀಯಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ತಾತಮ್ ಈಶ್ವರಂ ಧನ್ಯಂ ವದಾಮಃ|
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 ಯೂಯಂ ತಸ್ಯಾ ಭಾವಿಸಮ್ಪದೋ ವಾರ್ತ್ತಾಂ ಯಯಾ ಸುಸಂವಾದರೂಪಿಣ್ಯಾ ಸತ್ಯವಾಣ್ಯಾ ಜ್ಞಾಪಿತಾಃ
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 ಸಾ ಯದ್ವತ್ ಕೃಸ್ನಂ ಜಗದ್ ಅಭಿಗಚ್ಛತಿ ತದ್ವದ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಅಪ್ಯಭ್ಯಗಮತ್, ಯೂಯಞ್ಚ ಯದ್ ದಿನಮ್ ಆರಭ್ಯೇಶ್ವರಸ್ಯಾನುಗ್ರಹಸ್ಯ ವಾರ್ತ್ತಾಂ ಶ್ರುತ್ವಾ ಸತ್ಯರೂಪೇಣ ಜ್ಞಾತವನ್ತಸ್ತದಾರಭ್ಯ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮಧ್ಯೇಽಪಿ ಫಲತಿ ವರ್ದ್ಧತೇ ಚ|
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಿಯಃ ಸಹದಾಸೋ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕೃತೇ ಚ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ವಿಶ್ವಸ್ತಪರಿಚಾರಕೋ ಯ ಇಪಫ್ರಾಸ್ತದ್ ವಾಕ್ಯಂ
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 ಯುಷ್ಮಾನ್ ಆದಿಷ್ಟವಾನ್ ಸ ಏವಾಸ್ಮಾನ್ ಆತ್ಮನಾ ಜನಿತಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಪ್ರೇಮ ಜ್ಞಾಪಿತವಾನ್|
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 ವಯಂ ಯದ್ ದಿನಮ್ ಆರಭ್ಯ ತಾಂ ವಾರ್ತ್ತಾಂ ಶ್ರುತವನ್ತಸ್ತದಾರಭ್ಯ ನಿರನ್ತರಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕೃತೇ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಂ ಕುರ್ಮ್ಮಃ ಫಲತೋ ಯೂಯಂ ಯತ್ ಪೂರ್ಣಾಭ್ಯಾಮ್ ಆತ್ಮಿಕಜ್ಞಾನವುದ್ಧಿಭ್ಯಾಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯಾಭಿತಮಂ ಸಮ್ಪೂರ್ಣರೂಪೇಣಾವಗಚ್ಛೇತ,
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೋಗ್ಯಂ ಸರ್ವ್ವಥಾ ಸನ್ತೋಷಜನಕಞ್ಚಾಚಾರಂ ಕುರ್ಯ್ಯಾತಾರ್ಥತ ಈಶ್ವರಜ್ಞಾನೇ ವರ್ದ್ಧಮಾನಾಃ ಸರ್ವ್ವಸತ್ಕರ್ಮ್ಮರೂಪಂ ಫಲಂ ಫಲೇತ,
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 ಯಥಾ ಚೇಶ್ವರಸ್ಯ ಮಹಿಮಯುಕ್ತಯಾ ಶಕ್ತ್ಯಾ ಸಾನನ್ದೇನ ಪೂರ್ಣಾಂ ಸಹಿಷ್ಣುತಾಂ ತಿತಿಕ್ಷಾಞ್ಚಾಚರಿತುಂ ಶಕ್ಷ್ಯಥ ತಾದೃಶೇನ ಪೂರ್ಣಬಲೇನ ಯದ್ ಬಲವನ್ತೋ ಭವೇತ,
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 ಯಶ್ಚ ಪಿತಾ ತೇಜೋವಾಸಿನಾಂ ಪವಿತ್ರಲೋಕಾನಾಮ್ ಅಧಿಕಾರಸ್ಯಾಂಶಿತ್ವಾಯಾಸ್ಮಾನ್ ಯೋಗ್ಯಾನ್ ಕೃತವಾನ್ ತಂ ಯದ್ ಧನ್ಯಂ ವದೇತ ವರಮ್ ಏನಂ ಯಾಚಾಮಹೇ|
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 ಯತಃ ಸೋಽಸ್ಮಾನ್ ತಿಮಿರಸ್ಯ ಕರ್ತ್ತೃತ್ವಾದ್ ಉದ್ಧೃತ್ಯ ಸ್ವಕೀಯಸ್ಯ ಪ್ರಿಯಪುತ್ರಸ್ಯ ರಾಜ್ಯೇ ಸ್ಥಾಪಿತವಾನ್|
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 ತಸ್ಮಾತ್ ಪುತ್ರಾದ್ ವಯಂ ಪರಿತ್ರಾಣಮ್ ಅರ್ಥತಃ ಪಾಪಮೋಚನಂ ಪ್ರಾಪ್ತವನ್ತಃ|
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 ಸ ಚಾದೃಶ್ಯಸ್ಯೇಶ್ವರಸ್ಯ ಪ್ರತಿಮೂರ್ತಿಃ ಕೃತ್ಸ್ನಾಯಾಃ ಸೃಷ್ಟೇರಾದಿಕರ್ತ್ತಾ ಚ|
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 ಯತಃ ಸರ್ವ್ವಮೇವ ತೇನ ಸಸೃಜೇ ಸಿಂಹಾಸನರಾಜತ್ವಪರಾಕ್ರಮಾದೀನಿ ಸ್ವರ್ಗಮರ್ತ್ತ್ಯಸ್ಥಿತಾನಿ ದೃಶ್ಯಾದೃಶ್ಯಾನಿ ವಸ್ತೂನಿ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ ತೇನೈವ ತಸ್ಮೈ ಚ ಸಸೃಜಿರೇ|
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 ಸ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಮ್ ಆದಿಃ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಸ್ಥಿತಿಕಾರಕಶ್ಚ|
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 ಸ ಏವ ಸಮಿತಿರೂಪಾಯಾಸ್ತನೋ ರ್ಮೂರ್ದ್ಧಾ ಕಿಞ್ಚ ಸರ್ವ್ವವಿಷಯೇ ಸ ಯದ್ ಅಗ್ರಿಯೋ ಭವೇತ್ ತದರ್ಥಂ ಸ ಏವ ಮೃತಾನಾಂ ಮಧ್ಯಾತ್ ಪ್ರಥಮತ ಉತ್ಥಿತೋಽಗ್ರಶ್ಚ|
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 ಯತ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಕೃತ್ಸ್ನಂ ಪೂರ್ಣತ್ವಂ ತಮೇವಾವಾಸಯಿತುಂ
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 ಕ್ರುಶೇ ಪಾತಿತೇನ ತಸ್ಯ ರಕ್ತೇನ ಸನ್ಧಿಂ ವಿಧಾಯ ತೇನೈವ ಸ್ವರ್ಗಮರ್ತ್ತ್ಯಸ್ಥಿತಾನಿ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ ಸ್ವೇನ ಸಹ ಸನ್ಧಾಪಯಿತುಞ್ಚೇಶ್ವರೇಣಾಭಿಲೇಷೇ|
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 ಪೂರ್ವ್ವಂ ದೂರಸ್ಥಾ ದುಷ್ಕ್ರಿಯಾರತಮನಸ್ಕತ್ವಾತ್ ತಸ್ಯ ರಿಪವಶ್ಚಾಸ್ತ ಯೇ ಯೂಯಂ ತಾನ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಅಪಿ ಸ ಇದಾನೀಂ ತಸ್ಯ ಮಾಂಸಲಶರೀರೇ ಮರಣೇನ ಸ್ವೇನ ಸಹ ಸನ್ಧಾಪಿತವಾನ್|
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 ಯತಃ ಸ ಸ್ವಸಮ್ಮುಖೇ ಪವಿತ್ರಾನ್ ನಿಷ್ಕಲಙ್ಕಾನ್ ಅನಿನ್ದನೀಯಾಂಶ್ಚ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಸ್ಥಾಪಯಿತುಮ್ ಇಚ್ಛತಿ|
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 ಕಿನ್ತ್ವೇತದರ್ಥಂ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಬದ್ಧಮೂಲೈಃ ಸುಸ್ಥಿರೈಶ್ಚ ಭವಿತವ್ಯಮ್, ಆಕಾಶಮಣ್ಡಲಸ್ಯಾಧಃಸ್ಥಿತಾನಾಂ ಸರ್ವ್ವಲೋಕಾನಾಂ ಮಧ್ಯೇ ಚ ಘುಷ್ಯಮಾಣೋ ಯಃ ಸುಸಂವಾದೋ ಯುಷ್ಮಾಭಿರಶ್ರಾವಿ ತಜ್ಜಾತಾಯಾಂ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾಯಾಂ ಯುಷ್ಮಾಭಿರಚಲೈ ರ್ಭವಿತವ್ಯಂ|
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 ತಸ್ಯ ಸುಸಂವಾದಸ್ಯೈಕಃ ಪರಿಚಾರಕೋ ಯೋಽಹಂ ಪೌಲಃ ಸೋಽಹಮ್ ಇದಾನೀಮ್ ಆನನ್ದೇನ ಯುಷ್ಮದರ್ಥಂ ದುಃಖಾನಿ ಸಹೇ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಕ್ಲೇಶಭೋಗಸ್ಯ ಯೋಂಶೋಽಪೂರ್ಣಸ್ತಮೇವ ತಸ್ಯ ತನೋಃ ಸಮಿತೇಃ ಕೃತೇ ಸ್ವಶರೀರೇ ಪೂರಯಾಮಿ ಚ|
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 ಯತ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಮನ್ತ್ರಣಯಾ ಯುಷ್ಮದರ್ಥಮ್ ಈಶ್ವರೀಯವಾಕ್ಯಸ್ಯ ಪ್ರಚಾರಸ್ಯ ಭಾರೋ ಮಯಿ ಸಮಪಿತಸ್ತಸ್ಮಾದ್ ಅಹಂ ತಸ್ಯಾಃ ಸಮಿತೇಃ ಪರಿಚಾರಕೋಽಭವಂ|
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 ತತ್ ನಿಗೂಢಂ ವಾಕ್ಯಂ ಪೂರ್ವ್ವಯುಗೇಷು ಪೂರ್ವ್ವಪುರುಷೇಭ್ಯಃ ಪ್ರಚ್ಛನ್ನಮ್ ಆಸೀತ್ ಕಿನ್ತ್ವಿದಾನೀಂ ತಸ್ಯ ಪವಿತ್ರಲೋಕಾನಾಂ ಸನ್ನಿಧೌ ತೇನ ಪ್ರಾಕಾಶ್ಯತ|
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 ಯತೋ ಭಿನ್ನಜಾತೀಯಾನಾಂ ಮಧ್ಯೇ ತತ್ ನಿಗೂಢವಾಕ್ಯಂ ಕೀದೃಗ್ಗೌರವನಿಧಿಸಮ್ಬಲಿತಂ ತತ್ ಪವಿತ್ರಲೋಕಾನ್ ಜ್ಞಾಪಯಿತುಮ್ ಈಶ್ವರೋಽಭ್ಯಲಷತ್| ಯುಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯವರ್ತ್ತೀ ಖ್ರೀಷ್ಟ ಏವ ಸ ನಿಧಿ ರ್ಗೈರವಾಶಾಭೂಮಿಶ್ಚ|
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 ತಸ್ಮಾದ್ ವಯಂ ತಮೇವ ಘೋಷಯನ್ತೋ ಯದ್ ಏಕೈಕಂ ಮಾನವಂ ಸಿದ್ಧೀಭೂತಂ ಖ್ರೀಷ್ಟೇ ಸ್ಥಾಪಯೇಮ ತದರ್ಥಮೇಕೈಕಂ ಮಾನವಂ ಪ್ರಬೋಧಯಾಮಃ ಪೂರ್ಣಜ್ಞಾನೇನ ಚೈಕೈಕಂ ಮಾನವಂ ಉಪದಿಶಾಮಃ|
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 ಏತದರ್ಥಂ ತಸ್ಯ ಯಾ ಶಕ್ತಿಃ ಪ್ರಬಲರೂಪೇಣ ಮಮ ಮಧ್ಯೇ ಪ್ರಕಾಶತೇ ತಯಾಹಂ ಯತಮಾನಃ ಶ್ರಾಭ್ಯಾಮಿ|
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.