Atos 18
Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs ARIB
1 ತದ್ಘಟನಾತಃ ಪರಂ ಪೌಲ ಆಥೀನೀನಗರಾದ್ ಯಾತ್ರಾಂ ಕೃತ್ವಾ ಕರಿನ್ಥನಗರಮ್ ಆಗಚ್ಛತ್|
1 Depois disto Paulo partiu de Atenas e chegou a Corinto.
2 ತಸ್ಮಿನ್ ಸಮಯೇ ಕ್ಲೌದಿಯಃ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಯಿಹೂದೀಯಾನ್ ರೋಮಾನಗರಂ ವಿಹಾಯ ಗನ್ತುಮ್ ಆಜ್ಞಾಪಯತ್, ತಸ್ಮಾತ್ ಪ್ರಿಸ್ಕಿಲ್ಲಾನಾಮ್ನಾ ಜಾಯಯಾ ಸಾರ್ದ್ಧಮ್ ಇತಾಲಿಯಾದೇಶಾತ್ ಕಿಞ್ಚಿತ್ಪೂರ್ವ್ವಮ್ ಆಗಮತ್ ಯಃ ಪನ್ತದೇಶೇ ಜಾತ ಆಕ್ಕಿಲನಾಮಾ ಯಿಹೂದೀಯಲೋಕಃ ಪೌಲಸ್ತಂ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಪ್ರಾಪ್ಯ ತಯೋಃ ಸಮೀಪಮಿತವಾನ್|
2 E encontrando um judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que pouco antes viera da Itália, e Priscila, sua mulher {porque Cláudio tinha decretado que todos os judeus saíssem de Roma}, foi ter com eles,
3 ತೌ ದೂಷ್ಯನಿರ್ಮ್ಮಾಣಜೀವಿನೌ, ತಸ್ಮಾತ್ ಪರಸ್ಪರಮ್ ಏಕವೃತ್ತಿಕತ್ವಾತ್ ಸ ತಾಭ್ಯಾಂ ಸಹ ಉಷಿತ್ವಾ ತತ್ ಕರ್ಮ್ಮಾಕರೋತ್|
3 e, por ser do mesmo ofício, com eles morava, e juntos trabalhavam; pois eram, por ofício, fabricantes de tendas.
4 ಪೌಲಃ ಪ್ರತಿವಿಶ್ರಾಮವಾರಂ ಭಜನಭವನಂ ಗತ್ವಾ ವಿಚಾರಂ ಕೃತ್ವಾ ಯಿಹೂದೀಯಾನ್ ಅನ್ಯದೇಶೀಯಾಂಶ್ಚ ಪ್ರವೃತ್ತಿಂ ಗ್ರಾಹಿತವಾನ್|
4 Ele discutia todos os sábados na sinagoga, e persuadia a judeus e gregos.
5 ಸೀಲತೀಮಥಿಯಯೋ ರ್ಮಾಕಿದನಿಯಾದೇಶಾತ್ ಸಮೇತಯೋಃ ಸತೋಃ ಪೌಲ ಉತ್ತಪ್ತಮನಾ ಭೂತ್ವಾ ಯೀಶುರೀಶ್ವರೇಣಾಭಿಷಿಕ್ತೋ ಭವತೀತಿ ಪ್ರಮಾಣಂ ಯಿಹೂದೀಯಾನಾಂ ಸಮೀಪೇ ಪ್ರಾದಾತ್|
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 ಕಿನ್ತು ತೇ ಽತೀವ ವಿರೋಧಂ ವಿಧಾಯ ಪಾಷಣ್ಡೀಯಕಥಾಂ ಕಥಿತವನ್ತಸ್ತತಃ ಪೌಲೋ ವಸ್ತ್ರಂ ಧುನ್ವನ್ ಏತಾಂ ಕಥಾಂ ಕಥಿತವಾನ್, ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಶೋಣಿತಪಾತಾಪರಾಧೋ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತ್ಯೇವ ಭವತು, ತೇನಾಹಂ ನಿರಪರಾಧೋ ಽದ್ಯಾರಭ್ಯ ಭಿನ್ನದೇಶೀಯಾನಾಂ ಸಮೀಪಂ ಯಾಮಿ|
6 Como estes, porém, se opusessem e proferissem injúrias, sacudiu ele as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora vou para os gentios.
7 ಸ ತಸ್ಮಾತ್ ಪ್ರಸ್ಥಾಯ ಭಜನಭವನಸಮೀಪಸ್ಥಸ್ಯ ಯುಸ್ತನಾಮ್ನ ಈಶ್ವರಭಕ್ತಸ್ಯ ಭಿನ್ನದೇಶೀಯಸ್ಯ ನಿವೇಶನಂ ಪ್ರಾವಿಶತ್|
7 E saindo dali, entrou em casa de um homem temente a Deus, chamado Tito Justo, cuja casa ficava junto da sinagoga.
8 ತತಃ ಕ್ರೀಷ್ಪನಾಮಾ ಭಜನಭವನಾಧಿಪತಿಃ ಸಪರಿವಾರಃ ಪ್ರಭೌ ವ್ಯಶ್ವಸೀತ್, ಕರಿನ್ಥನಗರೀಯಾ ಬಹವೋ ಲೋಕಾಶ್ಚ ಸಮಾಕರ್ಣ್ಯ ವಿಶ್ವಸ್ಯ ಮಜ್ಜಿತಾ ಅಭವನ್|
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 ಕ್ಷಣದಾಯಾಂ ಪ್ರಭುಃ ಪೌಲಂ ದರ್ಶನಂ ದತ್ವಾ ಭಾಷಿತವಾನ್, ಮಾ ಭೈಷೀಃ, ಮಾ ನಿರಸೀಃ ಕಥಾಂ ಪ್ರಚಾರಯ|
9 E de noite disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 ಅಹಂ ತ್ವಯಾ ಸಾರ್ದ್ಧಮ್ ಆಸ ಹಿಂಸಾರ್ಥಂ ಕೋಪಿ ತ್ವಾಂ ಸ್ಪ್ರಷ್ಟುಂ ನ ಶಕ್ಷ್ಯತಿ ನಗರೇಽಸ್ಮಿನ್ ಮದೀಯಾ ಲೋಕಾ ಬಹವ ಆಸತೇ|
10 porque eu estou contigo e ninguém te acometerá para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 ತಸ್ಮಾತ್ ಪೌಲಸ್ತನ್ನಗರೇ ಪ್ರಾಯೇಣ ಸಾರ್ದ್ಧವತ್ಸರಪರ್ಯ್ಯನ್ತಂ ಸಂಸ್ಥಾಯೇಶ್ವರಸ್ಯ ಕಥಾಮ್ ಉಪಾದಿಶತ್|
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 ಗಾಲ್ಲಿಯನಾಮಾ ಕಶ್ಚಿದ್ ಆಖಾಯಾದೇಶಸ್ಯ ಪ್ರಾಡ್ವಿವಾಕಃ ಸಮಭವತ್, ತತೋ ಯಿಹೂದೀಯಾ ಏಕವಾಕ್ಯಾಃ ಸನ್ತಃ ಪೌಲಮ್ ಆಕ್ರಮ್ಯ ವಿಚಾರಸ್ಥಾನಂ ನೀತ್ವಾ
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo, e o levaram ao tribunal,
13 ಮಾನುಷ ಏಷ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯ ವಿರುದ್ಧಮ್ ಈಶ್ವರಭಜನಂ ಕರ್ತ್ತುಂ ಲೋಕಾನ್ ಕುಪ್ರವೃತ್ತಿಂ ಗ್ರಾಹಯತೀತಿ ನಿವೇದಿತವನ್ತಃ|
13 dizendo: Este persuade os homens a render culto a Deus de um modo contrário à lei.
14 ತತಃ ಪೌಲೇ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಂ ದಾತುಮ್ ಉದ್ಯತೇ ಸತಿ ಗಾಲ್ಲಿಯಾ ಯಿಹೂದೀಯಾನ್ ವ್ಯಾಹರತ್, ಯದಿ ಕಸ್ಯಚಿದ್ ಅನ್ಯಾಯಸ್ಯ ವಾತಿಶಯದುಷ್ಟತಾಚರಣಸ್ಯ ವಿಚಾರೋಽಭವಿಷ್ಯತ್ ತರ್ಹಿ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕಥಾ ಮಯಾ ಸಹನೀಯಾಭವಿಷ್ಯತ್|
14 E, quando Paulo estava para abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se de fato houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime perverso, com razão eu vos sofreria;
15 ಕಿನ್ತು ಯದಿ ಕೇವಲಂ ಕಥಾಯಾ ವಾ ನಾಮ್ನೋ ವಾ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾ ವಿವಾದೋ ಭವತಿ ತರ್ಹಿ ತಸ್ಯ ವಿಚಾರಮಹಂ ನ ಕರಿಷ್ಯಾಮಿ, ಯೂಯಂ ತಸ್ಯ ಮೀಮಾಂಸಾಂ ಕುರುತ|
15 mas, se são questões de palavras, de nomes, e da vossa lei, disso cuidai vós mesmos; porque eu não quero ser juiz destas coisas.
16 ತತಃ ಸ ತಾನ್ ವಿಚಾರಸ್ಥಾನಾದ್ ದೂರೀಕೃತವಾನ್|
16 E expulsou-os do tribunal.
17 ತದಾ ಭಿನ್ನದೇಶೀಯಾಃ ಸೋಸ್ಥಿನಿನಾಮಾನಂ ಭಜನಭವನಸ್ಯ ಪ್ರಧಾನಾಧಿಪತಿಂ ಧೃತ್ವಾ ವಿಚಾರಸ್ಥಾನಸ್ಯ ಸಮ್ಮುಖೇ ಪ್ರಾಹರನ್ ತಥಾಪಿ ಗಾಲ್ಲಿಯಾ ತೇಷು ಸರ್ವ್ವಕರ್ಮ್ಮಸು ನ ಮನೋ ನ್ಯದಧಾತ್|
17 Então todos agarraram Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; e Gálio não se importava com nenhuma dessas coisas.
18 ಪೌಲಸ್ತತ್ರ ಪುನರ್ಬಹುದಿನಾನಿ ನ್ಯವಸತ್, ತತೋ ಭ್ರಾತೃಗಣಾದ್ ವಿಸರ್ಜನಂ ಪ್ರಾಪ್ಯ ಕಿಞ್ಚನವ್ರತನಿಮಿತ್ತಂ ಕಿಂಕ್ರಿಯಾನಗರೇ ಶಿರೋ ಮುಣ್ಡಯಿತ್ವಾ ಪ್ರಿಸ್ಕಿಲ್ಲಾಕ್ಕಿಲಾಭ್ಯಾಂ ಸಹಿತೋ ಜಲಪಥೇನ ಸುರಿಯಾದೇಶಂ ಗತವಾನ್|
18 Paulo, tendo ficado ali ainda muitos dias, despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, havendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto.
19 ತತ ಇಫಿಷನಗರ ಉಪಸ್ಥಾಯ ತತ್ರ ತೌ ವಿಸೃಜ್ಯ ಸ್ವಯಂ ಭಜನಭ್ವನಂ ಪ್ರವಿಶ್ಯ ಯಿಹೂದೀಯೈಃ ಸಹ ವಿಚಾರಿತವಾನ್|
19 E eles chegaram a Éfeso, onde Paulo os deixou; e tendo entrado na sinagoga, discutia com os judeus.
20 ತೇ ಸ್ವೈಃ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಪುನಃ ಕತಿಪಯದಿನಾನಿ ಸ್ಥಾತುಂ ತಂ ವ್ಯನಯನ್, ಸ ತದನುರರೀಕೃತ್ಯ ಕಥಾಮೇತಾಂ ಕಥಿತವಾನ್,
20 Estes rogavam que ficasse por mais algum tempo, mas ele não anuiu,
21 ಯಿರೂಶಾಲಮಿ ಆಗಾಮ್ಯುತ್ಸವಪಾಲನಾರ್ಥಂ ಮಯಾ ಗಮನೀಯಂ; ಪಶ್ಚಾದ್ ಈಶ್ವರೇಚ್ಛಾಯಾಂ ಜಾತಾಯಾಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸಮೀಪಂ ಪ್ರತ್ಯಾಗಮಿಷ್ಯಾಮಿ| ತತಃ ಪರಂ ಸ ತೈ ರ್ವಿಸೃಷ್ಟಃ ಸನ್ ಜಲಪಥೇನ ಇಫಿಷನಗರಾತ್ ಪ್ರಸ್ಥಿತವಾನ್|
21 antes se despediu deles, dizendo: Se Deus quiser, de novo voltarei a vós; e navegou de Éfeso.
22 ತತಃ ಕೈಸರಿಯಾಮ್ ಉಪಸ್ಥಿತಃ ಸನ್ ನಗರಂ ಗತ್ವಾ ಸಮಾಜಂ ನಮಸ್ಕೃತ್ಯ ತಸ್ಮಾದ್ ಆನ್ತಿಯಖಿಯಾನಗರಂ ಪ್ರಸ್ಥಿತವಾನ್|
22 Tendo chegado a Cesaréia, subiu a Jerusalém e saudou a igreja, e desceu a Antioquia.
23 ತತ್ರ ಕಿಯತ್ಕಾಲಂ ಯಾಪಯಿತ್ವಾ ತಸ್ಮಾತ್ ಪ್ರಸ್ಥಾಯ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಶಿಷ್ಯಾಣಾಂ ಮನಾಂಸಿ ಸುಸ್ಥಿರಾಣಿ ಕೃತ್ವಾ ಕ್ರಮಶೋ ಗಲಾತಿಯಾಫ್ರುಗಿಯಾದೇಶಯೋ ರ್ಭ್ರಮಿತ್ವಾ ಗತವಾನ್|
23 E, tendo demorado ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela região da Galácia e da Frígia, fortalecendo a todos os discípulos.
24 ತಸ್ಮಿನ್ನೇವ ಸಮಯೇ ಸಿಕನ್ದರಿಯಾನಗರೇ ಜಾತ ಆಪಲ್ಲೋನಾಮಾ ಶಾಸ್ತ್ರವಿತ್ ಸುವಕ್ತಾ ಯಿಹೂದೀಯ ಏಕೋ ಜನ ಇಫಿಷನಗರಮ್ ಆಗತವಾನ್|
24 Ora, chegou a Éfeso certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras.
25 ಸ ಶಿಕ್ಷಿತಪ್ರಭುಮಾರ್ಗೋ ಮನಸೋದ್ಯೋಗೀ ಚ ಸನ್ ಯೋಹನೋ ಮಜ್ಜನಮಾತ್ರಂ ಜ್ಞಾತ್ವಾ ಯಥಾರ್ಥತಯಾ ಪ್ರಭೋಃ ಕಥಾಂ ಕಥಯನ್ ಸಮುಪಾದಿಶತ್|
25 Era ele instruído no caminho do Senhor e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão as coisas concernentes a Jesus, conhecendo entretanto somente o batismo de João.
26 ಏಷ ಜನೋ ನಿರ್ಭಯತ್ವೇನ ಭಜನಭವನೇ ಕಥಯಿತುಮ್ ಆರಬ್ಧವಾನ್, ತತಃ ಪ್ರಿಸ್ಕಿಲ್ಲಾಕ್ಕಿಲೌ ತಸ್ಯೋಪದೇಶಕಥಾಂ ನಿಶಮ್ಯ ತಂ ಸ್ವಯೋಃ ಸಮೀಪಮ್ ಆನೀಯ ಶುದ್ಧರೂಪೇಣೇಶ್ವರಸ್ಯ ಕಥಾಮ್ ಅಬೋಧಯತಾಮ್|
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga: mas quando Priscila e Áqüila o ouviram, levaram-no consigo e lhe expuseram com mais precisão o caminho de Deus.
27 ಪಶ್ಚಾತ್ ಸ ಆಖಾಯಾದೇಶಂ ಗನ್ತುಂ ಮತಿಂ ಕೃತವಾನ್, ತದಾ ತತ್ರತ್ಯಃ ಶಿಷ್ಯಗಣೋ ಯಥಾ ತಂ ಗೃಹ್ಲಾತಿ ತದರ್ಥಂ ಭ್ರಾತೃಗಣೇನ ಸಮಾಶ್ವಸ್ಯ ಪತ್ರೇ ಲಿಖಿತೇ ಸತಿ, ಆಪಲ್ಲಾಸ್ತತ್ರೋಪಸ್ಥಿತಃ ಸನ್ ಅನುಗ್ರಹೇಣ ಪ್ರತ್ಯಯಿನಾಂ ಬಹೂಪಕಾರಾನ್ ಅಕರೋತ್,
27 Querendo ele passar à Acáia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos que o recebessem; e tendo ele chegado, auxiliou muito aos que pela graça haviam crido.
28 ಫಲತೋ ಯೀಶುರಭಿಷಿಕ್ತಸ್ತ್ರಾತೇತಿ ಶಾಸ್ತ್ರಪ್ರಮಾಣಂ ದತ್ವಾ ಪ್ರಕಾಶರೂಪೇಣ ಪ್ರತಿಪನ್ನಂ ಕೃತ್ವಾ ಯಿಹೂದೀಯಾನ್ ನಿರುತ್ತರಾನ್ ಕೃತವಾನ್|
28 Pois com grande poder refutava publicamente os judeus, demonstrando pelas escrituras que Jesus era o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.