Atos 16
Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs NVI
1 ಪೌಲೋ ದರ್ಬ್ಬೀಲುಸ್ತ್ರಾನಗರಯೋರುಪಸ್ಥಿತೋಭವತ್ ತತ್ರ ತೀಮಥಿಯನಾಮಾ ಶಿಷ್ಯ ಏಕ ಆಸೀತ್; ಸ ವಿಶ್ವಾಸಿನ್ಯಾ ಯಿಹೂದೀಯಾಯಾ ಯೋಷಿತೋ ಗರ್ಬ್ಭಜಾತಃ ಕಿನ್ತು ತಸ್ಯ ಪಿತಾನ್ಯದೇಶೀಯಲೋಕಃ|
1 Chegou a Derbe e depois a Listra, onde vivia um discípulo chamado Timóteo. Sua mãe era uma judia convertida e seu pai era grego.
2 ಸ ಜನೋ ಲುಸ್ತ್ರಾ-ಇಕನಿಯನಗರಸ್ಥಾನಾಂ ಭ್ರಾತೃಣಾಂ ಸಮೀಪೇಪಿ ಸುಖ್ಯಾತಿಮಾನ್ ಆಸೀತ್|
2 Os irmãos de Listra e Icônio davam bom testemunho dele.
3 ಪೌಲಸ್ತಂ ಸ್ವಸಙ್ಗಿನಂ ಕರ್ತ್ತುಂ ಮತಿಂ ಕೃತ್ವಾ ತಂ ಗೃಹೀತ್ವಾ ತದ್ದೇಶನಿವಾಸಿನಾಂ ಯಿಹೂದೀಯಾನಾಮ್ ಅನುರೋಧಾತ್ ತಸ್ಯ ತ್ವಕ್ಛೇದಂ ಕೃತವಾನ್ ಯತಸ್ತಸ್ಯ ಪಿತಾ ಭಿನ್ನದೇಶೀಯಲೋಕ ಇತಿ ಸರ್ವ್ವೈರಜ್ಞಾಯತ|
3 Paulo, querendo levá-lo na viagem, circuncidou-o por causa dos judeus que viviam naquela região, pois todos sabiam que seu pai era grego.
4 ತತಃ ಪರಂ ತೇ ನಗರೇ ನಗರೇ ಭ್ರಮಿತ್ವಾ ಯಿರೂಶಾಲಮಸ್ಥೈಃ ಪ್ರೇರಿತೈ ರ್ಲೋಕಪ್ರಾಚೀನೈಶ್ಚ ನಿರೂಪಿತಂ ಯದ್ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪತ್ರಂ ತದನುಸಾರೇಣಾಚರಿತುಂ ಲೋಕೇಭ್ಯಸ್ತದ್ ದತ್ತವನ್ತಃ|
4 Nas cidades por onde passavam, transmitiam as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros em Jerusalém, para que fossem obedecidas.
5 ತೇನೈವ ಸರ್ವ್ವೇ ಧರ್ಮ್ಮಸಮಾಜಾಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಧರ್ಮ್ಮೇ ಸುಸ್ಥಿರಾಃ ಸನ್ತಃ ಪ್ರತಿದಿನಂ ವರ್ದ್ಧಿತಾ ಅಭವನ್|
5 Assim as igrejas eram fortalecidas na fé e cresciam em número cada dia.
6 ತೇಷು ಫ್ರುಗಿಯಾಗಾಲಾತಿಯಾದೇಶಮಧ್ಯೇನ ಗತೇಷು ಸತ್ಸು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ತಾನ್ ಆಶಿಯಾದೇಶೇ ಕಥಾಂ ಪ್ರಕಾಶಯಿತುಂ ಪ್ರತಿಷಿದ್ಧವಾನ್|
6 Paulo e seus companheiros viajaram pela região da Frígia e da Galácia, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de pregar a palavra na província da Ásia.
7 ತಥಾ ಮುಸಿಯಾದೇಶ ಉಪಸ್ಥಾಯ ಬಿಥುನಿಯಾಂ ಗನ್ತುಂ ತೈರುದ್ಯೋಗೇ ಕೃತೇ ಆತ್ಮಾ ತಾನ್ ನಾನ್ವಮನ್ಯತ|
7 Quando chegaram à fronteira da Mísia, tentaram entrar na Bitínia, mas o Espírito de Jesus os impediu.
8 ತಸ್ಮಾತ್ ತೇ ಮುಸಿಯಾದೇಶಂ ಪರಿತ್ಯಜ್ಯ ತ್ರೋಯಾನಗರಂ ಗತ್ವಾ ಸಮುಪಸ್ಥಿತಾಃ|
8 Então, contornaram a Mísia e desceram a Trôade.
9 ರಾತ್ರೌ ಪೌಲಃ ಸ್ವಪ್ನೇ ದೃಷ್ಟವಾನ್ ಏಕೋ ಮಾಕಿದನಿಯಲೋಕಸ್ತಿಷ್ಠನ್ ವಿನಯಂ ಕೃತ್ವಾ ತಸ್ಮೈ ಕಥಯತಿ, ಮಾಕಿದನಿಯಾದೇಶಮ್ ಆಗತ್ಯಾಸ್ಮಾನ್ ಉಪಕುರ್ವ್ವಿತಿ|
9 Durante a noite Paulo teve uma visão, na qual um homem da Macedônia estava em pé e lhe suplicava: "Passe à Macedônia e ajude-nos".
10 ತಸ್ಯೇತ್ಥಂ ಸ್ವಪ್ನದರ್ಶನಾತ್ ಪ್ರಭುಸ್ತದ್ದೇಶೀಯಲೋಕಾನ್ ಪ್ರತಿ ಸುಸಂವಾದಂ ಪ್ರಚಾರಯಿತುಮ್ ಅಸ್ಮಾನ್ ಆಹೂಯತೀತಿ ನಿಶ್ಚಿತಂ ಬುದ್ಧ್ವಾ ವಯಂ ತೂರ್ಣಂ ಮಾಕಿದನಿಯಾದೇಶಂ ಗನ್ತುಮ್ ಉದ್ಯೋಗಮ್ ಅಕುರ್ಮ್ಮ|
10 Depois que Paulo teve essa visão, preparamo-nos imediatamente para partir para a Macedônia, concluindo que Deus nos tinha chamado para lhes pregar o evangelho.
11 ತತಃ ಪರಂ ವಯಂ ತ್ರೋಯಾನಗರಾದ್ ಪ್ರಸ್ಥಾಯ ಋಜುಮಾರ್ಗೇಣ ಸಾಮಥ್ರಾಕಿಯೋಪದ್ವೀಪೇನ ಗತ್ವಾ ಪರೇಽಹನಿ ನಿಯಾಪಲಿನಗರ ಉಪಸ್ಥಿತಾಃ|
11 Partindo de Trôade, navegamos diretamente para Samotrácia e, no dia seguinte, para Neápolis.
12 ತಸ್ಮಾದ್ ಗತ್ವಾ ಮಾಕಿದನಿಯಾನ್ತರ್ವ್ವರ್ತ್ತಿ ರೋಮೀಯವಸತಿಸ್ಥಾನಂ ಯತ್ ಫಿಲಿಪೀನಾಮಪ್ರಧಾನನಗರಂ ತತ್ರೋಪಸ್ಥಾಯ ಕತಿಪಯದಿನಾನಿ ತತ್ರ ಸ್ಥಿತವನ್ತಃ|
12 Dali partimos para Filipos, na Macedônia, que é colônia romana e a principal cidade daquele distrito. Ali ficamos vários dias.
13 ವಿಶ್ರಾಮವಾರೇ ನಗರಾದ್ ಬಹಿ ರ್ಗತ್ವಾ ನದೀತಟೇ ಯತ್ರ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಚಾರ ಆಸೀತ್ ತತ್ರೋಪವಿಶ್ಯ ಸಮಾಗತಾ ನಾರೀಃ ಪ್ರತಿ ಕಥಾಂ ಪ್ರಾಚಾರಯಾಮ|
13 No sábado saímos da cidade e fomos para a beira do rio, onde esperávamos encontrar um lugar de oração. Sentamo-nos e começamos a conversar com as mulheres que se haviam reunido ali.
14 ತತಃ ಥುಯಾತೀರಾನಗರೀಯಾ ಧೂಷರಾಮ್ಬರವಿಕ್ರಾಯಿಣೀ ಲುದಿಯಾನಾಮಿಕಾ ಯಾ ಈಶ್ವರಸೇವಿಕಾ ಯೋಷಿತ್ ಶ್ರೋತ್ರೀಣಾಂ ಮಧ್ಯ ಆಸೀತ್ ತಯಾ ಪೌಲೋಕ್ತವಾಕ್ಯಾನಿ ಯದ್ ಗೃಹ್ಯನ್ತೇ ತದರ್ಥಂ ಪ್ರಭುಸ್ತಸ್ಯಾ ಮನೋದ್ವಾರಂ ಮುಕ್ತವಾನ್|
14 Uma das que ouviam era uma mulher temente a Deus chamada Lídia, vendedora de tecido de púrpura, da cidade de Tiatira. O Senhor abriu seu coração para atender à mensagem de Paulo.
15 ಅತಃ ಸಾ ಯೋಷಿತ್ ಸಪರಿವಾರಾ ಮಜ್ಜಿತಾ ಸತೀ ವಿನಯಂ ಕೃತ್ವಾ ಕಥಿತವತೀ, ಯುಷ್ಮಾಕಂ ವಿಚಾರಾದ್ ಯದಿ ಪ್ರಭೌ ವಿಶ್ವಾಸಿನೀ ಜಾತಾಹಂ ತರ್ಹಿ ಮಮ ಗೃಹಮ್ ಆಗತ್ಯ ತಿಷ್ಠತ| ಇತ್ಥಂ ಸಾ ಯತ್ನೇನಾಸ್ಮಾನ್ ಅಸ್ಥಾಪಯತ್|
15 Tendo sido batizada, bem como os de sua casa, ela nos convidou, dizendo: "Se os senhores me consideram uma crente no Senhor, venham ficar em minha casa". E nos convenceu.
16 ಯಸ್ಯಾ ಗಣನಯಾ ತದಧಿಪತೀನಾಂ ಬಹುಧನೋಪಾರ್ಜನಂ ಜಾತಂ ತಾದೃಶೀ ಗಣಕಭೂತಗ್ರಸ್ತಾ ಕಾಚನ ದಾಸೀ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಸ್ಥಾನಗಮನಕಾಲ ಆಗತ್ಯಾಸ್ಮಾನ್ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಕೃತವತೀ|
16 Certo dia, indo nós para o lugar de oração, encontramos uma escrava que tinha um espírito pelo qual predizia o futuro. Ela ganhava muito dinheiro para os seus senhores com adivinhações.
17 ಸಾಸ್ಮಾಕಂ ಪೌಲಸ್ಯ ಚ ಪಶ್ಚಾದ್ ಏತ್ಯ ಪ್ರೋಚ್ಚೈಃ ಕಥಾಮಿಮಾಂ ಕಥಿತವತೀ, ಮನುಷ್ಯಾ ಏತೇ ಸರ್ವ್ವೋಪರಿಸ್ಥಸ್ಯೇಶ್ವರಸ್ಯ ಸೇವಕಾಃ ಸನ್ತೋಽಸ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಪರಿತ್ರಾಣಸ್ಯ ಮಾರ್ಗಂ ಪ್ರಕಾಶಯನ್ತಿ|
17 Essa moça seguia a Paulo e a nós, gritando: "Estes homens são servos do Deus Altíssimo e lhes anunciam o caminho da salvação".
18 ಸಾ ಕನ್ಯಾ ಬಹುದಿನಾನಿ ತಾದೃಶಮ್ ಅಕರೋತ್ ತಸ್ಮಾತ್ ಪೌಲೋ ದುಃಖಿತಃ ಸನ್ ಮುಖಂ ಪರಾವರ್ತ್ಯ ತಂ ಭೂತಮವದದ್, ಅಹಂ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ನಾಮ್ನಾ ತ್ವಾಮಾಜ್ಞಾಪಯಾಮಿ ತ್ವಮಸ್ಯಾ ಬಹಿರ್ಗಚ್ಛ; ತೇನೈವ ತತ್ಕ್ಷಣಾತ್ ಸ ಭೂತಸ್ತಸ್ಯಾ ಬಹಿರ್ಗತಃ|
18 Ela continuou fazendo isso por muitos dias. Finalmente, Paulo ficou indignado, voltou-se e disse ao espírito: "Em nome de Jesus Cristo eu lhe ordeno que saia dela! " No mesmo instante o espírito a deixou.
19 ತತಃ ಸ್ವೇಷಾಂ ಲಾಭಸ್ಯ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾ ವಿಫಲಾ ಜಾತೇತಿ ವಿಲೋಕ್ಯ ತಸ್ಯಾಃ ಪ್ರಭವಃ ಪೌಲಂ ಸೀಲಞ್ಚ ಧೃತ್ವಾಕೃಷ್ಯ ವಿಚಾರಸ್ಥಾನೇಽಧಿಪತೀನಾಂ ಸಮೀಪಮ್ ಆನಯನ್|
19 Percebendo que a sua esperança de lucro tinha se acabado, os donos da escrava agarraram Paulo e Silas e os arrastaram para a praça principal, diante das autoridades.
20 ತತಃ ಶಾಸಕಾನಾಂ ನಿಕಟಂ ನೀತ್ವಾ ರೋಮಿಲೋಕಾ ವಯಮ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ಯದ್ ವ್ಯವಹರಣಂ ಗ್ರಹೀತುಮ್ ಆಚರಿತುಞ್ಚ ನಿಷಿದ್ಧಂ,
20 E, levando-os aos magistrados, disseram: "Estes homens são judeus e estão perturbando a nossa cidade,
21 ಇಮೇ ಯಿಹೂದೀಯಲೋಕಾಃ ಸನ್ತೋಪಿ ತದೇವ ಶಿಕ್ಷಯಿತ್ವಾ ನಗರೇಽಸ್ಮಾಕಮ್ ಅತೀವ ಕಲಹಂ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ,
21 propagando costumes que a nós, romanos, não é permitido aceitar nem praticar".
22 ಇತಿ ಕಥಿತೇ ಸತಿ ಲೋಕನಿವಹಸ್ತಯೋಃ ಪ್ರಾತಿಕೂಲ್ಯೇನೋದತಿಷ್ಠತ್ ತಥಾ ಶಾಸಕಾಸ್ತಯೋ ರ್ವಸ್ತ್ರಾಣಿ ಛಿತ್ವಾ ವೇತ್ರಾಘಾತಂ ಕರ್ತ್ತುಮ್ ಆಜ್ಞಾಪಯನ್|
22 A multidão ajuntou-se contra Paulo e Silas, e os magistrados ordenaram que se lhes tirassem as roupas e fossem açoitados.
23 ಅಪರಂ ತೇ ತೌ ಬಹು ಪ್ರಹಾರ್ಯ್ಯ ತ್ವಮೇತೌ ಕಾರಾಂ ನೀತ್ವಾ ಸಾವಧಾನಂ ರಕ್ಷಯೇತಿ ಕಾರಾರಕ್ಷಕಮ್ ಆದಿಶನ್|
23 Depois de serem severamente açoitados, foram lançados na prisão. O carcereiro recebeu instrução para vigiá-los com cuidado.
24 ಇತ್ಥಮ್ ಆಜ್ಞಾಂ ಪ್ರಾಪ್ಯ ಸ ತಾವಭ್ಯನ್ತರಸ್ಥಕಾರಾಂ ನೀತ್ವಾ ಪಾದೇಷು ಪಾದಪಾಶೀಭಿ ರ್ಬದ್ಧ್ವಾ ಸ್ಥಾಪಿತಾವಾನ್|
24 Tendo recebido tais ordens, ele os lançou no cárcere interior e lhes prendeu os pés no tronco.
25 ಅಥ ನಿಶೀಥಸಮಯೇ ಪೌಲಸೀಲಾವೀಶ್ವರಮುದ್ದಿಶ್ಯ ಪ್ರಾಥನಾಂ ಗಾನಞ್ಚ ಕೃತವನ್ತೌ, ಕಾರಾಸ್ಥಿತಾ ಲೋಕಾಶ್ಚ ತದಶೃಣ್ವನ್
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas estavam orando e cantando hinos a Deus; os outros presos os ouviam.
26 ತದಾಕಸ್ಮಾತ್ ಮಹಾನ್ ಭೂಮಿಕಮ್ಪೋಽಭವತ್ ತೇನ ಭಿತ್ತಿಮೂಲೇನ ಸಹ ಕಾರಾ ಕಮ್ಪಿತಾಭೂತ್ ತತ್ಕ್ಷಣಾತ್ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ ದ್ವಾರಾಣಿ ಮುಕ್ತಾನಿ ಜಾತಾನಿ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಬನ್ಧನಾನಿ ಚ ಮುಕ್ತಾನಿ|
26 De repente, houve um terremoto tão violento que os alicerces da prisão foram abalados. Imediatamente todas as portas se abriram, e as correntes de todos se soltaram.
27 ಅತಏವ ಕಾರಾರಕ್ಷಕೋ ನಿದ್ರಾತೋ ಜಾಗರಿತ್ವಾ ಕಾರಾಯಾ ದ್ವಾರಾಣಿ ಮುಕ್ತಾನಿ ದೃಷ್ಟ್ವಾ ಬನ್ದಿಲೋಕಾಃ ಪಲಾಯಿತಾ ಇತ್ಯನುಮಾಯ ಕೋಷಾತ್ ಖಙ್ಗಂ ಬಹಿಃ ಕೃತ್ವಾತ್ಮಘಾತಂ ಕರ್ತ್ತುಮ್ ಉದ್ಯತಃ|
27 O carcereiro acordou e, vendo abertas as portas da prisão, desembainhou sua espada para se matar, porque pensava que os presos tivessem fugido.
28 ಕಿನ್ತು ಪೌಲಃ ಪ್ರೋಚ್ಚೈಸ್ತಮಾಹೂಯ ಕಥಿತವಾನ್ ಪಶ್ಯ ವಯಂ ಸರ್ವ್ವೇಽತ್ರಾಸ್ಮಹೇ, ತ್ವಂ ನಿಜಪ್ರಾಣಹಿಂಸಾಂ ಮಾಕಾರ್ಷೀಃ|
28 Mas Paulo gritou: "Não faça isso! Estamos todos aqui! "
29 ತದಾ ಪ್ರದೀಪಮ್ ಆನೇತುಮ್ ಉಕ್ತ್ವಾ ಸ ಕಮ್ಪಮಾನಃ ಸನ್ ಉಲ್ಲಮ್ಪ್ಯಾಭ್ಯನ್ತರಮ್ ಆಗತ್ಯ ಪೌಲಸೀಲಯೋಃ ಪಾದೇಷು ಪತಿತವಾನ್|
29 O carcereiro pediu luz, entrou correndo e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas.
30 ಪಶ್ಚಾತ್ ಸ ತೌ ಬಹಿರಾನೀಯ ಪೃಷ್ಟವಾನ್ ಹೇ ಮಹೇಚ್ಛೌ ಪರಿತ್ರಾಣಂ ಪ್ರಾಪ್ತುಂ ಮಯಾ ಕಿಂ ಕರ್ತ್ತವ್ಯಂ?
30 Então levou-os para fora e perguntou: "Senhores, que devo fazer para ser salvo? "
31 ಪಶ್ಚಾತ್ ತೌ ಸ್ವಗೃಹಮಾನೀಯ ತಯೋಃ ಸಮ್ಮುಖೇ ಖಾದ್ಯದ್ರವ್ಯಾಣಿ ಸ್ಥಾಪಿತವಾನ್ ತಥಾ ಸ ಸ್ವಯಂ ತದೀಯಾಃ ಸರ್ವ್ವೇ ಪರಿವಾರಾಶ್ಚೇಶ್ವರೇ ವಿಶ್ವಸನ್ತಃ ಸಾನನ್ದಿತಾ ಅಭವನ್|
31 Eles responderam: "Creia no Senhor Jesus, e serão salvos, você e os de sua casa".
32 ತಸ್ಮೈ ತಸ್ಯ ಗೃಹಸ್ಥಿತಸರ್ವ್ವಲೋಕೇಭ್ಯಶ್ಚ ಪ್ರಭೋಃ ಕಥಾಂ ಕಥಿತವನ್ತೌ|
32 E pregaram a palavra de Deus, a ele e a todos os de sua casa.
33 ತಥಾ ರಾತ್ರೇಸ್ತಸ್ಮಿನ್ನೇವ ದಣ್ಡೇ ಸ ತೌ ಗೃಹೀತ್ವಾ ತಯೋಃ ಪ್ರಹಾರಾಣಾಂ ಕ್ಷತಾನಿ ಪ್ರಕ್ಷಾಲಿತವಾನ್ ತತಃ ಸ ಸ್ವಯಂ ತಸ್ಯ ಸರ್ವ್ವೇ ಪರಿಜನಾಶ್ಚ ಮಜ್ಜಿತಾ ಅಭವನ್|
33 Naquela mesma hora da noite o carcereiro lavou as feridas deles; em seguida, ele e todos os seus foram batizados.
34 ಪಶ್ಚಾತ್ ತೌ ಸ್ವಗೃಹಮಾನೀಯ ತಯೋಃ ಸಮ್ಮುಖೇ ಖಾದ್ಯದ್ರವ್ಯಾಣಿ ಸ್ಥಾಪಿತವಾನ್ ತಥಾ ಸ ಸ್ವಯಂ ತದೀಯಾಃ ಸರ್ವ್ವೇ ಪರಿವಾರಾಶ್ಚೇಶ್ವರೇ ವಿಶ್ವಸನ್ತಃ ಸಾನನ್ದಿತಾ ಅಭವನ್|
34 Então os levou para a sua casa, serviu-lhes uma refeição e com todos os de sua casa alegrou-se muito por haver crido em Deus.
35 ದಿನ ಉಪಸ್ಥಿತೇ ತೌ ಲೋಕೌ ಮೋಚಯೇತಿ ಕಥಾಂ ಕಥಯಿತುಂ ಶಾಸಕಾಃ ಪದಾತಿಗಣಂ ಪ್ರೇಷಿತವನ್ತಃ|
35 Quando amanheceu, os magistrados mandaram os seus soldados ao carcereiro com esta ordem: "Solte estes homens".
36 ತತಃ ಕಾರಾರಕ್ಷಕಃ ಪೌಲಾಯ ತಾಂ ವಾರ್ತ್ತಾಂ ಕಥಿತವಾನ್ ಯುವಾಂ ತ್ಯಾಜಯಿತುಂ ಶಾಸಕಾ ಲೋಕಾನ ಪ್ರೇಷಿತವನ್ತ ಇದಾನೀಂ ಯುವಾಂ ಬಹಿ ರ್ಭೂತ್ವಾ ಕುಶಲೇನ ಪ್ರತಿಷ್ಠೇತಾಂ|
36 O carcereiro disse a Paulo: "Os magistrados deram ordens para que você e Silas sejam libertados. Agora podem sair. Vão em paz".
37 ಕಿನ್ತು ಪೌಲಸ್ತಾನ್ ಅವದತ್ ರೋಮಿಲೋಕಯೋರಾವಯೋಃ ಕಮಪಿ ದೋಷಮ್ ನ ನಿಶ್ಚಿತ್ಯ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಸಮಕ್ಷಮ್ ಆವಾಂ ಕಶಯಾ ತಾಡಯಿತ್ವಾ ಕಾರಾಯಾಂ ಬದ್ಧವನ್ತ ಇದಾನೀಂ ಕಿಮಾವಾಂ ಗುಪ್ತಂ ವಿಸ್ತ್ರಕ್ಷ್ಯನ್ತಿ? ತನ್ನ ಭವಿಷ್ಯತಿ, ಸ್ವಯಮಾಗತ್ಯಾವಾಂ ಬಹಿಃ ಕೃತ್ವಾ ನಯನ್ತು|
37 Mas Paulo disse aos soldados: "Sendo nós cidadãos romanos, eles nos açoitaram publicamente sem processo formal e nos lançaram na prisão. E agora querem livrar-se de nós secretamente? Não! Venham eles mesmos e nos libertem".
38 ತದಾ ಪದಾತಿಭಿಃ ಶಾಸಕೇಭ್ಯ ಏತದ್ವಾರ್ತ್ತಾಯಾಂ ಕಥಿತಾಯಾಂ ತೌ ರೋಮಿಲೋಕಾವಿತಿ ಕಥಾಂ ಶ್ರುತ್ವಾ ತೇ ಭೀತಾಃ
38 Os soldados relataram isso aos magistrados, os quais, ouvindo que Paulo e Silas eram romanos, ficaram atemorizados.
39 ಸನ್ತಸ್ತಯೋಃ ಸನ್ನಿಧಿಮಾಗತ್ಯ ವಿನಯಮ್ ಅಕುರ್ವ್ವನ್ ಅಪರಂ ಬಹಿಃ ಕೃತ್ವಾ ನಗರಾತ್ ಪ್ರಸ್ಥಾತುಂ ಪ್ರಾರ್ಥಿತವನ್ತಃ|
39 Vieram para se desculpar diante deles e, conduzindo-os para fora da prisão, pediram-lhes que saíssem da cidade.
40 ತತಸ್ತೌ ಕಾರಾಯಾ ನಿರ್ಗತ್ಯ ಲುದಿಯಾಯಾ ಗೃಹಂ ಗತವನ್ತೌ ತತ್ರ ಭ್ರಾತೃಗಣಂ ಸಾಕ್ಷಾತ್ಕೃತ್ಯ ತಾನ್ ಸಾನ್ತ್ವಯಿತ್ವಾ ತಸ್ಮಾತ್ ಸ್ಥಾನಾತ್ ಪ್ರಸ್ಥಿತೌ|
40 Depois de saírem da prisão, Paulo e Silas foram à casa de Lídia, onde se encontraram com os irmãos e os encorajaram. E então partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.