Atos 18

Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ತದ್ಘಟನಾತಃ ಪರಂ ಪೌಲ ಆಥೀನೀನಗರಾದ್ ಯಾತ್ರಾಂ ಕೃತ್ವಾ ಕರಿನ್ಥನಗರಮ್ ಆಗಚ್ಛತ್|
1 Depois disto, deixando Paulo Atenas, partiu para Corinto.
2 ತಸ್ಮಿನ್ ಸಮಯೇ ಕ್ಲೌದಿಯಃ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಯಿಹೂದೀಯಾನ್ ರೋಮಾನಗರಂ ವಿಹಾಯ ಗನ್ತುಮ್ ಆಜ್ಞಾಪಯತ್, ತಸ್ಮಾತ್ ಪ್ರಿಸ್ಕಿಲ್ಲಾನಾಮ್ನಾ ಜಾಯಯಾ ಸಾರ್ದ್ಧಮ್ ಇತಾಲಿಯಾದೇಶಾತ್ ಕಿಞ್ಚಿತ್ಪೂರ್ವ್ವಮ್ ಆಗಮತ್ ಯಃ ಪನ್ತದೇಶೇ ಜಾತ ಆಕ್ಕಿಲನಾಮಾ ಯಿಹೂದೀಯಲೋಕಃ ಪೌಲಸ್ತಂ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಪ್ರಾಪ್ಯ ತಯೋಃ ಸಮೀಪಮಿತವಾನ್|
2 Lá, encontrou certo judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, em vista de ter Cláudio decretado que todos os judeus se retirassem de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 ತೌ ದೂಷ್ಯನಿರ್ಮ್ಮಾಣಜೀವಿನೌ, ತಸ್ಮಾತ್ ಪರಸ್ಪರಮ್ ಏಕವೃತ್ತಿಕತ್ವಾತ್ ಸ ತಾಭ್ಯಾಂ ಸಹ ಉಷಿತ್ವಾ ತತ್ ಕರ್ಮ್ಮಾಕರೋತ್|
3 E, posto que eram do mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava, pois a profissão deles era fazer tendas.
4 ಪೌಲಃ ಪ್ರತಿವಿಶ್ರಾಮವಾರಂ ಭಜನಭವನಂ ಗತ್ವಾ ವಿಚಾರಂ ಕೃತ್ವಾ ಯಿಹೂದೀಯಾನ್ ಅನ್ಯದೇಶೀಯಾಂಶ್ಚ ಪ್ರವೃತ್ತಿಂ ಗ್ರಾಹಿತವಾನ್|
4 E todos os sábados discorria na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 ಸೀಲತೀಮಥಿಯಯೋ ರ್ಮಾಕಿದನಿಯಾದೇಶಾತ್ ಸಮೇತಯೋಃ ಸತೋಃ ಪೌಲ ಉತ್ತಪ್ತಮನಾ ಭೂತ್ವಾ ಯೀಶುರೀಶ್ವರೇಣಾಭಿಷಿಕ್ತೋ ಭವತೀತಿ ಪ್ರಮಾಣಂ ಯಿಹೂದೀಯಾನಾಂ ಸಮೀಪೇ ಪ್ರಾದಾತ್|
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que o Cristo é Jesus.
6 ಕಿನ್ತು ತೇ ಽತೀವ ವಿರೋಧಂ ವಿಧಾಯ ಪಾಷಣ್ಡೀಯಕಥಾಂ ಕಥಿತವನ್ತಸ್ತತಃ ಪೌಲೋ ವಸ್ತ್ರಂ ಧುನ್ವನ್ ಏತಾಂ ಕಥಾಂ ಕಥಿತವಾನ್, ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಶೋಣಿತಪಾತಾಪರಾಧೋ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತ್ಯೇವ ಭವತು, ತೇನಾಹಂ ನಿರಪರಾಧೋ ಽದ್ಯಾರಭ್ಯ ಭಿನ್ನದೇಶೀಯಾನಾಂ ಸಮೀಪಂ ಯಾಮಿ|
6 Opondo-se eles e blasfemando, sacudiu Paulo as vestes e disse-lhes: Sobre a vossa cabeça, o vosso sangue! Eu dele estou limpo e, desde agora, vou para os gentios.
7 ಸ ತಸ್ಮಾತ್ ಪ್ರಸ್ಥಾಯ ಭಜನಭವನಸಮೀಪಸ್ಥಸ್ಯ ಯುಸ್ತನಾಮ್ನ ಈಶ್ವರಭಕ್ತಸ್ಯ ಭಿನ್ನದೇಶೀಯಸ್ಯ ನಿವೇಶನಂ ಪ್ರಾವಿಶತ್|
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa era contígua à sinagoga.
8 ತತಃ ಕ್ರೀಷ್ಪನಾಮಾ ಭಜನಭವನಾಧಿಪತಿಃ ಸಪರಿವಾರಃ ಪ್ರಭೌ ವ್ಯಶ್ವಸೀತ್, ಕರಿನ್ಥನಗರೀಯಾ ಬಹವೋ ಲೋಕಾಶ್ಚ ಸಮಾಕರ್ಣ್ಯ ವಿಶ್ವಸ್ಯ ಮಜ್ಜಿತಾ ಅಭವನ್|
8 Mas Crispo, o principal da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 ಕ್ಷಣದಾಯಾಂ ಪ್ರಭುಃ ಪೌಲಂ ದರ್ಶನಂ ದತ್ವಾ ಭಾಷಿತವಾನ್, ಮಾ ಭೈಷೀಃ, ಮಾ ನಿರಸೀಃ ಕಥಾಂ ಪ್ರಚಾರಯ|
9 Teve Paulo durante a noite uma visão em que o Senhor lhe disse: Não temas; pelo contrário, fala e não te cales;
10 ಅಹಂ ತ್ವಯಾ ಸಾರ್ದ್ಧಮ್ ಆಸ ಹಿಂಸಾರ್ಥಂ ಕೋಪಿ ತ್ವಾಂ ಸ್ಪ್ರಷ್ಟುಂ ನ ಶಕ್ಷ್ಯತಿ ನಗರೇಽಸ್ಮಿನ್ ಮದೀಯಾ ಲೋಕಾ ಬಹವ ಆಸತೇ|
10 porquanto eu estou contigo, e ninguém ousará fazer-te mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 ತಸ್ಮಾತ್ ಪೌಲಸ್ತನ್ನಗರೇ ಪ್ರಾಯೇಣ ಸಾರ್ದ್ಧವತ್ಸರಪರ್ಯ್ಯನ್ತಂ ಸಂಸ್ಥಾಯೇಶ್ವರಸ್ಯ ಕಥಾಮ್ ಉಪಾದಿಶತ್|
11 E ali permaneceu um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 ಗಾಲ್ಲಿಯನಾಮಾ ಕಶ್ಚಿದ್ ಆಖಾಯಾದೇಶಸ್ಯ ಪ್ರಾಡ್ವಿವಾಕಃ ಸಮಭವತ್, ತತೋ ಯಿಹೂದೀಯಾ ಏಕವಾಕ್ಯಾಃ ಸನ್ತಃ ಪೌಲಮ್ ಆಕ್ರಮ್ಯ ವಿಚಾರಸ್ಥಾನಂ ನೀತ್ವಾ
12 Quando, porém, Gálio era procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus, concordemente, contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 ಮಾನುಷ ಏಷ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯ ವಿರುದ್ಧಮ್ ಈಶ್ವರಭಜನಂ ಕರ್ತ್ತುಂ ಲೋಕಾನ್ ಕುಪ್ರವೃತ್ತಿಂ ಗ್ರಾಹಯತೀತಿ ನಿವೇದಿತವನ್ತಃ|
13 dizendo: Este persuade os homens a adorar a Deus por modo contrário à lei.
14 ತತಃ ಪೌಲೇ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಂ ದಾತುಮ್ ಉದ್ಯತೇ ಸತಿ ಗಾಲ್ಲಿಯಾ ಯಿಹೂದೀಯಾನ್ ವ್ಯಾಹರತ್, ಯದಿ ಕಸ್ಯಚಿದ್ ಅನ್ಯಾಯಸ್ಯ ವಾತಿಶಯದುಷ್ಟತಾಚರಣಸ್ಯ ವಿಚಾರೋಽಭವಿಷ್ಯತ್ ತರ್ಹಿ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕಥಾ ಮಯಾ ಸಹನೀಯಾಭವಿಷ್ಯತ್|
14 Ia Paulo falar, quando Gálio declarou aos judeus: Se fosse, com efeito, alguma injustiça ou crime da maior gravidade, ó judeus, de razão seria atender-vos;
15 ಕಿನ್ತು ಯದಿ ಕೇವಲಂ ಕಥಾಯಾ ವಾ ನಾಮ್ನೋ ವಾ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾ ವಿವಾದೋ ಭವತಿ ತರ್ಹಿ ತಸ್ಯ ವಿಚಾರಮಹಂ ನ ಕರಿಷ್ಯಾಮಿ, ಯೂಯಂ ತಸ್ಯ ಮೀಮಾಂಸಾಂ ಕುರುತ|
15 mas, se é questão de palavra, de nomes e da vossa lei, tratai disso vós mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 ತತಃ ಸ ತಾನ್ ವಿಚಾರಸ್ಥಾನಾದ್ ದೂರೀಕೃತವಾನ್|
16 E os expulsou do tribunal.
17 ತದಾ ಭಿನ್ನದೇಶೀಯಾಃ ಸೋಸ್ಥಿನಿನಾಮಾನಂ ಭಜನಭವನಸ್ಯ ಪ್ರಧಾನಾಧಿಪತಿಂ ಧೃತ್ವಾ ವಿಚಾರಸ್ಥಾನಸ್ಯ ಸಮ್ಮುಖೇ ಪ್ರಾಹರನ್ ತಥಾಪಿ ಗಾಲ್ಲಿಯಾ ತೇಷು ಸರ್ವ್ವಕರ್ಮ್ಮಸು ನ ಮನೋ ನ್ಯದಧಾತ್|
17 Então, todos agarraram Sóstenes, o principal da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 ಪೌಲಸ್ತತ್ರ ಪುನರ್ಬಹುದಿನಾನಿ ನ್ಯವಸತ್, ತತೋ ಭ್ರಾತೃಗಣಾದ್ ವಿಸರ್ಜನಂ ಪ್ರಾಪ್ಯ ಕಿಞ್ಚನವ್ರತನಿಮಿತ್ತಂ ಕಿಂಕ್ರಿಯಾನಗರೇ ಶಿರೋ ಮುಣ್ಡಯಿತ್ವಾ ಪ್ರಿಸ್ಕಿಲ್ಲಾಕ್ಕಿಲಾಭ್ಯಾಂ ಸಹಿತೋ ಜಲಪಥೇನ ಸುರಿಯಾದೇಶಂ ಗತವಾನ್|
18 Mas Paulo, havendo permanecido ali ainda muitos dias, por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila, depois de ter raspado a cabeça em Cencreia, porque tomara voto.
19 ತತ ಇಫಿಷನಗರ ಉಪಸ್ಥಾಯ ತತ್ರ ತೌ ವಿಸೃಜ್ಯ ಸ್ವಯಂ ಭಜನಭ್ವನಂ ಪ್ರವಿಶ್ಯ ಯಿಹೂದೀಯೈಃ ಸಹ ವಿಚಾರಿತವಾನ್|
19 Chegados a Éfeso, deixou-os ali; ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 ತೇ ಸ್ವೈಃ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಪುನಃ ಕತಿಪಯದಿನಾನಿ ಸ್ಥಾತುಂ ತಂ ವ್ಯನಯನ್, ಸ ತದನುರರೀಕೃತ್ಯ ಕಥಾಮೇತಾಂ ಕಥಿತವಾನ್,
20 Rogando-lhe eles que permanecesse ali mais algum tempo, não acedeu.
21 ಯಿರೂಶಾಲಮಿ ಆಗಾಮ್ಯುತ್ಸವಪಾಲನಾರ್ಥಂ ಮಯಾ ಗಮನೀಯಂ; ಪಶ್ಚಾದ್ ಈಶ್ವರೇಚ್ಛಾಯಾಂ ಜಾತಾಯಾಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸಮೀಪಂ ಪ್ರತ್ಯಾಗಮಿಷ್ಯಾಮಿ| ತತಃ ಪರಂ ಸ ತೈ ರ್ವಿಸೃಷ್ಟಃ ಸನ್ ಜಲಪಥೇನ ಇಫಿಷನಗರಾತ್ ಪ್ರಸ್ಥಿತವಾನ್|
21 Mas, despedindo-se, disse: Se Deus quiser, voltarei para vós outros. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 ತತಃ ಕೈಸರಿಯಾಮ್ ಉಪಸ್ಥಿತಃ ಸನ್ ನಗರಂ ಗತ್ವಾ ಸಮಾಜಂ ನಮಸ್ಕೃತ್ಯ ತಸ್ಮಾದ್ ಆನ್ತಿಯಖಿಯಾನಗರಂ ಪ್ರಸ್ಥಿತವಾನ್|
22 Chegando a Cesareia, desembarcou, subindo a Jerusalém; e, tendo saudado a igreja, desceu para Antioquia.
23 ತತ್ರ ಕಿಯತ್ಕಾಲಂ ಯಾಪಯಿತ್ವಾ ತಸ್ಮಾತ್ ಪ್ರಸ್ಥಾಯ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಶಿಷ್ಯಾಣಾಂ ಮನಾಂಸಿ ಸುಸ್ಥಿರಾಣಿ ಕೃತ್ವಾ ಕ್ರಮಶೋ ಗಲಾತಿಯಾಫ್ರುಗಿಯಾದೇಶಯೋ ರ್ಭ್ರಮಿತ್ವಾ ಗತವಾನ್|
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, confirmando todos os discípulos.
24 ತಸ್ಮಿನ್ನೇವ ಸಮಯೇ ಸಿಕನ್ದರಿಯಾನಗರೇ ಜಾತ ಆಪಲ್ಲೋನಾಮಾ ಶಾಸ್ತ್ರವಿತ್ ಸುವಕ್ತಾ ಯಿಹೂದೀಯ ಏಕೋ ಜನ ಇಫಿಷನಗರಮ್ ಆಗತವಾನ್|
24 Nesse meio tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 ಸ ಶಿಕ್ಷಿತಪ್ರಭುಮಾರ್ಗೋ ಮನಸೋದ್ಯೋಗೀ ಚ ಸನ್ ಯೋಹನೋ ಮಜ್ಜನಮಾತ್ರಂ ಜ್ಞಾತ್ವಾ ಯಥಾರ್ಥತಯಾ ಪ್ರಭೋಃ ಕಥಾಂ ಕಥಯನ್ ಸಮುಪಾದಿಶತ್|
25 Era ele instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 ಏಷ ಜನೋ ನಿರ್ಭಯತ್ವೇನ ಭಜನಭವನೇ ಕಥಯಿತುಮ್ ಆರಬ್ಧವಾನ್, ತತಃ ಪ್ರಿಸ್ಕಿಲ್ಲಾಕ್ಕಿಲೌ ತಸ್ಯೋಪದೇಶಕಥಾಂ ನಿಶಮ್ಯ ತಂ ಸ್ವಯೋಃ ಸಮೀಪಮ್ ಆನೀಯ ಶುದ್ಧರೂಪೇಣೇಶ್ವರಸ್ಯ ಕಥಾಮ್ ಅಬೋಧಯತಾಮ್|
26 Ele, pois, começou a falar ousadamente na sinagoga. Ouvindo-o, porém, Priscila e Áquila, tomaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 ಪಶ್ಚಾತ್ ಸ ಆಖಾಯಾದೇಶಂ ಗನ್ತುಂ ಮತಿಂ ಕೃತವಾನ್, ತದಾ ತತ್ರತ್ಯಃ ಶಿಷ್ಯಗಣೋ ಯಥಾ ತಂ ಗೃಹ್ಲಾತಿ ತದರ್ಥಂ ಭ್ರಾತೃಗಣೇನ ಸಮಾಶ್ವಸ್ಯ ಪತ್ರೇ ಲಿಖಿತೇ ಸತಿ, ಆಪಲ್ಲಾಸ್ತತ್ರೋಪಸ್ಥಿತಃ ಸನ್ ಅನುಗ್ರಹೇಣ ಪ್ರತ್ಯಯಿನಾಂ ಬಹೂಪಕಾರಾನ್ ಅಕರೋತ್,
27 Querendo ele percorrer a Acaia, animaram-no os irmãos e escreveram aos discípulos para o receberem. Tendo chegado, auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 ಫಲತೋ ಯೀಶುರಭಿಷಿಕ್ತಸ್ತ್ರಾತೇತಿ ಶಾಸ್ತ್ರಪ್ರಮಾಣಂ ದತ್ವಾ ಪ್ರಕಾಶರೂಪೇಣ ಪ್ರತಿಪನ್ನಂ ಕೃತ್ವಾ ಯಿಹೂದೀಯಾನ್ ನಿರುತ್ತರಾನ್ ಕೃತವಾನ್|
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que o Cristo é Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.