Apocalipse 2
Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs NVI
1 ಇಫಿಷಸ್ಥಸಮಿತೇ ರ್ದೂತಂ ಪ್ರತಿ ತ್ವಮ್ ಇದಂ ಲಿಖ; ಯೋ ದಕ್ಷಿಣಕರೇಣ ಸಪ್ತ ತಾರಾ ಧಾರಯತಿ ಸಪ್ತಾನಾಂ ಸುವರ್ಣದೀಪವೃಕ್ಷಾಣಾಂ ಮಧ್ಯೇ ಗಮನಾಗಮನೇ ಕರೋತಿ ಚ ತೇನೇದಮ್ ಉಚ್ಯತೇ|
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 ತವ ಕ್ರಿಯಾಃ ಶ್ರಮಃ ಸಹಿಷ್ಣುತಾ ಚ ಮಮ ಗೋಚರಾಃ, ತ್ವಂ ದುಷ್ಟಾನ್ ಸೋಢುಂ ನ ಶಕ್ನೋಷಿ ಯೇ ಚ ಪ್ರೇರಿತಾ ನ ಸನ್ತಃ ಸ್ವಾನ್ ಪ್ರೇರಿತಾನ್ ವದನ್ತಿ ತ್ವಂ ತಾನ್ ಪರೀಕ್ಷ್ಯ ಮೃಷಾಭಾಷಿಣೋ ವಿಜ್ಞಾತವಾನ್,
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 ಅಪರಂ ತ್ವಂ ತಿತಿಕ್ಷಾಂ ವಿದಧಾಸಿ ಮಮ ನಾಮಾರ್ಥಂ ಬಹು ಸೋಢವಾನಸಿ ತಥಾಪಿ ನ ಪರ್ಯ್ಯಕ್ಲಾಮ್ಯಸ್ತದಪಿ ಜಾನಾಮಿ|
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 ಕಿಞ್ಚ ತವ ವಿರುದ್ಧಂ ಮಯೈತತ್ ವಕ್ತವ್ಯಂ ಯತ್ ತವ ಪ್ರಥಮಂ ಪ್ರೇಮ ತ್ವಯಾ ವ್ಯಹೀಯತ|
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 ಅತಃ ಕುತಃ ಪತಿತೋ ಽಸಿ ತತ್ ಸ್ಮೃತ್ವಾ ಮನಃ ಪರಾವರ್ತ್ತ್ಯ ಪೂರ್ವ್ವೀಯಕ್ರಿಯಾಃ ಕುರು ನ ಚೇತ್ ತ್ವಯಾ ಮನಸಿ ನ ಪರಿವರ್ತ್ತಿತೇ ಽಹಂ ತೂರ್ಣಮ್ ಆಗತ್ಯ ತವ ದೀಪವೃಕ್ಷಂ ಸ್ವಸ್ಥಾನಾದ್ ಅಪಸಾರಯಿಷ್ಯಾಮಿ|
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 ತಥಾಪಿ ತವೇಷ ಗುಣೋ ವಿದ್ಯತೇ ಯತ್ ನೀಕಲಾಯತೀಯಲೋಕಾನಾಂ ಯಾಃ ಕ್ರಿಯಾ ಅಹಮ್ ಋತೀಯೇ ತಾಸ್ತ್ವಮಪಿ ಋತೀಯಮೇ|
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 ಯಸ್ಯ ಶ್ರೋತ್ರಂ ವಿದ್ಯತೇ ಸ ಸಮಿತೀಃ ಪ್ರತ್ಯುಚ್ಯಮಾನಾಮ್ ಆತ್ಮನಃ ಕಥಾಂ ಶೃಣೋತು| ಯೋ ಜನೋ ಜಯತಿ ತಸ್ಮಾ ಅಹಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯಾರಾಮಸ್ಥಜೀವನತರೋಃ ಫಲಂ ಭೋಕ್ತುಂ ದಾಸ್ಯಾಮಿ|
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 ಅಪರಂ ಸ್ಮುರ್ಣಾಸ್ಥಸಮಿತೇ ರ್ದೂತಂ ಪ್ರತೀದಂ ಲಿಖ; ಯ ಆದಿರನ್ತಶ್ಚ ಯೋ ಮೃತವಾನ್ ಪುನರ್ಜೀವಿತವಾಂಶ್ಚ ತೇನೇದಮ್ ಉಚ್ಯತೇ,
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 ತವ ಕ್ರಿಯಾಃ ಕ್ಲೇಶೋ ದೈನ್ಯಞ್ಚ ಮಮ ಗೋಚರಾಃ ಕಿನ್ತು ತ್ವಂ ಧನವಾನಸಿ ಯೇ ಚ ಯಿಹೂದೀಯಾ ನ ಸನ್ತಃ ಶಯತಾನಸ್ಯ ಸಮಾಜಾಃ ಸನ್ತಿ ತಥಾಪಿ ಸ್ವಾನ್ ಯಿಹೂದೀಯಾನ್ ವದನ್ತಿ ತೇಷಾಂ ನಿನ್ದಾಮಪ್ಯಹಂ ಜಾನಾಮಿ|
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 ತ್ವಯಾ ಯೋ ಯಃ ಕ್ಲೇಶಃ ಸೋಢವ್ಯಸ್ತಸ್ಮಾತ್ ಮಾ ಭೈಷೀಃ ಪಶ್ಯ ಶಯತಾನೋ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಪರೀಕ್ಷಾರ್ಥಂ ಕಾಂಶ್ಚಿತ್ ಕಾರಾಯಾಂ ನಿಕ್ಷೇಪ್ಸ್ಯತಿ ದಶ ದಿನಾನಿ ಯಾವತ್ ಕ್ಲೇಶೋ ಯುಷ್ಮಾಸು ವರ್ತ್ತಿಷ್ಯತೇ ಚ| ತ್ವಂ ಮೃತ್ಯುಪರ್ಯ್ಯನ್ತಂ ವಿಶ್ವಾಸ್ಯೋ ಭವ ತೇನಾಹಂ ಜೀವನಕಿರೀಟಂ ತುಭ್ಯಂ ದಾಸ್ಯಾಮಿ|
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 ಯಸ್ಯ ಶ್ರೋತ್ರಂ ವಿದ್ಯತೇ ಸ ಸಮಿತೀಃ ಪ್ರತ್ಯುಚ್ಯಮಾನಾಮ್ ಆತ್ಮನಃ ಕಥಾಂ ಶೃಣೋತು| ಯೋ ಜಯತಿ ಸ ದ್ವಿತೀಯಮೃತ್ಯುನಾ ನ ಹಿಂಸಿಷ್ಯತೇ|
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 ಅಪರಂ ಪರ್ಗಾಮಸ್ಥಸಮಿತೇ ರ್ದೂತಂ ಪ್ರತೀದಂ ಲಿಖ, ಯಸ್ತೀಕ್ಷ್ಣಂ ದ್ವಿಧಾರಂ ಖಙ್ಗಂ ಧಾರಯತಿ ಸ ಏವ ಭಾಷತೇ|
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 ತವ ಕ್ರಿಯಾ ಮಮ ಗೋಚರಾಃ, ಯತ್ರ ಶಯತಾನಸ್ಯ ಸಿಂಹಾಸನಂ ತತ್ರೈವ ತ್ವಂ ವಸಸಿ ತದಪಿ ಜಾನಾಮಿ| ತ್ವಂ ಮಮ ನಾಮ ಧಾರಯಸಿ ಮದ್ಭಕ್ತೇರಸ್ವೀಕಾರಸ್ತ್ವಯಾ ನ ಕೃತೋ ಮಮ ವಿಶ್ವಾಸ್ಯಸಾಕ್ಷಿಣ ಆನ್ತಿಪಾಃ ಸಮಯೇ ಽಪಿ ನ ಕೃತಃ| ಸ ತು ಯುಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯೇ ಽಘಾನಿ ಯತಃ ಶಯತಾನಸ್ತತ್ರೈವ ನಿವಸತಿ|
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 ತಥಾಪಿ ತವ ವಿರುದ್ಧಂ ಮಮ ಕಿಞ್ಚಿದ್ ವಕ್ತವ್ಯಂ ಯತೋ ದೇವಪ್ರಸಾದಾದನಾಯ ಪರದಾರಗಮನಾಯ ಚೇಸ್ರಾಯೇಲಃ ಸನ್ತಾನಾನಾಂ ಸಮ್ಮುಖ ಉನ್ಮಾಥಂ ಸ್ಥಾಪಯಿತುಂ ಬಾಲಾಕ್ ಯೇನಾಶಿಕ್ಷ್ಯತ ತಸ್ಯ ಬಿಲಿಯಮಃ ಶಿಕ್ಷಾವಲಮ್ಬಿನಸ್ತವ ಕೇಚಿತ್ ಜನಾಸ್ತತ್ರ ಸನ್ತಿ|
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 ತಥಾ ನೀಕಲಾಯತೀಯಾನಾಂ ಶಿಕ್ಷಾವಲಮ್ಬಿನಸ್ತವ ಕೇಚಿತ್ ಜನಾ ಅಪಿ ಸನ್ತಿ ತದೇವಾಹಮ್ ಋತೀಯೇ|
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 ಅತೋ ಹೇತೋಸ್ತ್ವಂ ಮನಃ ಪರಿವರ್ತ್ತಯ ನ ಚೇದಹಂ ತ್ವರಯಾ ತವ ಸಮೀಪಮುಪಸ್ಥಾಯ ಮದ್ವಕ್ತಸ್ಥಖಙ್ಗೇನ ತೈಃ ಸಹ ಯೋತ್ಸ್ಯಾಮಿ|
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 ಯಸ್ಯ ಶ್ರೋತ್ರಂ ವಿದ್ಯತೇ ಸ ಸಮಿತೀಃ ಪ್ರತ್ಯುಚ್ಯಮಾನಾಮ್ ಆತ್ಮನಃ ಕಥಾಂ ಶೃಣೋತು| ಯೋ ಜನೋ ಜಯತಿ ತಸ್ಮಾ ಅಹಂ ಗುಪ್ತಮಾನ್ನಾಂ ಭೋಕ್ತುಂ ದಾಸ್ಯಾಮಿ ಶುಭ್ರಪ್ರಸ್ತರಮಪಿ ತಸ್ಮೈ ದಾಸ್ಯಾಮಿ ತತ್ರ ಪ್ರಸ್ತರೇ ನೂತನಂ ನಾಮ ಲಿಖಿತಂ ತಚ್ಚ ಗ್ರಹೀತಾರಂ ವಿನಾ ನಾನ್ಯೇನ ಕೇನಾಪ್ಯವಗಮ್ಯತೇ|
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 ಅಪರಂ ಥುಯಾತೀರಾಸ್ಥಸಮಿತೇ ರ್ದೂತಂ ಪ್ರತೀದಂ ಲಿಖ| ಯಸ್ಯ ಲೋಚನೇ ವಹ್ನಿಶಿಖಾಸದೃಶೇ ಚರಣೌ ಚ ಸುಪಿತ್ತಲಸಙ್ಕಾಶೌ ಸ ಈಶ್ವರಪುತ್ರೋ ಭಾಷತೇ,
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 ತವ ಕ್ರಿಯಾಃ ಪ್ರೇಮ ವಿಶ್ವಾಸಃ ಪರಿಚರ್ಯ್ಯಾ ಸಹಿಷ್ಣುತಾ ಚ ಮಮ ಗೋಚರಾಃ, ತವ ಪ್ರಥಮಕ್ರಿಯಾಭ್ಯಃ ಶೇಷಕ್ರಿಯಾಃ ಶ್ರೇಷ್ಠಾಸ್ತದಪಿ ಜಾನಾಮಿ|
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 ತಥಾಪಿ ತವ ವಿರುದ್ಧಂ ಮಯಾ ಕಿಞ್ಚಿದ್ ವಕ್ತವ್ಯಂ ಯತೋ ಯಾ ಈಷೇಬಲ್ನಾಮಿಕಾ ಯೋಷಿತ್ ಸ್ವಾಂ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿನೀಂ ಮನ್ಯತೇ ವೇಶ್ಯಾಗಮನಾಯ ದೇವಪ್ರಸಾದಾಶನಾಯ ಚ ಮಮ ದಾಸಾನ್ ಶಿಕ್ಷಯತಿ ಭ್ರಾಮಯತಿ ಚ ಸಾ ತ್ವಯಾ ನ ನಿವಾರ್ಯ್ಯತೇ|
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 ಅಹಂ ಮನಃಪರಿವರ್ತ್ತನಾಯ ತಸ್ಯೈ ಸಮಯಂ ದತ್ತವಾನ್ ಕಿನ್ತು ಸಾ ಸ್ವೀಯವೇಶ್ಯಾಕ್ರಿಯಾತೋ ಮನಃಪರಿವರ್ತ್ತಯಿತುಂ ನಾಭಿಲಷತಿ|
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 ಪಶ್ಯಾಹಂ ತಾಂ ಶಯ್ಯಾಯಾಂ ನಿಕ್ಷೇಪ್ಸ್ಯಾಮಿ, ಯೇ ತಯಾ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ವ್ಯಭಿಚಾರಂ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ ತೇ ಯದಿ ಸ್ವಕ್ರಿಯಾಭ್ಯೋ ಮನಾಂಸಿ ನ ಪರಾವರ್ತ್ತಯನ್ತಿ ತರ್ಹಿ ತಾನಪಿ ಮಹಾಕ್ಲೇಶೇ ನಿಕ್ಷೇಪ್ಸ್ಯಾಮಿ
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 ತಸ್ಯಾಃ ಸನ್ತಾನಾಂಶ್ಚ ಮೃತ್ಯುನಾ ಹನಿಷ್ಯಾಮಿ| ತೇನಾಹಮ್ ಅನ್ತಃಕರಣಾನಾಂ ಮನಸಾಞ್ಚಾನುಸನ್ಧಾನಕಾರೀ ಯುಷ್ಮಾಕಮೇಕೈಕಸ್ಮೈ ಚ ಸ್ವಕ್ರಿಯಾಣಾಂ ಫಲಂ ಮಯಾ ದಾತವ್ಯಮಿತಿ ಸರ್ವ್ವಾಃ ಸಮಿತಯೋ ಜ್ಞಾಸ್ಯನ್ತಿ|
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 ಅಪರಮ್ ಅವಶಿಷ್ಟಾನ್ ಥುಯಾತೀರಸ್ಥಲೋಕಾನ್ ಅರ್ಥತೋ ಯಾವನ್ತಸ್ತಾಂ ಶಿಕ್ಷಾಂ ನ ಧಾರಯನ್ತಿ ಯೇ ಚ ಕೈಶ್ಚಿತ್ ಶಯತಾನಸ್ಯ ಗಮ್ಭೀರಾರ್ಥಾ ಉಚ್ಯನ್ತೇ ತಾನ್ ಯೇ ನಾವಗತವನ್ತಸ್ತಾನಹಂ ವದಾಮಿ ಯುಷ್ಮಾಸು ಕಮಪ್ಯಪರಂ ಭಾರಂ ನಾರೋಪಯಿಷ್ಯಾಮಿ;
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 ಕಿನ್ತು ಯದ್ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ವಿದ್ಯತೇ ತತ್ ಮಮಾಗಮನಂ ಯಾವದ್ ಧಾರಯತ|
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 ಯೋ ಜನೋ ಜಯತಿ ಶೇಷಪರ್ಯ್ಯನ್ತಂ ಮಮ ಕ್ರಿಯಾಃ ಪಾಲಯತಿ ಚ ತಸ್ಮಾ ಅಹಮ್ ಅನ್ಯಜಾತೀಯಾನಾಮ್ ಆಧಿಪತ್ಯಂ ದಾಸ್ಯಾಮಿ;
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 ಪಿತೃತೋ ಮಯಾ ಯದ್ವತ್ ಕರ್ತೃತ್ವಂ ಲಬ್ಧಂ ತದ್ವತ್ ಸೋ ಽಪಿ ಲೌಹದಣ್ಡೇನ ತಾನ್ ಚಾರಯಿಷ್ಯತಿ ತೇನ ಮೃದ್ಭಾಜನಾನೀವ ತೇ ಚೂರ್ಣಾ ಭವಿಷ್ಯನ್ತಿ|
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 ಅಪರಮ್ ಅಹಂ ತಸ್ಮೈ ಪ್ರಭಾತೀಯತಾರಾಮ್ ಅಪಿ ದಾಸ್ಯಾಮಿ|
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 ಯಸ್ಯ ಶ್ರೋತ್ರಂ ವಿದ್ಯತೇ ಸ ಸಮಿತೀಃ ಪ್ರತ್ಯುಚ್ಯಮಾನಾಮ್ ಆತ್ಮನಃ ಕಥಾಂ ಶೃಣೋತು|
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.