2 Coríntios 4
Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs BKJ
1 ಅಪರಞ್ಚ ವಯಂ ಕರುಣಾಭಾಜೋ ಭೂತ್ವಾ ಯದ್ ಏತತ್ ಪರಿಚಾರಕಪದಮ್ ಅಲಭಾಮಹಿ ನಾತ್ರ ಕ್ಲಾಮ್ಯಾಮಃ,
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 ಕಿನ್ತು ತ್ರಪಾಯುಕ್ತಾನಿ ಪ್ರಚ್ಛನ್ನಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ವಿಹಾಯ ಕುಟಿಲತಾಚರಣಮಕುರ್ವ್ವನ್ತ ಈಶ್ವರೀಯವಾಕ್ಯಂ ಮಿಥ್ಯಾವಾಕ್ಯೈರಮಿಶ್ರಯನ್ತಃ ಸತ್ಯಧರ್ಮ್ಮಸ್ಯ ಪ್ರಕಾಶನೇನೇಶ್ವರಸ್ಯ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಸರ್ವ್ವಮಾನವಾನಾಂ ಸಂವೇದಗೋಚರೇ ಸ್ವಾನ್ ಪ್ರಶಂಸನೀಯಾನ್ ದರ್ಶಯಾಮಃ|
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 ಅಸ್ಮಾಭಿ ರ್ಘೋಷಿತಃ ಸುಸಂವಾದೋ ಯದಿ ಪ್ರಚ್ಛನ್ನಃ; ಸ್ಯಾತ್ ತರ್ಹಿ ಯೇ ವಿನಂಕ್ಷ್ಯನ್ತಿ ತೇಷಾಮೇವ ದೃಷ್ಟಿತಃ ಸ ಪ್ರಚ್ಛನ್ನಃ;
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 ಯತ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಪ್ರತಿಮೂರ್ತ್ತಿ ರ್ಯಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ತಸ್ಯ ತೇಜಸಃ ಸುಸಂವಾದಸ್ಯ ಪ್ರಭಾ ಯತ್ ತಾನ್ ನ ದೀಪಯೇತ್ ತದರ್ಥಮ್ ಇಹ ಲೋಕಸ್ಯ ದೇವೋಽವಿಶ್ವಾಸಿನಾಂ ಜ್ಞಾನನಯನಮ್ ಅನ್ಧೀಕೃತವಾನ್ ಏತಸ್ಯೋದಾಹರಣಂ ತೇ ಭವನ್ತಿ|
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 ವಯಂ ಸ್ವಾನ್ ಘೋಷಯಾಮ ಇತಿ ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಖ್ರೀಷ್ಟಂ ಯೀಶುಂ ಪ್ರಭುಮೇವಾಸ್ಮಾಂಶ್ಚ ಯೀಶೋಃ ಕೃತೇ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಪರಿಚಾರಕಾನ್ ಘೋಷಯಾಮಃ|
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 ಯ ಈಶ್ವರೋ ಮಧ್ಯೇತಿಮಿರಂ ಪ್ರಭಾಂ ದೀಪನಾಯಾದಿಶತ್ ಸ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯಾಸ್ಯ ಈಶ್ವರೀಯತೇಜಸೋ ಜ್ಞಾನಪ್ರಭಾಯಾ ಉದಯಾರ್ಥಮ್ ಅಸ್ಮಾಕಮ್ ಅನ್ತಃಕರಣೇಷು ದೀಪಿತವಾನ್|
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 ಅಪರಂ ತದ್ ಧನಮ್ ಅಸ್ಮಾಭಿ ರ್ಮೃಣ್ಮಯೇಷು ಭಾಜನೇಷು ಧಾರ್ಯ್ಯತೇ ಯತಃ ಸಾದ್ಭುತಾ ಶಕ್ತಿ ರ್ನಾಸ್ಮಾಕಂ ಕಿನ್ತ್ವೀಶ್ವರಸ್ಯೈವೇತಿ ಜ್ಞಾತವ್ಯಂ|
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 ವಯಂ ಪದೇ ಪದೇ ಪೀಡ್ಯಾಮಹೇ ಕಿನ್ತು ನಾವಸೀದಾಮಃ, ವಯಂ ವ್ಯಾಕುಲಾಃ ಸನ್ತೋಽಪಿ ನಿರುಪಾಯಾ ನ ಭವಾಮಃ;
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 ವಯಂ ಪ್ರದ್ರಾವ್ಯಮಾನಾ ಅಪಿ ನ ಕ್ಲಾಮ್ಯಾಮಃ, ನಿಪಾತಿತಾ ಅಪಿ ನ ವಿನಶ್ಯಾಮಃ|
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 ಅಸ್ಮಾಕಂ ಶರೀರೇ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಜೀವನಂ ಯತ್ ಪ್ರಕಾಶೇತ ತದರ್ಥಂ ತಸ್ಮಿನ್ ಶರೀರೇ ಯೀಶೋ ರ್ಮರಣಮಪಿ ಧಾರಯಾಮಃ|
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 ಯೀಶೋ ರ್ಜೀವನಂ ಯದ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ಮರ್ತ್ತ್ಯದೇಹೇ ಪ್ರಕಾಶೇತ ತದರ್ಥಂ ಜೀವನ್ತೋ ವಯಂ ಯೀಶೋಃ ಕೃತೇ ನಿತ್ಯಂ ಮೃತ್ಯೌ ಸಮರ್ಪ್ಯಾಮಹೇ|
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 ಇತ್ಥಂ ವಯಂ ಮೃತ್ಯಾಕ್ರಾನ್ತಾ ಯೂಯಞ್ಚ ಜೀವನಾಕ್ರಾನ್ತಾಃ|
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 ವಿಶ್ವಾಸಕಾರಣಾದೇವ ಸಮಭಾಷಿ ಮಯಾ ವಚಃ| ಇತಿ ಯಥಾ ಶಾಸ್ತ್ರೇ ಲಿಖಿತಂ ತಥೈವಾಸ್ಮಾಭಿರಪಿ ವಿಶ್ವಾಸಜನಕಮ್ ಆತ್ಮಾನಂ ಪ್ರಾಪ್ಯ ವಿಶ್ವಾಸಃ ಕ್ರಿಯತೇ ತಸ್ಮಾಚ್ಚ ವಚಾಂಸಿ ಭಾಷ್ಯನ್ತೇ|
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 ಪ್ರಭು ರ್ಯೀಶು ರ್ಯೇನೋತ್ಥಾಪಿತಃ ಸ ಯೀಶುನಾಸ್ಮಾನಪ್ಯುತ್ಥಾಪಯಿಷ್ಯತಿ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಸ್ವಸಮೀಪ ಉಪಸ್ಥಾಪಯಿಷ್ಯತಿ ಚ, ವಯಮ್ ಏತತ್ ಜಾನೀಮಃ|
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 ಅತಏವ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಹಿತಾಯ ಸರ್ವ್ವಮೇವ ಭವತಿ ತಸ್ಮಾದ್ ಬಹೂನಾಂ ಪ್ರಚುರಾನುुಗ್ರಹಪ್ರಾಪ್ತೇ ರ್ಬಹುಲೋಕಾನಾಂ ಧನ್ಯವಾದೇನೇಶ್ವರಸ್ಯ ಮಹಿಮಾ ಸಮ್ಯಕ್ ಪ್ರಕಾಶಿಷ್ಯತೇ|
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 ತತೋ ಹೇತೋ ರ್ವಯಂ ನ ಕ್ಲಾಮ್ಯಾಮಃ ಕಿನ್ತು ಬಾಹ್ಯಪುರುಷೋ ಯದ್ಯಪಿ ಕ್ಷೀಯತೇ ತಥಾಪ್ಯಾನ್ತರಿಕಃ ಪುರುಷೋ ದಿನೇ ದಿನೇ ನೂತನಾಯತೇ|
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 ಕ್ಷಣಮಾತ್ರಸ್ಥಾಯಿ ಯದೇತತ್ ಲಘಿಷ್ಠಂ ದುಃಖಂ ತದ್ ಅತಿಬಾಹುಲ್ಯೇನಾಸ್ಮಾಕಮ್ ಅನನ್ತಕಾಲಸ್ಥಾಯಿ ಗರಿಷ್ಠಸುಖಂ ಸಾಧಯತಿ,
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 ಯತೋ ವಯಂ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷಾನ್ ವಿಷಯಾನ್ ಅನುದ್ದಿಶ್ಯಾಪ್ರತ್ಯಕ್ಷಾನ್ ಉದ್ದಿಶಾಮಃ| ಯತೋ ಹೇತೋಃ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಿಷಯಾಃ ಕ್ಷಣಮಾತ್ರಸ್ಥಾಯಿನಃ ಕಿನ್ತ್ವಪ್ರತ್ಯಕ್ಷಾ ಅನನ್ತಕಾಲಸ್ಥಾಯಿನಃ|
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.