2 Timóteo 2

Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ಹೇ ಮಮ ಪುತ್ರ, ಖ್ರೀಷ್ಟಯೀಶುತೋ ಯೋಽನುಗ್ರಹಸ್ತಸ್ಯ ಬಲೇನ ತ್ವಂ ಬಲವಾನ್ ಭವ|
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 ಅಪರಂ ಬಹುಭಿಃ ಸಾಕ್ಷಿಭಿಃ ಪ್ರಮಾಣೀಕೃತಾಂ ಯಾಂ ಶಿಕ್ಷಾಂ ಶ್ರುತವಾನಸಿ ತಾಂ ವಿಶ್ವಾಸ್ಯೇಷು ಪರಸ್ಮೈ ಶಿಕ್ಷಾದಾನೇ ನಿಪುಣೇಷು ಚ ಲೋಕೇಷು ಸಮರ್ಪಯ|
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 ತ್ವಂ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯೋತ್ತಮೋ ಯೋದ್ಧೇವ ಕ್ಲೇಶಂ ಸಹಸ್ವ|
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 ಯೋ ಯುದ್ಧಂ ಕರೋತಿ ಸ ಸಾಂಸಾರಿಕೇ ವ್ಯಾಪಾರೇ ಮಗ್ನೋ ನ ಭವತಿ ಕಿನ್ತು ಸ್ವನಿಯೋಜಯಿತ್ರೇ ರೋಚಿತುಂ ಚೇಷ್ಟತೇ|
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 ಅಪರಂ ಯೋ ಮಲ್ಲೈ ರ್ಯುಧ್ಯತಿ ಸ ಯದಿ ನಿಯಮಾನುಸಾರೇಣ ನ ಯುದ್ಧ್ಯತಿ ತರ್ಹಿ ಕಿರೀಟಂ ನ ಲಪ್ಸ್ಯತೇ|
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 ಅಪರಂ ಯಃ ಕೃಷೀವಲಃ ಕರ್ಮ್ಮ ಕರೋತಿ ತೇನ ಪ್ರಥಮೇನ ಫಲಭಾಗಿನಾ ಭವಿತವ್ಯಂ|
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 ಮಯಾ ಯದುಚ್ಯತೇ ತತ್ ತ್ವಯಾ ಬುಧ್ಯತಾಂ ಯತಃ ಪ್ರಭುಸ್ತುಭ್ಯಂ ಸರ್ವ್ವತ್ರ ಬುದ್ಧಿಂ ದಾಸ್ಯತಿ|
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 ಮಮ ಸುಸಂವಾದಸ್ಯ ವಚನಾನುಸಾರಾದ್ ದಾಯೂದ್ವಂಶೀಯಂ ಮೃತಗಣಮಧ್ಯಾದ್ ಉತ್ಥಾಪಿತಞ್ಚ ಯೀಶುಂ ಖ್ರೀಷ್ಟಂ ಸ್ಮರ|
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 ತತ್ಸುಸಂವಾದಕಾರಣಾದ್ ಅಹಂ ದುಷ್ಕರ್ಮ್ಮೇವ ಬನ್ಧನದಶಾಪರ್ಯ್ಯನ್ತಂ ಕ್ಲೇಶಂ ಭುಞ್ಜೇ ಕಿನ್ತ್ವೀಶ್ವರಸ್ಯ ವಾಕ್ಯಮ್ ಅಬದ್ಧಂ ತಿಷ್ಠತಿ|
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 ಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಯೀಶುನಾ ಯದ್ ಅನನ್ತಗೌರವಸಹಿತಂ ಪರಿತ್ರಾಣಂ ಜಾಯತೇ ತದಭಿರುಚಿತೈ ರ್ಲೋಕೈರಪಿ ಯತ್ ಲಭ್ಯೇತ ತದರ್ಥಮಹಂ ತೇಷಾಂ ನಿಮಿತ್ತಂ ಸರ್ವ್ವಾಣ್ಯೇತಾನಿ ಸಹೇ|
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 ಅಪರಮ್ ಏಷಾ ಭಾರತೀ ಸತ್ಯಾ ಯದಿ ವಯಂ ತೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಮ್ರಿಯಾಮಹೇ ತರ್ಹಿ ತೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಜೀವಿವ್ಯಾಮಃ, ಯದಿ ಚ ಕ್ಲೇಶಂ ಸಹಾಮಹೇ ತರ್ಹಿ ತೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ರಾಜತ್ವಮಪಿ ಕರಿಷ್ಯಾಮಹೇ|
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 ಯದಿ ವಯಂ ತಮ್ ಅನಙ್ಗೀಕುರ್ಮ್ಮಸ್ತರ್ಹಿ ಸೋ ಽಸ್ಮಾನಪ್ಯನಙ್ಗೀಕರಿಷ್ಯತಿ|
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 ಯದಿ ವಯಂ ನ ವಿಶ್ವಾಸಾಮಸ್ತರ್ಹಿ ಸ ವಿಶ್ವಾಸ್ಯಸ್ತಿಷ್ಠತಿ ಯತಃ ಸ್ವಮ್ ಅಪಹ್ನೋತುಂ ನ ಶಕ್ನೋತಿ|
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 ತ್ವಮೇತಾನಿ ಸ್ಮಾರಯನ್ ತೇ ಯಥಾ ನಿಷ್ಫಲಂ ಶ್ರೋತೃಣಾಂ ಭ್ರಂಶಜನಕಂ ವಾಗ್ಯುದ್ಧಂ ನ ಕುರ್ಯ್ಯಸ್ತಥಾ ಪ್ರಭೋಃ ಸಮಕ್ಷಂ ದೃಢಂ ವಿನೀಯಾದಿಶ|
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 ಅಪರಂ ತ್ವಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಸ್ವಂ ಪರೀಕ್ಷಿತಮ್ ಅನಿನ್ದನೀಯಕರ್ಮ್ಮಕಾರಿಣಞ್ಚ ಸತ್ಯಮತಸ್ಯ ವಾಕ್ಯಾನಾಂ ಸದ್ವಿಭಜನೇ ನಿಪುಣಞ್ಚ ದರ್ಶಯಿತುಂ ಯತಸ್ವ|
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 ಕಿನ್ತ್ವಪವಿತ್ರಾ ಅನರ್ಥಕಕಥಾ ದೂರೀಕುರು ಯತಸ್ತದಾಲಮ್ಬಿನ ಉತ್ತರೋತ್ತರಮ್ ಅಧರ್ಮ್ಮೇ ವರ್ದ್ಧಿಷ್ಯನ್ತೇ,
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 ತೇಷಾಞ್ಚ ವಾಕ್ಯಂ ಗಲಿತಕ್ಷತವತ್ ಕ್ಷಯವರ್ದ್ಧಕೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ ತೇಷಾಂ ಮಧ್ಯೇ ಹುಮಿನಾಯಃ ಫಿಲೀತಶ್ಚೇತಿನಾಮಾನೌ ದ್ವೌ ಜನೌ ಸತ್ಯಮತಾದ್ ಭ್ರಷ್ಟೌ ಜಾತೌ,
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 ಮೃತಾನಾಂ ಪುನರುತ್ಥಿತಿ ರ್ವ್ಯತೀತೇತಿ ವದನ್ತೌ ಕೇಷಾಞ್ಚಿದ್ ವಿಶ್ವಾಸಮ್ ಉತ್ಪಾಟಯತಶ್ಚ|
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 ತಥಾಪೀಶ್ವರಸ್ಯ ಭಿತ್ತಿಮೂಲಮ್ ಅಚಲಂ ತಿಷ್ಠತಿ ತಸ್ಮಿಂಶ್ಚೇಯಂ ಲಿಪಿ ರ್ಮುದ್ರಾಙ್ಕಿತಾ ವಿದ್ಯತೇ| ಯಥಾ, ಜಾನಾತಿ ಪರಮೇಶಸ್ತು ಸ್ವಕೀಯಾನ್ ಸರ್ವ್ವಮಾನವಾನ್| ಅಪಗಚ್ಛೇದ್ ಅಧರ್ಮ್ಮಾಚ್ಚ ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಖ್ರೀಷ್ಟನಾಮಕೃತ್||
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 ಕಿನ್ತು ಬೃಹನ್ನಿಕೇತನೇ ಕೇವಲ ಸುವರ್ಣಮಯಾನಿ ರೌಪ್ಯಮಯಾಣಿ ಚ ಭಾಜನಾನಿ ವಿದ್ಯನ್ತ ಇತಿ ತರ್ಹಿ ಕಾಷ್ಠಮಯಾನಿ ಮೃಣ್ಮಯಾನ್ಯಪಿ ವಿದ್ಯನ್ತೇ ತೇಷಾಞ್ಚ ಕಿಯನ್ತಿ ಸಮ್ಮಾನಾಯ ಕಿಯನ್ತಪಮಾನಾಯ ಚ ಭವನ್ತಿ|
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 ಅತೋ ಯದಿ ಕಶ್ಚಿದ್ ಏತಾದೃಶೇಭ್ಯಃ ಸ್ವಂ ಪರಿಷ್ಕರೋತಿ ತರ್ಹಿ ಸ ಪಾವಿತಂ ಪ್ರಭೋಃ ಕಾರ್ಯ್ಯಯೋಗ್ಯಂ ಸರ್ವ್ವಸತ್ಕಾರ್ಯ್ಯಾಯೋಪಯುಕ್ತಂ ಸಮ್ಮಾನಾರ್ಥಕಞ್ಚ ಭಾಜನಂ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 ಯೌವನಾವಸ್ಥಾಯಾ ಅಭಿಲಾಷಾಸ್ತ್ವಯಾ ಪರಿತ್ಯಜ್ಯನ್ತಾಂ ಧರ್ಮ್ಮೋ ವಿಶ್ವಾಸಃ ಪ್ರೇಮ ಯೇ ಚ ಶುಚಿಮನೋಭಿಃ ಪ್ರಭುಮ್ ಉದ್ದಿಶ್ಯ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಂ ಕುರ್ವ್ವತೇ ತೈಃ ಸಾರ್ದ್ಧಮ್ ಐಕ್ಯಭಾವಶ್ಚೈತೇಷು ತ್ವಯಾ ಯತ್ನೋ ವಿಧೀಯತಾಂ|
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 ಅಪರಂ ತ್ವಮ್ ಅನರ್ಥಕಾನ್ ಅಜ್ಞಾನಾಂಶ್ಚ ಪ್ರಶ್ನಾನ್ ವಾಗ್ಯುದ್ಧೋತ್ಪಾದಕಾನ್ ಜ್ಞಾತ್ವಾ ದೂರೀಕುರು|
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 ಯತಃ ಪ್ರಭೋ ರ್ದಾಸೇನ ಯುದ್ಧಮ್ ಅಕರ್ತ್ತವ್ಯಂ ಕಿನ್ತು ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಪ್ರತಿ ಶಾನ್ತೇನ ಶಿಕ್ಷಾದಾನೇಚ್ಛುಕೇನ ಸಹಿಷ್ಣುನಾ ಚ ಭವಿತವ್ಯಂ, ವಿಪಕ್ಷಾಶ್ಚ ತೇನ ನಮ್ರತ್ವೇನ ಚೇತಿತವ್ಯಾಃ|
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 ತಥಾ ಕೃತೇ ಯದೀಶ್ವರಃ ಸತ್ಯಮತಸ್ಯ ಜ್ಞಾನಾರ್ಥಂ ತೇಭ್ಯೋ ಮನಃಪರಿವರ್ತ್ತನರೂಪಂ ವರಂ ದದ್ಯಾತ್,
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 ತರ್ಹಿ ತೇ ಯೇನ ಶಯತಾನೇನ ನಿಜಾಭಿಲಾಷಸಾಧನಾಯ ಧೃತಾಸ್ತಸ್ಯ ಜಾಲಾತ್ ಚೇತನಾಂ ಪ್ರಾಪ್ಯೋದ್ಧಾರಂ ಲಬ್ಧುಂ ಶಕ್ಷ್ಯನ್ತಿ|
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.