2 Coríntios 8
Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs ACF
1 ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಮಾಕಿದನಿಯಾದೇಶಸ್ಥಾಸು ಸಮಿತಿಷು ಪ್ರಕಾಶಿತೋ ಯ ಈಶ್ವರಸ್ಯಾನುಗ್ರಹಸ್ತಮಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಜ್ಞಾಪಯಾಮಿ|
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 ವಸ್ತುತೋ ಬಹುಕ್ಲೇಶಪರೀಕ್ಷಾಸಮಯೇ ತೇಷಾಂ ಮಹಾನನ್ದೋಽತೀವದೀನತಾ ಚ ವದಾನ್ಯತಾಯಾಃ ಪ್ರಚುರಫಲಮ್ ಅಫಲಯತಾಂ|
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 ತೇ ಸ್ವೇಚ್ಛಯಾ ಯಥಾಶಕ್ತಿ ಕಿಞ್ಚಾತಿಶಕ್ತಿ ದಾನ ಉದ್ಯುಕ್ತಾ ಅಭವನ್ ಇತಿ ಮಯಾ ಪ್ರಮಾಣೀಕ್ರಿಯತೇ|
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 ವಯಞ್ಚ ಯತ್ ಪವಿತ್ರಲೋಕೇಭ್ಯಸ್ತೇಷಾಂ ದಾನಮ್ ಉಪಕಾರಾರ್ಥಕಮ್ ಅಂಶನಞ್ಚ ಗೃಹ್ಲಾಮಸ್ತದ್ ಬಹುನುನಯೇನಾಸ್ಮಾನ್ ಪ್ರಾರ್ಥಿತವನ್ತಃ|
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 ವಯಂ ಯಾದೃಕ್ ಪ್ರತ್ಯೈ಼ಕ್ಷಾಮಹಿ ತಾದೃಗ್ ಅಕೃತ್ವಾ ತೇಽಗ್ರೇ ಪ್ರಭವೇ ತತಃ ಪರಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯೇಚ್ಛಯಾಸ್ಮಭ್ಯಮಪಿ ಸ್ವಾನ್ ನ್ಯವೇದಯನ್|
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 ಅತೋ ಹೇತೋಸ್ತ್ವಂ ಯಥಾರಬ್ಧವಾನ್ ತಥೈವ ಕರಿನ್ಥಿನಾಂ ಮಧ್ಯೇಽಪಿ ತದ್ ದಾನಗ್ರಹಣಂ ಸಾಧಯೇತಿ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಅಧಿ ವಯಂ ತೀತಂ ಪ್ರಾರ್ಥಯಾಮಹಿ|
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 ಅತೋ ವಿಶ್ವಾಸೋ ವಾಕ್ಪಟುತಾ ಜ್ಞಾನಂ ಸರ್ವ್ವೋತ್ಸಾಹೋ ಽಸ್ಮಾಸು ಪ್ರೇಮ ಚೈತೈ ರ್ಗುಣೈ ರ್ಯೂಯಂ ಯಥಾಪರಾನ್ ಅತಿಶೇಧ್ವೇ ತಥೈವೈತೇನ ಗುಣೇನಾಪ್ಯತಿಶೇಧ್ವಂ|
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 ಏತದ್ ಅಹಮ್ ಆಜ್ಞಯಾ ಕಥಯಾಮೀತಿ ನಹಿ ಕಿನ್ತ್ವನ್ಯೇಷಾಮ್ ಉತ್ಸಾಹಕಾರಣಾದ್ ಯುಷ್ಮಾಕಮಪಿ ಪ್ರೇಮ್ನಃ ಸಾರಲ್ಯಂ ಪರೀಕ್ಷಿತುಮಿಚ್ಛತಾ ಮಯೈತತ್ ಕಥ್ಯತೇ|
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 ಯೂಯಞ್ಚಾಸ್ಮತ್ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯಾನುಗ್ರಹಂ ಜಾನೀಥ ಯತಸ್ತಸ್ಯ ನಿರ್ಧನತ್ವೇನ ಯೂಯಂ ಯದ್ ಧನಿನೋ ಭವಥ ತದರ್ಥಂ ಸ ಧನೀ ಸನ್ನಪಿ ಯುಷ್ಮತ್ಕೃತೇ ನಿರ್ಧನೋಽಭವತ್|
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 ಏತಸ್ಮಿನ್ ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಸ್ವವಿಚಾರಂ ಜ್ಞಾಪಯಾಮಿ| ಗತಂ ಸಂವತ್ಸರಮ್ ಆರಭ್ಯ ಯೂಯಂ ಕೇವಲಂ ಕರ್ಮ್ಮ ಕರ್ತ್ತಂ ತನ್ನಹಿ ಕಿನ್ತ್ವಿಚ್ಛುಕತಾಂ ಪ್ರಕಾಶಯಿತುಮಪ್ಯುಪಾಕ್ರಾಭ್ಯಧ್ವಂ ತತೋ ಹೇತೋ ರ್ಯುಷ್ಮತ್ಕೃತೇ ಮಮ ಮನ್ತ್ರಣಾ ಭದ್ರಾ|
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 ಅತೋ ಽಧುನಾ ತತ್ಕರ್ಮ್ಮಸಾಧನಂ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಕ್ರಿಯತಾಂ ತೇನ ಯದ್ವದ್ ಇಚ್ಛುಕತಾಯಾಮ್ ಉತ್ಸಾಹಸ್ತದ್ವದ್ ಏಕೈಕಸ್ಯ ಸಮ್ಪದನುಸಾರೇಣ ಕರ್ಮ್ಮಸಾಧನಮ್ ಅಪಿ ಜನಿಷ್ಯತೇ|
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 ಯಸ್ಮಿನ್ ಇಚ್ಛುಕತಾ ವಿದ್ಯತೇ ತೇನ ಯನ್ನ ಧಾರ್ಯ್ಯತೇ ತಸ್ಮಾತ್ ಸೋಽನುಗೃಹ್ಯತ ಇತಿ ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಯದ್ ಧಾರ್ಯ್ಯತೇ ತಸ್ಮಾದೇವ|
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 ಯತ ಇತರೇಷಾಂ ವಿರಾಮೇಣ ಯುಷ್ಮಾಕಞ್ಚ ಕ್ಲೇಶೇನ ಭವಿತವ್ಯಂ ತನ್ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಸಮತಯೈವ|
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 ವರ್ತ್ತಮಾನಸಮಯೇ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಧನಾಧಿಕ್ಯೇನ ತೇಷಾಂ ಧನನ್ಯೂನತಾ ಪೂರಯಿತವ್ಯಾ ತಸ್ಮಾತ್ ತೇಷಾಮಪ್ಯಾಧಿಕ್ಯೇನ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ನ್ಯೂನತಾ ಪೂರಯಿಷ್ಯತೇ ತೇನ ಸಮತಾ ಜನಿಷ್ಯತೇ|
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 ತದೇವ ಶಾಸ್ತ್ರೇಽಪಿ ಲಿಖಿತಮ್ ಆಸ್ತೇ ಯಥಾ, ಯೇನಾಧಿಕಂ ಸಂಗೃಹೀತಂ ತಸ್ಯಾಧಿಕಂ ನಾಭವತ್ ಯೇನ ಚಾಲ್ಪಂ ಸಂಗೃಹೀತಂ ತಸ್ಯಾಲ್ಪಂ ನಾಭವತ್|
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಹಿತಾಯ ತೀತಸ್ಯ ಮನಸಿ ಯ ಈಶ್ವರ ಇಮಮ್ ಉದ್ಯೋಗಂ ಜನಿತವಾನ್ ಸ ಧನ್ಯೋ ಭವತು|
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 ತೀತೋಽಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಂ ಗೃಹೀತವಾನ್ ಕಿಞ್ಚ ಸ್ವಯಮ್ ಉದ್ಯುಕ್ತಃ ಸನ್ ಸ್ವೇಚ್ಛಯಾ ಯುಷ್ಮತ್ಸಮೀಪಂ ಗತವಾನ್|
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 ತೇನ ಸಹ ಯೋಽಪರ ಏಕೋ ಭ್ರಾತಾಸ್ಮಾಭಿಃ ಪ್ರೇಷಿತಃ ಸುಸಂವಾದಾತ್ ತಸ್ಯ ಸುಖ್ಯಾತ್ಯಾ ಸರ್ವ್ವಾಃ ಸಮಿತಯೋ ವ್ಯಾಪ್ತಾಃ|
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 ಪ್ರಭೋ ರ್ಗೌರವಾಯ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಇಚ್ಛುಕತಾಯೈ ಚ ಸ ಸಮಿತಿಭಿರೇತಸ್ಯೈ ದಾನಸೇವಾಯೈ ಅಸ್ಮಾಕಂ ಸಙ್ಗಿತ್ವೇ ನ್ಯಯೋಜ್ಯತ|
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 ಯತೋ ಯಾ ಮಹೋಪಾಯನಸೇವಾಸ್ಮಾಭಿ ರ್ವಿಧೀಯತೇ ತಾಮಧಿ ವಯಂ ಯತ್ ಕೇನಾಪಿ ನ ನಿನ್ದ್ಯಾಮಹೇ ತದರ್ಥಂ ಯತಾಮಹೇ|
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 ಯತಃ ಕೇವಲಂ ಪ್ರಭೋಃ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ತನ್ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಮಾನವಾನಾಮಪಿ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಸದಾಚಾರಂ ಕರ್ತ್ತುಮ್ ಆಲೋಚಾಮಹೇ|
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 ತಾಭ್ಯಾಂ ಸಹಾಪರ ಏಕೋ ಯೋ ಭ್ರಾತಾಸ್ಮಾಭಿಃ ಪ್ರೇಷಿತಃ ಸೋಽಸ್ಮಾಭಿ ರ್ಬಹುವಿಷಯೇಷು ಬಹವಾರಾನ್ ಪರೀಕ್ಷಿತ ಉದ್ಯೋಗೀವ ಪ್ರಕಾಶಿತಶ್ಚ ಕಿನ್ತ್ವಧುನಾ ಯುಷ್ಮಾಸು ದೃಢವಿಶ್ವಾಸಾತ್ ತಸ್ಯೋತ್ಸಾಹೋ ಬಹು ವವೃಧೇ|
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 ಯದಿ ಕಶ್ಚಿತ್ ತೀತಸ್ಯ ತತ್ತ್ವಂ ಜಿಜ್ಞಾಸತೇ ತರ್ಹಿ ಸ ಮಮ ಸಹಭಾಗೀ ಯುಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯೇ ಸಹಕಾರೀ ಚ, ಅಪರಯೋ ರ್ಭ್ರಾತ್ರೋಸ್ತತ್ತ್ವಂ ವಾ ಯದಿ ಜಿಜ್ಞಾಸತೇ ತರ್ಹಿ ತೌ ಸಮಿತೀನಾಂ ದೂತೌ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಪ್ರತಿಬಿಮ್ಬೌ ಚೇತಿ ತೇನ ಜ್ಞಾಯತಾಂ|
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 ಅತೋ ಹೇತೋಃ ಸಮಿತೀನಾಂ ಸಮಕ್ಷಂ ಯುಷ್ಮತ್ಪ್ರೇಮ್ನೋಽಸ್ಮಾಕಂ ಶ್ಲಾಘಾಯಾಶ್ಚ ಪ್ರಾಮಾಣ್ಯಂ ತಾನ್ ಪ್ರತಿ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಪ್ರಕಾಶಯಿತವ್ಯಂ|
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.