Colossenses 1

Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ಈಶ್ವರಸ್ಯೇಚ್ಛಯಾ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಪ್ರೇರಿತಃ ಪೌಲಸ್ತೀಮಥಿಯೋ ಭ್ರಾತಾ ಚ ಕಲಸೀನಗರಸ್ಥಾನ್ ಪವಿತ್ರಾನ್ ವಿಶ್ವಸ್ತಾನ್ ಖ್ರೀಷ್ಟಾಶ್ರಿತಭ್ರಾತೃನ್ ಪ್ರತಿ ಪತ್ರಂ ಲಿಖತಃ|
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ಅಸ್ಮಾಕಂ ತಾತ ಈಶ್ವರಃ ಪ್ರಭು ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಶ್ಚ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಪ್ರಸಾದಂ ಶಾನ್ತಿಞ್ಚ ಕ್ರಿಯಾಸ್ತಾಂ|
2 Aos santos e irmãos fiéis em Cristo, que estão em Colossos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 ಖ್ರೀಷ್ಟೇ ಯೀಶೌ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ವಿಶ್ವಾಸಸ್ಯ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಪವಿತ್ರಲೋಕಾನ್ ಪ್ರತಿ ಪ್ರೇಮ್ನಶ್ಚ ವಾರ್ತ್ತಾಂ ಶ್ರುತ್ವಾ
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 ವಯಂ ಸದಾ ಯುಷ್ಮದರ್ಥಂ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಂ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಃ ಸ್ವರ್ಗೇ ನಿಹಿತಾಯಾ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಭಾವಿಸಮ್ಪದಃ ಕಾರಣಾತ್ ಸ್ವಕೀಯಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ತಾತಮ್ ಈಶ್ವರಂ ಧನ್ಯಂ ವದಾಮಃ|
4 Porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes para com todos os santos;
5 ಯೂಯಂ ತಸ್ಯಾ ಭಾವಿಸಮ್ಪದೋ ವಾರ್ತ್ತಾಂ ಯಯಾ ಸುಸಂವಾದರೂಪಿಣ್ಯಾ ಸತ್ಯವಾಣ್ಯಾ ಜ್ಞಾಪಿತಾಃ
5 Por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 ಸಾ ಯದ್ವತ್ ಕೃಸ್ನಂ ಜಗದ್ ಅಭಿಗಚ್ಛತಿ ತದ್ವದ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಅಪ್ಯಭ್ಯಗಮತ್, ಯೂಯಞ್ಚ ಯದ್ ದಿನಮ್ ಆರಭ್ಯೇಶ್ವರಸ್ಯಾನುಗ್ರಹಸ್ಯ ವಾರ್ತ್ತಾಂ ಶ್ರುತ್ವಾ ಸತ್ಯರೂಪೇಣ ಜ್ಞಾತವನ್ತಸ್ತದಾರಭ್ಯ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮಧ್ಯೇಽಪಿ ಫಲತಿ ವರ್ದ್ಧತೇ ಚ|
6 Que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಿಯಃ ಸಹದಾಸೋ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕೃತೇ ಚ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ವಿಶ್ವಸ್ತಪರಿಚಾರಕೋ ಯ ಇಪಫ್ರಾಸ್ತದ್ ವಾಕ್ಯಂ
7 Como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 ಯುಷ್ಮಾನ್ ಆದಿಷ್ಟವಾನ್ ಸ ಏವಾಸ್ಮಾನ್ ಆತ್ಮನಾ ಜನಿತಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಪ್ರೇಮ ಜ್ಞಾಪಿತವಾನ್|
8 O qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 ವಯಂ ಯದ್ ದಿನಮ್ ಆರಭ್ಯ ತಾಂ ವಾರ್ತ್ತಾಂ ಶ್ರುತವನ್ತಸ್ತದಾರಭ್ಯ ನಿರನ್ತರಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕೃತೇ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಂ ಕುರ್ಮ್ಮಃ ಫಲತೋ ಯೂಯಂ ಯತ್ ಪೂರ್ಣಾಭ್ಯಾಮ್ ಆತ್ಮಿಕಜ್ಞಾನವುದ್ಧಿಭ್ಯಾಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯಾಭಿತಮಂ ಸಮ್ಪೂರ್ಣರೂಪೇಣಾವಗಚ್ಛೇತ,
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೋಗ್ಯಂ ಸರ್ವ್ವಥಾ ಸನ್ತೋಷಜನಕಞ್ಚಾಚಾರಂ ಕುರ್ಯ್ಯಾತಾರ್ಥತ ಈಶ್ವರಜ್ಞಾನೇ ವರ್ದ್ಧಮಾನಾಃ ಸರ್ವ್ವಸತ್ಕರ್ಮ್ಮರೂಪಂ ಫಲಂ ಫಲೇತ,
10 Para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda a boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus;
11 ಯಥಾ ಚೇಶ್ವರಸ್ಯ ಮಹಿಮಯುಕ್ತಯಾ ಶಕ್ತ್ಯಾ ಸಾನನ್ದೇನ ಪೂರ್ಣಾಂ ಸಹಿಷ್ಣುತಾಂ ತಿತಿಕ್ಷಾಞ್ಚಾಚರಿತುಂ ಶಕ್ಷ್ಯಥ ತಾದೃಶೇನ ಪೂರ್ಣಬಲೇನ ಯದ್ ಬಲವನ್ತೋ ಭವೇತ,
11 Corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência, e longanimidade com gozo;
12 ಯಶ್ಚ ಪಿತಾ ತೇಜೋವಾಸಿನಾಂ ಪವಿತ್ರಲೋಕಾನಾಮ್ ಅಧಿಕಾರಸ್ಯಾಂಶಿತ್ವಾಯಾಸ್ಮಾನ್ ಯೋಗ್ಯಾನ್ ಕೃತವಾನ್ ತಂ ಯದ್ ಧನ್ಯಂ ವದೇತ ವರಮ್ ಏನಂ ಯಾಚಾಮಹೇ|
12 Dando graças ao Pai que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz;
13 ಯತಃ ಸೋಽಸ್ಮಾನ್ ತಿಮಿರಸ್ಯ ಕರ್ತ್ತೃತ್ವಾದ್ ಉದ್ಧೃತ್ಯ ಸ್ವಕೀಯಸ್ಯ ಪ್ರಿಯಪುತ್ರಸ್ಯ ರಾಜ್ಯೇ ಸ್ಥಾಪಿತವಾನ್|
13 O qual nos tirou da potestade das trevas, e nos transportou para o reino do Filho do seu amor;
14 ತಸ್ಮಾತ್ ಪುತ್ರಾದ್ ವಯಂ ಪರಿತ್ರಾಣಮ್ ಅರ್ಥತಃ ಪಾಪಮೋಚನಂ ಪ್ರಾಪ್ತವನ್ತಃ|
14 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 ಸ ಚಾದೃಶ್ಯಸ್ಯೇಶ್ವರಸ್ಯ ಪ್ರತಿಮೂರ್ತಿಃ ಕೃತ್ಸ್ನಾಯಾಃ ಸೃಷ್ಟೇರಾದಿಕರ್ತ್ತಾ ಚ|
15 O qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 ಯತಃ ಸರ್ವ್ವಮೇವ ತೇನ ಸಸೃಜೇ ಸಿಂಹಾಸನರಾಜತ್ವಪರಾಕ್ರಮಾದೀನಿ ಸ್ವರ್ಗಮರ್ತ್ತ್ಯಸ್ಥಿತಾನಿ ದೃಶ್ಯಾದೃಶ್ಯಾನಿ ವಸ್ತೂನಿ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ ತೇನೈವ ತಸ್ಮೈ ಚ ಸಸೃಜಿರೇ|
16 Porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades. Tudo foi criado por ele e para ele.
17 ಸ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಮ್ ಆದಿಃ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಸ್ಥಿತಿಕಾರಕಶ್ಚ|
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 ಸ ಏವ ಸಮಿತಿರೂಪಾಯಾಸ್ತನೋ ರ್ಮೂರ್ದ್ಧಾ ಕಿಞ್ಚ ಸರ್ವ್ವವಿಷಯೇ ಸ ಯದ್ ಅಗ್ರಿಯೋ ಭವೇತ್ ತದರ್ಥಂ ಸ ಏವ ಮೃತಾನಾಂ ಮಧ್ಯಾತ್ ಪ್ರಥಮತ ಉತ್ಥಿತೋಽಗ್ರಶ್ಚ|
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência.
19 ಯತ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಕೃತ್ಸ್ನಂ ಪೂರ್ಣತ್ವಂ ತಮೇವಾವಾಸಯಿತುಂ
19 Porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse,
20 ಕ್ರುಶೇ ಪಾತಿತೇನ ತಸ್ಯ ರಕ್ತೇನ ಸನ್ಧಿಂ ವಿಧಾಯ ತೇನೈವ ಸ್ವರ್ಗಮರ್ತ್ತ್ಯಸ್ಥಿತಾನಿ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ ಸ್ವೇನ ಸಹ ಸನ್ಧಾಪಯಿತುಞ್ಚೇಶ್ವರೇಣಾಭಿಲೇಷೇ|
20 E que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus.
21 ಪೂರ್ವ್ವಂ ದೂರಸ್ಥಾ ದುಷ್ಕ್ರಿಯಾರತಮನಸ್ಕತ್ವಾತ್ ತಸ್ಯ ರಿಪವಶ್ಚಾಸ್ತ ಯೇ ಯೂಯಂ ತಾನ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಅಪಿ ಸ ಇದಾನೀಂ ತಸ್ಯ ಮಾಂಸಲಶರೀರೇ ಮರಣೇನ ಸ್ವೇನ ಸಹ ಸನ್ಧಾಪಿತವಾನ್|
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora contudo vos reconciliou
22 ಯತಃ ಸ ಸ್ವಸಮ್ಮುಖೇ ಪವಿತ್ರಾನ್ ನಿಷ್ಕಲಙ್ಕಾನ್ ಅನಿನ್ದನೀಯಾಂಶ್ಚ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಸ್ಥಾಪಯಿತುಮ್ ಇಚ್ಛತಿ|
22 No corpo da sua carne, pela morte, para perante ele vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 ಕಿನ್ತ್ವೇತದರ್ಥಂ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಬದ್ಧಮೂಲೈಃ ಸುಸ್ಥಿರೈಶ್ಚ ಭವಿತವ್ಯಮ್, ಆಕಾಶಮಣ್ಡಲಸ್ಯಾಧಃಸ್ಥಿತಾನಾಂ ಸರ್ವ್ವಲೋಕಾನಾಂ ಮಧ್ಯೇ ಚ ಘುಷ್ಯಮಾಣೋ ಯಃ ಸುಸಂವಾದೋ ಯುಷ್ಮಾಭಿರಶ್ರಾವಿ ತಜ್ಜಾತಾಯಾಂ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾಯಾಂ ಯುಷ್ಮಾಭಿರಚಲೈ ರ್ಭವಿತವ್ಯಂ|
23 Se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé, e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 ತಸ್ಯ ಸುಸಂವಾದಸ್ಯೈಕಃ ಪರಿಚಾರಕೋ ಯೋಽಹಂ ಪೌಲಃ ಸೋಽಹಮ್ ಇದಾನೀಮ್ ಆನನ್ದೇನ ಯುಷ್ಮದರ್ಥಂ ದುಃಖಾನಿ ಸಹೇ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಕ್ಲೇಶಭೋಗಸ್ಯ ಯೋಂಶೋಽಪೂರ್ಣಸ್ತಮೇವ ತಸ್ಯ ತನೋಃ ಸಮಿತೇಃ ಕೃತೇ ಸ್ವಶರೀರೇ ಪೂರಯಾಮಿ ಚ|
24 Regozijo-me agora no que padeço por vós, e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 ಯತ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಮನ್ತ್ರಣಯಾ ಯುಷ್ಮದರ್ಥಮ್ ಈಶ್ವರೀಯವಾಕ್ಯಸ್ಯ ಪ್ರಚಾರಸ್ಯ ಭಾರೋ ಮಯಿ ಸಮಪಿತಸ್ತಸ್ಮಾದ್ ಅಹಂ ತಸ್ಯಾಃ ಸಮಿತೇಃ ಪರಿಚಾರಕೋಽಭವಂ|
25 Da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus;
26 ತತ್ ನಿಗೂಢಂ ವಾಕ್ಯಂ ಪೂರ್ವ್ವಯುಗೇಷು ಪೂರ್ವ್ವಪುರುಷೇಭ್ಯಃ ಪ್ರಚ್ಛನ್ನಮ್ ಆಸೀತ್ ಕಿನ್ತ್ವಿದಾನೀಂ ತಸ್ಯ ಪವಿತ್ರಲೋಕಾನಾಂ ಸನ್ನಿಧೌ ತೇನ ಪ್ರಾಕಾಶ್ಯತ|
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos, e em todas as gerações, e que agora foi manifesto aos seus santos;
27 ಯತೋ ಭಿನ್ನಜಾತೀಯಾನಾಂ ಮಧ್ಯೇ ತತ್ ನಿಗೂಢವಾಕ್ಯಂ ಕೀದೃಗ್ಗೌರವನಿಧಿಸಮ್ಬಲಿತಂ ತತ್ ಪವಿತ್ರಲೋಕಾನ್ ಜ್ಞಾಪಯಿತುಮ್ ಈಶ್ವರೋಽಭ್ಯಲಷತ್| ಯುಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯವರ್ತ್ತೀ ಖ್ರೀಷ್ಟ ಏವ ಸ ನಿಧಿ ರ್ಗೈರವಾಶಾಭೂಮಿಶ್ಚ|
27 Aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 ತಸ್ಮಾದ್ ವಯಂ ತಮೇವ ಘೋಷಯನ್ತೋ ಯದ್ ಏಕೈಕಂ ಮಾನವಂ ಸಿದ್ಧೀಭೂತಂ ಖ್ರೀಷ್ಟೇ ಸ್ಥಾಪಯೇಮ ತದರ್ಥಮೇಕೈಕಂ ಮಾನವಂ ಪ್ರಬೋಧಯಾಮಃ ಪೂರ್ಣಜ್ಞಾನೇನ ಚೈಕೈಕಂ ಮಾನವಂ ಉಪದಿಶಾಮಃ|
28 A quem anunciamos, admoestando a todo o homem, e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo o homem perfeito em Jesus Cristo;
29 ಏತದರ್ಥಂ ತಸ್ಯ ಯಾ ಶಕ್ತಿಃ ಪ್ರಬಲರೂಪೇಣ ಮಮ ಮಧ್ಯೇ ಪ್ರಕಾಶತೇ ತಯಾಹಂ ಯತಮಾನಃ ಶ್ರಾಭ್ಯಾಮಿ|
29 E para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.