2 Coríntios 8

Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಮಾಕಿದನಿಯಾದೇಶಸ್ಥಾಸು ಸಮಿತಿಷು ಪ್ರಕಾಶಿತೋ ಯ ಈಶ್ವರಸ್ಯಾನುಗ್ರಹಸ್ತಮಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಜ್ಞಾಪಯಾಮಿ|
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 ವಸ್ತುತೋ ಬಹುಕ್ಲೇಶಪರೀಕ್ಷಾಸಮಯೇ ತೇಷಾಂ ಮಹಾನನ್ದೋಽತೀವದೀನತಾ ಚ ವದಾನ್ಯತಾಯಾಃ ಪ್ರಚುರಫಲಮ್ ಅಫಲಯತಾಂ|
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 ತೇ ಸ್ವೇಚ್ಛಯಾ ಯಥಾಶಕ್ತಿ ಕಿಞ್ಚಾತಿಶಕ್ತಿ ದಾನ ಉದ್ಯುಕ್ತಾ ಅಭವನ್ ಇತಿ ಮಯಾ ಪ್ರಮಾಣೀಕ್ರಿಯತೇ|
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 ವಯಞ್ಚ ಯತ್ ಪವಿತ್ರಲೋಕೇಭ್ಯಸ್ತೇಷಾಂ ದಾನಮ್ ಉಪಕಾರಾರ್ಥಕಮ್ ಅಂಶನಞ್ಚ ಗೃಹ್ಲಾಮಸ್ತದ್ ಬಹುನುನಯೇನಾಸ್ಮಾನ್ ಪ್ರಾರ್ಥಿತವನ್ತಃ|
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 ವಯಂ ಯಾದೃಕ್ ಪ್ರತ್ಯೈ಼ಕ್ಷಾಮಹಿ ತಾದೃಗ್ ಅಕೃತ್ವಾ ತೇಽಗ್ರೇ ಪ್ರಭವೇ ತತಃ ಪರಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯೇಚ್ಛಯಾಸ್ಮಭ್ಯಮಪಿ ಸ್ವಾನ್ ನ್ಯವೇದಯನ್|
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 ಅತೋ ಹೇತೋಸ್ತ್ವಂ ಯಥಾರಬ್ಧವಾನ್ ತಥೈವ ಕರಿನ್ಥಿನಾಂ ಮಧ್ಯೇಽಪಿ ತದ್ ದಾನಗ್ರಹಣಂ ಸಾಧಯೇತಿ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಅಧಿ ವಯಂ ತೀತಂ ಪ್ರಾರ್ಥಯಾಮಹಿ|
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 ಅತೋ ವಿಶ್ವಾಸೋ ವಾಕ್ಪಟುತಾ ಜ್ಞಾನಂ ಸರ್ವ್ವೋತ್ಸಾಹೋ ಽಸ್ಮಾಸು ಪ್ರೇಮ ಚೈತೈ ರ್ಗುಣೈ ರ್ಯೂಯಂ ಯಥಾಪರಾನ್ ಅತಿಶೇಧ್ವೇ ತಥೈವೈತೇನ ಗುಣೇನಾಪ್ಯತಿಶೇಧ್ವಂ|
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 ಏತದ್ ಅಹಮ್ ಆಜ್ಞಯಾ ಕಥಯಾಮೀತಿ ನಹಿ ಕಿನ್ತ್ವನ್ಯೇಷಾಮ್ ಉತ್ಸಾಹಕಾರಣಾದ್ ಯುಷ್ಮಾಕಮಪಿ ಪ್ರೇಮ್ನಃ ಸಾರಲ್ಯಂ ಪರೀಕ್ಷಿತುಮಿಚ್ಛತಾ ಮಯೈತತ್ ಕಥ್ಯತೇ|
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 ಯೂಯಞ್ಚಾಸ್ಮತ್ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯಾನುಗ್ರಹಂ ಜಾನೀಥ ಯತಸ್ತಸ್ಯ ನಿರ್ಧನತ್ವೇನ ಯೂಯಂ ಯದ್ ಧನಿನೋ ಭವಥ ತದರ್ಥಂ ಸ ಧನೀ ಸನ್ನಪಿ ಯುಷ್ಮತ್ಕೃತೇ ನಿರ್ಧನೋಽಭವತ್|
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 ಏತಸ್ಮಿನ್ ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಸ್ವವಿಚಾರಂ ಜ್ಞಾಪಯಾಮಿ| ಗತಂ ಸಂವತ್ಸರಮ್ ಆರಭ್ಯ ಯೂಯಂ ಕೇವಲಂ ಕರ್ಮ್ಮ ಕರ್ತ್ತಂ ತನ್ನಹಿ ಕಿನ್ತ್ವಿಚ್ಛುಕತಾಂ ಪ್ರಕಾಶಯಿತುಮಪ್ಯುಪಾಕ್ರಾಭ್ಯಧ್ವಂ ತತೋ ಹೇತೋ ರ್ಯುಷ್ಮತ್ಕೃತೇ ಮಮ ಮನ್ತ್ರಣಾ ಭದ್ರಾ|
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 ಅತೋ ಽಧುನಾ ತತ್ಕರ್ಮ್ಮಸಾಧನಂ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಕ್ರಿಯತಾಂ ತೇನ ಯದ್ವದ್ ಇಚ್ಛುಕತಾಯಾಮ್ ಉತ್ಸಾಹಸ್ತದ್ವದ್ ಏಕೈಕಸ್ಯ ಸಮ್ಪದನುಸಾರೇಣ ಕರ್ಮ್ಮಸಾಧನಮ್ ಅಪಿ ಜನಿಷ್ಯತೇ|
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 ಯಸ್ಮಿನ್ ಇಚ್ಛುಕತಾ ವಿದ್ಯತೇ ತೇನ ಯನ್ನ ಧಾರ್ಯ್ಯತೇ ತಸ್ಮಾತ್ ಸೋಽನುಗೃಹ್ಯತ ಇತಿ ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಯದ್ ಧಾರ್ಯ್ಯತೇ ತಸ್ಮಾದೇವ|
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 ಯತ ಇತರೇಷಾಂ ವಿರಾಮೇಣ ಯುಷ್ಮಾಕಞ್ಚ ಕ್ಲೇಶೇನ ಭವಿತವ್ಯಂ ತನ್ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಸಮತಯೈವ|
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 ವರ್ತ್ತಮಾನಸಮಯೇ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಧನಾಧಿಕ್ಯೇನ ತೇಷಾಂ ಧನನ್ಯೂನತಾ ಪೂರಯಿತವ್ಯಾ ತಸ್ಮಾತ್ ತೇಷಾಮಪ್ಯಾಧಿಕ್ಯೇನ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ನ್ಯೂನತಾ ಪೂರಯಿಷ್ಯತೇ ತೇನ ಸಮತಾ ಜನಿಷ್ಯತೇ|
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 ತದೇವ ಶಾಸ್ತ್ರೇಽಪಿ ಲಿಖಿತಮ್ ಆಸ್ತೇ ಯಥಾ, ಯೇನಾಧಿಕಂ ಸಂಗೃಹೀತಂ ತಸ್ಯಾಧಿಕಂ ನಾಭವತ್ ಯೇನ ಚಾಲ್ಪಂ ಸಂಗೃಹೀತಂ ತಸ್ಯಾಲ್ಪಂ ನಾಭವತ್|
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಹಿತಾಯ ತೀತಸ್ಯ ಮನಸಿ ಯ ಈಶ್ವರ ಇಮಮ್ ಉದ್ಯೋಗಂ ಜನಿತವಾನ್ ಸ ಧನ್ಯೋ ಭವತು|
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 ತೀತೋಽಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಂ ಗೃಹೀತವಾನ್ ಕಿಞ್ಚ ಸ್ವಯಮ್ ಉದ್ಯುಕ್ತಃ ಸನ್ ಸ್ವೇಚ್ಛಯಾ ಯುಷ್ಮತ್ಸಮೀಪಂ ಗತವಾನ್|
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 ತೇನ ಸಹ ಯೋಽಪರ ಏಕೋ ಭ್ರಾತಾಸ್ಮಾಭಿಃ ಪ್ರೇಷಿತಃ ಸುಸಂವಾದಾತ್ ತಸ್ಯ ಸುಖ್ಯಾತ್ಯಾ ಸರ್ವ್ವಾಃ ಸಮಿತಯೋ ವ್ಯಾಪ್ತಾಃ|
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 ಪ್ರಭೋ ರ್ಗೌರವಾಯ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಇಚ್ಛುಕತಾಯೈ ಚ ಸ ಸಮಿತಿಭಿರೇತಸ್ಯೈ ದಾನಸೇವಾಯೈ ಅಸ್ಮಾಕಂ ಸಙ್ಗಿತ್ವೇ ನ್ಯಯೋಜ್ಯತ|
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 ಯತೋ ಯಾ ಮಹೋಪಾಯನಸೇವಾಸ್ಮಾಭಿ ರ್ವಿಧೀಯತೇ ತಾಮಧಿ ವಯಂ ಯತ್ ಕೇನಾಪಿ ನ ನಿನ್ದ್ಯಾಮಹೇ ತದರ್ಥಂ ಯತಾಮಹೇ|
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 ಯತಃ ಕೇವಲಂ ಪ್ರಭೋಃ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ತನ್ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಮಾನವಾನಾಮಪಿ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಸದಾಚಾರಂ ಕರ್ತ್ತುಮ್ ಆಲೋಚಾಮಹೇ|
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 ತಾಭ್ಯಾಂ ಸಹಾಪರ ಏಕೋ ಯೋ ಭ್ರಾತಾಸ್ಮಾಭಿಃ ಪ್ರೇಷಿತಃ ಸೋಽಸ್ಮಾಭಿ ರ್ಬಹುವಿಷಯೇಷು ಬಹವಾರಾನ್ ಪರೀಕ್ಷಿತ ಉದ್ಯೋಗೀವ ಪ್ರಕಾಶಿತಶ್ಚ ಕಿನ್ತ್ವಧುನಾ ಯುಷ್ಮಾಸು ದೃಢವಿಶ್ವಾಸಾತ್ ತಸ್ಯೋತ್ಸಾಹೋ ಬಹು ವವೃಧೇ|
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 ಯದಿ ಕಶ್ಚಿತ್ ತೀತಸ್ಯ ತತ್ತ್ವಂ ಜಿಜ್ಞಾಸತೇ ತರ್ಹಿ ಸ ಮಮ ಸಹಭಾಗೀ ಯುಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯೇ ಸಹಕಾರೀ ಚ, ಅಪರಯೋ ರ್ಭ್ರಾತ್ರೋಸ್ತತ್ತ್ವಂ ವಾ ಯದಿ ಜಿಜ್ಞಾಸತೇ ತರ್ಹಿ ತೌ ಸಮಿತೀನಾಂ ದೂತೌ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಪ್ರತಿಬಿಮ್ಬೌ ಚೇತಿ ತೇನ ಜ್ಞಾಯತಾಂ|
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 ಅತೋ ಹೇತೋಃ ಸಮಿತೀನಾಂ ಸಮಕ್ಷಂ ಯುಷ್ಮತ್ಪ್ರೇಮ್ನೋಽಸ್ಮಾಕಂ ಶ್ಲಾಘಾಯಾಶ್ಚ ಪ್ರಾಮಾಣ್ಯಂ ತಾನ್ ಪ್ರತಿ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಪ್ರಕಾಶಯಿತವ್ಯಂ|
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.