1 Coríntios 3
Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs VC
1 ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಅಹಮಾತ್ಮಿಕೈರಿವ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಮಂ ಸಮ್ಭಾಷಿತುಂ ನಾಶಕ್ನವಂ ಕಿನ್ತು ಶಾರೀರಿಕಾಚಾರಿಭಿಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಧರ್ಮ್ಮೇ ಶಿಶುತುಲ್ಯೈಶ್ಚ ಜನೈರಿವ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಹ ಸಮಭಾಷೇ|
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 ಯುಷ್ಮಾನ್ ಕಠಿನಭಕ್ಷ್ಯಂ ನ ಭೋಜಯನ್ ದುಗ್ಧಮ್ ಅಪಾಯಯಂ ಯತೋ ಯೂಯಂ ಭಕ್ಷ್ಯಂ ಗ್ರಹೀತುಂ ತದಾ ನಾಶಕ್ನುತ ಇದಾನೀಮಪಿ ನ ಶಕ್ನುಥ, ಯತೋ ಹೇತೋರಧುನಾಪಿ ಶಾರೀರಿಕಾಚಾರಿಣ ಆಧ್ವೇ|
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 ಯುಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯೇ ಮಾತ್ಸರ್ಯ್ಯವಿವಾದಭೇದಾ ಭವನ್ತಿ ತತಃ ಕಿಂ ಶಾರೀರಿಕಾಚಾರಿಣೋ ನಾಧ್ವೇ ಮಾನುಷಿಕಮಾರ್ಗೇಣ ಚ ನ ಚರಥ?
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 ಪೌಲಸ್ಯಾಹಮಿತ್ಯಾಪಲ್ಲೋರಹಮಿತಿ ವಾ ಯದ್ವಾಕ್ಯಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕೈಶ್ಚಿತ್ ಕೈಶ್ಚಿತ್ ಕಥ್ಯತೇ ತಸ್ಮಾದ್ ಯೂಯಂ ಶಾರೀರಿಕಾಚಾರಿಣ ನ ಭವಥ?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 ಪೌಲಃ ಕಃ? ಆಪಲ್ಲೋ ರ್ವಾ ಕಃ? ತೌ ಪರಿಚಾರಕಮಾತ್ರೌ ತಯೋರೇಕೈಕಸ್ಮೈ ಚ ಪ್ರಭು ರ್ಯಾದೃಕ್ ಫಲಮದದಾತ್ ತದ್ವತ್ ತಯೋರ್ದ್ವಾರಾ ಯೂಯಂ ವಿಶ್ವಾಸಿನೋ ಜಾತಾಃ|
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 ಅಹಂ ರೋಪಿತವಾನ್ ಆಪಲ್ಲೋಶ್ಚ ನಿಷಿಕ್ತವಾನ್ ಈಶ್ವರಶ್ಚಾವರ್ದ್ಧಯತ್|
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 ಅತೋ ರೋಪಯಿತೃಸೇಕ್ತಾರಾವಸಾರೌ ವರ್ದ್ಧಯಿತೇಶ್ವರ ಏವ ಸಾರಃ|
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 ರೋಪಯಿತೃಸೇಕ್ತಾರೌ ಚ ಸಮೌ ತಯೋರೇಕೈಕಶ್ಚ ಸ್ವಶ್ರಮಯೋಗ್ಯಂ ಸ್ವವೇತನಂ ಲಪ್ಸ್ಯತೇ|
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 ಆವಾಮೀಶ್ವರೇಣ ಸಹ ಕರ್ಮ್ಮಕಾರಿಣೌ, ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಯತ್ ಕ್ಷೇತ್ರಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಯಾ ನಿರ್ಮ್ಮಿತಿಃ ಸಾ ಯೂಯಮೇವ|
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಪ್ರಸಾದಾತ್ ಮಯಾ ಯತ್ ಪದಂ ಲಬ್ಧಂ ತಸ್ಮಾತ್ ಜ್ಞಾನಿನಾ ಗೃಹಕಾರಿಣೇವ ಮಯಾ ಭಿತ್ತಿಮೂಲಂ ಸ್ಥಾಪಿತಂ ತದುಪರಿ ಚಾನ್ಯೇನ ನಿಚೀಯತೇ| ಕಿನ್ತು ಯೇನ ಯನ್ನಿಚೀಯತೇ ತತ್ ತೇನ ವಿವಿಚ್ಯತಾಂ|
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 ಯತೋ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟರೂಪಂ ಯದ್ ಭಿತ್ತಿಮೂಲಂ ಸ್ಥಾಪಿತಂ ತದನ್ಯತ್ ಕಿಮಪಿ ಭಿತ್ತಿಮೂಲಂ ಸ್ಥಾಪಯಿತುಂ ಕೇನಾಪಿ ನ ಶಕ್ಯತೇ|
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 ಏತದ್ಭಿತ್ತಿಮೂಲಸ್ಯೋಪರಿ ಯದಿ ಕೇಚಿತ್ ಸ್ವರ್ಣರೂಪ್ಯಮಣಿಕಾಷ್ಠತೃಣನಲಾನ್ ನಿಚಿನ್ವನ್ತಿ,
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 ತರ್ಹ್ಯೇಕೈಕಸ್ಯ ಕರ್ಮ್ಮ ಪ್ರಕಾಶಿಷ್ಯತೇ ಯತಃ ಸ ದಿವಸಸ್ತತ್ ಪ್ರಕಾಶಯಿಷ್ಯತಿ| ಯತೋ ಹತೋಸ್ತನ ದಿವಸೇನ ವಹ್ನಿಮಯೇನೋದೇತವ್ಯಂ ತತ ಏಕೈಕಸ್ಯ ಕರ್ಮ್ಮ ಕೀದೃಶಮೇತಸ್ಯ ಪರೀಕ್ಷಾ ಬಹ್ನಿನಾ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 ಯಸ್ಯ ನಿಚಯನರೂಪಂ ಕರ್ಮ್ಮ ಸ್ಥಾಸ್ನು ಭವಿಷ್ಯತಿ ಸ ವೇತನಂ ಲಪ್ಸ್ಯತೇ|
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 ಯಸ್ಯ ಚ ಕರ್ಮ್ಮ ಧಕ್ಷ್ಯತೇ ತಸ್ಯ ಕ್ಷತಿ ರ್ಭವಿಷ್ಯತಿ ಕಿನ್ತು ವಹ್ನೇ ರ್ನಿರ್ಗತಜನ ಇವ ಸ ಸ್ವಯಂ ಪರಿತ್ರಾಣಂ ಪ್ರಾಪ್ಸ್ಯತಿ|
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 ಯೂಯಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಮನ್ದಿರಂ ಯುಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯೇ ಚೇಶ್ವರಸ್ಯಾತ್ಮಾ ನಿವಸತೀತಿ ಕಿಂ ನ ಜಾನೀಥ?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಮನ್ದಿರಂ ಯೇನ ವಿನಾಶ್ಯತೇ ಸೋಽಪೀಶ್ವರೇಣ ವಿನಾಶಯಿಷ್ಯತೇ ಯತ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಮನ್ದಿರಂ ಪವಿತ್ರಮೇವ ಯೂಯಂ ತು ತನ್ಮನ್ದಿರಮ್ ಆಧ್ವೇ|
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 ಕೋಪಿ ಸ್ವಂ ನ ವಞ್ಚಯತಾಂ| ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕಶ್ಚನ ಚೇದಿಹಲೋಕಸ್ಯ ಜ್ಞಾನೇನ ಜ್ಞಾನವಾನಹಮಿತಿ ಬುಧ್ಯತೇ ತರ್ಹಿ ಸ ಯತ್ ಜ್ಞಾನೀ ಭವೇತ್ ತದರ್ಥಂ ಮೂಢೋ ಭವತು|
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 ಯಸ್ಮಾದಿಹಲೋಕಸ್ಯ ಜ್ಞಾನಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಮೂಢತ್ವಮೇವ| ಏತಸ್ಮಿನ್ ಲಿಖಿತಮಪ್ಯಾಸ್ತೇ, ತೀಕ್ಷ್ಣಾ ಯಾ ಜ್ಞಾನಿನಾಂ ಬುದ್ಧಿಸ್ತಯಾ ತಾನ್ ಧರತೀಶ್ವರಃ|
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 ಪುನಶ್ಚ| ಜ್ಞಾನಿನಾಂ ಕಲ್ಪನಾ ವೇತ್ತಿ ಪರಮೇಶೋ ನಿರರ್ಥಕಾಃ|
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 ಅತಏವ ಕೋಽಪಿ ಮನುಜೈರಾತ್ಮಾನಂ ನ ಶ್ಲಾಘತಾಂ ಯತಃ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ ಯುಷ್ಮಾಕಮೇವ,
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 ಪೌಲ ವಾ ಆಪಲ್ಲೋ ರ್ವಾ ಕೈಫಾ ವಾ ಜಗದ್ ವಾ ಜೀವನಂ ವಾ ಮರಣಂ ವಾ ವರ್ತ್ತಮಾನಂ ವಾ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾ ಸರ್ವ್ವಾಣ್ಯೇವ ಯುಷ್ಮಾಕಂ,
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 ಯೂಯಞ್ಚ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ, ಖ್ರೀಷ್ಟಶ್ಚೇಶ್ವರಸ್ಯ|
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.