2 Timóteo 4

Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಗೋಚರೇ ಯಶ್ಚ ಯೀಶುಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಃ ಸ್ವೀಯಾಗಮನಕಾಲೇ ಸ್ವರಾಜತ್ವೇನ ಜೀವತಾಂ ಮೃತಾನಾಞ್ಚ ಲೋಕಾನಾಂ ವಿಚಾರಂ ಕರಿಷ್ಯತಿ ತಸ್ಯ ಗೋಚರೇ ಽಹಂ ತ್ವಾಮ್ ಇದಂ ದೃಢಮ್ ಆಜ್ಞಾಪಯಾಮಿ|
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 ತ್ವಂ ವಾಕ್ಯಂ ಘೋಷಯ ಕಾಲೇಽಕಾಲೇ ಚೋತ್ಸುಕೋ ಭವ ಪೂರ್ಣಯಾ ಸಹಿಷ್ಣುತಯಾ ಶಿಕ್ಷಯಾ ಚ ಲೋಕಾನ್ ಪ್ರಬೋಧಯ ಭರ್ತ್ಸಯ ವಿನಯಸ್ವ ಚ|
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 ಯತ ಏತಾದೃಶಃ ಸಮಯ ಆಯಾತಿ ಯಸ್ಮಿನ್ ಲೋಕಾ ಯಥಾರ್ಥಮ್ ಉಪದೇಶಮ್ ಅಸಹ್ಯಮಾನಾಃ ಕರ್ಣಕಣ್ಡೂಯನವಿಶಿಷ್ಟಾ ಭೂತ್ವಾ ನಿಜಾಭಿಲಾಷಾತ್ ಶಿಕ್ಷಕಾನ್ ಸಂಗ್ರಹೀಷ್ಯನ್ತಿ
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 ಸತ್ಯಮತಾಚ್ಚ ಶ್ರೋತ್ರಾಣಿ ನಿವರ್ತ್ತ್ಯ ವಿಪಥಗಾಮಿನೋ ಭೂತ್ವೋಪಾಖ್ಯಾನೇಷು ಪ್ರವರ್ತ್ತಿಷ್ಯನ್ತೇ;
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 ಕಿನ್ತು ತ್ವಂ ಸರ್ವ್ವವಿಷಯೇ ಪ್ರಬುದ್ಧೋ ಭವ ದುಃಖಭೋಗಂ ಸ್ವೀಕುರು ಸುಸಂವಾದಪ್ರಚಾರಕಸ್ಯ ಕರ್ಮ್ಮ ಸಾಧಯ ನಿಜಪರಿಚರ್ಯ್ಯಾಂ ಪೂರ್ಣತ್ವೇನ ಕುರು ಚ|
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 ಮಮ ಪ್ರಾಣಾನಾಮ್ ಉತ್ಸರ್ಗೋ ಭವತಿ ಮಮ ಪ್ರಸ್ಥಾನಕಾಲಶ್ಚೋಪಾತಿಷ್ಠತ್|
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 ಅಹಮ್ ಉತ್ತಮಯುದ್ಧಂ ಕೃತವಾನ್ ಗನ್ತವ್ಯಮಾರ್ಗಸ್ಯಾನ್ತಂ ಯಾವದ್ ಧಾವಿತವಾನ್ ವಿಶ್ವಾಸಞ್ಚ ರಕ್ಷಿತವಾನ್|
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 ಶೇಷಂ ಪುಣ್ಯಮುಕುಟಂ ಮದರ್ಥಂ ರಕ್ಷಿತಂ ವಿದ್ಯತೇ ತಚ್ಚ ತಸ್ಮಿನ್ ಮಹಾದಿನೇ ಯಥಾರ್ಥವಿಚಾರಕೇಣ ಪ್ರಭುನಾ ಮಹ್ಯಂ ದಾಯಿಷ್ಯತೇ ಕೇವಲಂ ಮಹ್ಯಮ್ ಇತಿ ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಯಾವನ್ತೋ ಲೋಕಾಸ್ತಸ್ಯಾಗಮನಮ್ ಆಕಾಙ್ಕ್ಷನ್ತೇ ತೇಭ್ಯಃ ಸರ್ವ್ವೇಭ್ಯೋ ಽಪಿ ದಾಯಿಷ್ಯತೇ|
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 ತ್ವಂ ತ್ವರಯಾ ಮತ್ಸಮೀಪಮ್ ಆಗನ್ತುಂ ಯತಸ್ವ,
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 ಯತೋ ದೀಮಾ ಐಹಿಕಸಂಸಾರಮ್ ಈಹಮಾನೋ ಮಾಂ ಪರಿತ್ಯಜ್ಯ ಥಿಷಲನೀಕೀಂ ಗತವಾನ್ ತಥಾ ಕ್ರೀಷ್ಕಿ ರ್ಗಾಲಾತಿಯಾಂ ಗತವಾನ್ ತೀತಶ್ಚ ದಾಲ್ಮಾತಿಯಾಂ ಗತವಾನ್|
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 ಕೇವಲೋ ಲೂಕೋ ಮಯಾ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ವಿದ್ಯತೇ| ತ್ವಂ ಮಾರ್ಕಂ ಸಙ್ಗಿನಂ ಕೃತ್ವಾಗಚ್ಛ ಯತಃ ಸ ಪರಿಚರ್ಯ್ಯಯಾ ಮಮೋಪಕಾರೀ ಭವಿಷ್ಯತಿ,
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 ತುಖಿಕಞ್ಚಾಹಮ್ ಇಫಿಷನಗರಂ ಪ್ರೇಷಿತವಾನ್|
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 ಯದ್ ಆಚ್ಛಾದನವಸ್ತ್ರಂ ತ್ರೋಯಾನಗರೇ ಕಾರ್ಪಸ್ಯ ಸನ್ನಿಧೌ ಮಯಾ ನಿಕ್ಷಿಪ್ತಂ ತ್ವಮಾಗಮನಸಮಯೇ ತತ್ ಪುಸ್ತಕಾನಿ ಚ ವಿಶೇಷತಶ್ಚರ್ಮ್ಮಗ್ರನ್ಥಾನ್ ಆನಯ|
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 ಕಾಂಸ್ಯಕಾರಃ ಸಿಕನ್ದರೋ ಮಮ ಬಹ್ವನಿಷ್ಟಂ ಕೃತವಾನ್ ಪ್ರಭುಸ್ತಸ್ಯ ಕರ್ಮ್ಮಣಾಂ ಸಮುಚಿತಫಲಂ ದದಾತು|
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 ತ್ವಮಪಿ ತಸ್ಮಾತ್ ಸಾವಧಾನಾಸ್ತಿಷ್ಠ ಯತಃ ಸೋಽಸ್ಮಾಕಂ ವಾಕ್ಯಾನಾಮ್ ಅತೀವ ವಿಪಕ್ಷೋ ಜಾತಃ|
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 ಮಮ ಪ್ರಥಮಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಸಮಯೇ ಕೋಽಪಿ ಮಮ ಸಹಾಯೋ ನಾಭವತ್ ಸರ್ವ್ವೇ ಮಾಂ ಪರ್ಯ್ಯತ್ಯಜನ್ ತಾನ್ ಪ್ರತಿ ತಸ್ಯ ದೋಷಸ್ಯ ಗಣನಾ ನ ಭೂಯಾತ್;
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 ಕಿನ್ತು ಪ್ರಭು ರ್ಮಮ ಸಹಾಯೋ ಽಭವತ್ ಯಥಾ ಚ ಮಯಾ ಘೋಷಣಾ ಸಾಧ್ಯೇತ ಭಿನ್ನಜಾತೀಯಾಶ್ಚ ಸರ್ವ್ವೇ ಸುಸಂವಾದಂ ಶೃಣುಯುಸ್ತಥಾ ಮಹ್ಯಂ ಶಕ್ತಿಮ್ ಅದದಾತ್ ತತೋ ಽಹಂ ಸಿಂಹಸ್ಯ ಮುಖಾದ್ ಉದ್ಧೃತಃ|
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 ಅಪರಂ ಸರ್ವ್ವಸ್ಮಾದ್ ದುಷ್ಕರ್ಮ್ಮತಃ ಪ್ರಭು ರ್ಮಾಮ್ ಉದ್ಧರಿಷ್ಯತಿ ನಿಜಸ್ವರ್ಗೀಯರಾಜ್ಯಂ ನೇತುಂ ಮಾಂ ತಾರಯಿಷ್ಯತಿ ಚ| ತಸ್ಯ ಧನ್ಯವಾದಃ ಸದಾಕಾಲಂ ಭೂಯಾತ್| ಆಮೇನ್|
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 ತ್ವಂ ಪ್ರಿಷ್ಕಾಮ್ ಆಕ್ಕಿಲಮ್ ಅನೀಷಿಫರಸ್ಯ ಪರಿಜನಾಂಶ್ಚ ನಮಸ್ಕುರು|
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 ಇರಾಸ್ತಃ ಕರಿನ್ಥನಗರೇ ಽತಿಷ್ಠತ್ ತ್ರಫಿಮಶ್ಚ ಪೀಡಿತತ್ವಾತ್ ಮಿಲೀತನಗರೇ ಮಯಾ ವ್ಯಹೀಯತ|
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 ತ್ವಂ ಹೇಮನ್ತಕಾಲಾತ್ ಪೂರ್ವ್ವಮ್ ಆಗನ್ತುಂ ಯತಸ್ವ| ಉಬೂಲಃ ಪೂದಿ ರ್ಲೀನಃ ಕ್ಲೌದಿಯಾ ಸರ್ವ್ವೇ ಭ್ರಾತರಶ್ಚ ತ್ವಾಂ ನಮಸ್ಕುರ್ವ್ವತೇ|
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 ಪ್ರಭು ರ್ಯೀಶುಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ತವಾತ್ಮನಾ ಸಹ ಭೂಯಾತ್| ಯುಷ್ಮಾಸ್ವನುಗ್ರಹೋ ಭೂಯಾತ್| ಆಮೇನ್|
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.