2 Coríntios 4
Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs NVI
1 ಅಪರಞ್ಚ ವಯಂ ಕರುಣಾಭಾಜೋ ಭೂತ್ವಾ ಯದ್ ಏತತ್ ಪರಿಚಾರಕಪದಮ್ ಅಲಭಾಮಹಿ ನಾತ್ರ ಕ್ಲಾಮ್ಯಾಮಃ,
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 ಕಿನ್ತು ತ್ರಪಾಯುಕ್ತಾನಿ ಪ್ರಚ್ಛನ್ನಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ವಿಹಾಯ ಕುಟಿಲತಾಚರಣಮಕುರ್ವ್ವನ್ತ ಈಶ್ವರೀಯವಾಕ್ಯಂ ಮಿಥ್ಯಾವಾಕ್ಯೈರಮಿಶ್ರಯನ್ತಃ ಸತ್ಯಧರ್ಮ್ಮಸ್ಯ ಪ್ರಕಾಶನೇನೇಶ್ವರಸ್ಯ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಸರ್ವ್ವಮಾನವಾನಾಂ ಸಂವೇದಗೋಚರೇ ಸ್ವಾನ್ ಪ್ರಶಂಸನೀಯಾನ್ ದರ್ಶಯಾಮಃ|
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 ಅಸ್ಮಾಭಿ ರ್ಘೋಷಿತಃ ಸುಸಂವಾದೋ ಯದಿ ಪ್ರಚ್ಛನ್ನಃ; ಸ್ಯಾತ್ ತರ್ಹಿ ಯೇ ವಿನಂಕ್ಷ್ಯನ್ತಿ ತೇಷಾಮೇವ ದೃಷ್ಟಿತಃ ಸ ಪ್ರಚ್ಛನ್ನಃ;
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 ಯತ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಪ್ರತಿಮೂರ್ತ್ತಿ ರ್ಯಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ತಸ್ಯ ತೇಜಸಃ ಸುಸಂವಾದಸ್ಯ ಪ್ರಭಾ ಯತ್ ತಾನ್ ನ ದೀಪಯೇತ್ ತದರ್ಥಮ್ ಇಹ ಲೋಕಸ್ಯ ದೇವೋಽವಿಶ್ವಾಸಿನಾಂ ಜ್ಞಾನನಯನಮ್ ಅನ್ಧೀಕೃತವಾನ್ ಏತಸ್ಯೋದಾಹರಣಂ ತೇ ಭವನ್ತಿ|
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 ವಯಂ ಸ್ವಾನ್ ಘೋಷಯಾಮ ಇತಿ ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಖ್ರೀಷ್ಟಂ ಯೀಶುಂ ಪ್ರಭುಮೇವಾಸ್ಮಾಂಶ್ಚ ಯೀಶೋಃ ಕೃತೇ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಪರಿಚಾರಕಾನ್ ಘೋಷಯಾಮಃ|
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 ಯ ಈಶ್ವರೋ ಮಧ್ಯೇತಿಮಿರಂ ಪ್ರಭಾಂ ದೀಪನಾಯಾದಿಶತ್ ಸ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯಾಸ್ಯ ಈಶ್ವರೀಯತೇಜಸೋ ಜ್ಞಾನಪ್ರಭಾಯಾ ಉದಯಾರ್ಥಮ್ ಅಸ್ಮಾಕಮ್ ಅನ್ತಃಕರಣೇಷು ದೀಪಿತವಾನ್|
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 ಅಪರಂ ತದ್ ಧನಮ್ ಅಸ್ಮಾಭಿ ರ್ಮೃಣ್ಮಯೇಷು ಭಾಜನೇಷು ಧಾರ್ಯ್ಯತೇ ಯತಃ ಸಾದ್ಭುತಾ ಶಕ್ತಿ ರ್ನಾಸ್ಮಾಕಂ ಕಿನ್ತ್ವೀಶ್ವರಸ್ಯೈವೇತಿ ಜ್ಞಾತವ್ಯಂ|
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 ವಯಂ ಪದೇ ಪದೇ ಪೀಡ್ಯಾಮಹೇ ಕಿನ್ತು ನಾವಸೀದಾಮಃ, ವಯಂ ವ್ಯಾಕುಲಾಃ ಸನ್ತೋಽಪಿ ನಿರುಪಾಯಾ ನ ಭವಾಮಃ;
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 ವಯಂ ಪ್ರದ್ರಾವ್ಯಮಾನಾ ಅಪಿ ನ ಕ್ಲಾಮ್ಯಾಮಃ, ನಿಪಾತಿತಾ ಅಪಿ ನ ವಿನಶ್ಯಾಮಃ|
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 ಅಸ್ಮಾಕಂ ಶರೀರೇ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಜೀವನಂ ಯತ್ ಪ್ರಕಾಶೇತ ತದರ್ಥಂ ತಸ್ಮಿನ್ ಶರೀರೇ ಯೀಶೋ ರ್ಮರಣಮಪಿ ಧಾರಯಾಮಃ|
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 ಯೀಶೋ ರ್ಜೀವನಂ ಯದ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ಮರ್ತ್ತ್ಯದೇಹೇ ಪ್ರಕಾಶೇತ ತದರ್ಥಂ ಜೀವನ್ತೋ ವಯಂ ಯೀಶೋಃ ಕೃತೇ ನಿತ್ಯಂ ಮೃತ್ಯೌ ಸಮರ್ಪ್ಯಾಮಹೇ|
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 ಇತ್ಥಂ ವಯಂ ಮೃತ್ಯಾಕ್ರಾನ್ತಾ ಯೂಯಞ್ಚ ಜೀವನಾಕ್ರಾನ್ತಾಃ|
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 ವಿಶ್ವಾಸಕಾರಣಾದೇವ ಸಮಭಾಷಿ ಮಯಾ ವಚಃ| ಇತಿ ಯಥಾ ಶಾಸ್ತ್ರೇ ಲಿಖಿತಂ ತಥೈವಾಸ್ಮಾಭಿರಪಿ ವಿಶ್ವಾಸಜನಕಮ್ ಆತ್ಮಾನಂ ಪ್ರಾಪ್ಯ ವಿಶ್ವಾಸಃ ಕ್ರಿಯತೇ ತಸ್ಮಾಚ್ಚ ವಚಾಂಸಿ ಭಾಷ್ಯನ್ತೇ|
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 ಪ್ರಭು ರ್ಯೀಶು ರ್ಯೇನೋತ್ಥಾಪಿತಃ ಸ ಯೀಶುನಾಸ್ಮಾನಪ್ಯುತ್ಥಾಪಯಿಷ್ಯತಿ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಸ್ವಸಮೀಪ ಉಪಸ್ಥಾಪಯಿಷ್ಯತಿ ಚ, ವಯಮ್ ಏತತ್ ಜಾನೀಮಃ|
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 ಅತಏವ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಹಿತಾಯ ಸರ್ವ್ವಮೇವ ಭವತಿ ತಸ್ಮಾದ್ ಬಹೂನಾಂ ಪ್ರಚುರಾನುुಗ್ರಹಪ್ರಾಪ್ತೇ ರ್ಬಹುಲೋಕಾನಾಂ ಧನ್ಯವಾದೇನೇಶ್ವರಸ್ಯ ಮಹಿಮಾ ಸಮ್ಯಕ್ ಪ್ರಕಾಶಿಷ್ಯತೇ|
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 ತತೋ ಹೇತೋ ರ್ವಯಂ ನ ಕ್ಲಾಮ್ಯಾಮಃ ಕಿನ್ತು ಬಾಹ್ಯಪುರುಷೋ ಯದ್ಯಪಿ ಕ್ಷೀಯತೇ ತಥಾಪ್ಯಾನ್ತರಿಕಃ ಪುರುಷೋ ದಿನೇ ದಿನೇ ನೂತನಾಯತೇ|
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 ಕ್ಷಣಮಾತ್ರಸ್ಥಾಯಿ ಯದೇತತ್ ಲಘಿಷ್ಠಂ ದುಃಖಂ ತದ್ ಅತಿಬಾಹುಲ್ಯೇನಾಸ್ಮಾಕಮ್ ಅನನ್ತಕಾಲಸ್ಥಾಯಿ ಗರಿಷ್ಠಸುಖಂ ಸಾಧಯತಿ,
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 ಯತೋ ವಯಂ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷಾನ್ ವಿಷಯಾನ್ ಅನುದ್ದಿಶ್ಯಾಪ್ರತ್ಯಕ್ಷಾನ್ ಉದ್ದಿಶಾಮಃ| ಯತೋ ಹೇತೋಃ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಿಷಯಾಃ ಕ್ಷಣಮಾತ್ರಸ್ಥಾಯಿನಃ ಕಿನ್ತ್ವಪ್ರತ್ಯಕ್ಷಾ ಅನನ್ತಕಾಲಸ್ಥಾಯಿನಃ|
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.