1 Coríntios 3

Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಅಹಮಾತ್ಮಿಕೈರಿವ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಮಂ ಸಮ್ಭಾಷಿತುಂ ನಾಶಕ್ನವಂ ಕಿನ್ತು ಶಾರೀರಿಕಾಚಾರಿಭಿಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಧರ್ಮ್ಮೇ ಶಿಶುತುಲ್ಯೈಶ್ಚ ಜನೈರಿವ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಹ ಸಮಭಾಷೇ|
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 ಯುಷ್ಮಾನ್ ಕಠಿನಭಕ್ಷ್ಯಂ ನ ಭೋಜಯನ್ ದುಗ್ಧಮ್ ಅಪಾಯಯಂ ಯತೋ ಯೂಯಂ ಭಕ್ಷ್ಯಂ ಗ್ರಹೀತುಂ ತದಾ ನಾಶಕ್ನುತ ಇದಾನೀಮಪಿ ನ ಶಕ್ನುಥ, ಯತೋ ಹೇತೋರಧುನಾಪಿ ಶಾರೀರಿಕಾಚಾರಿಣ ಆಧ್ವೇ|
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 ಯುಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯೇ ಮಾತ್ಸರ್ಯ್ಯವಿವಾದಭೇದಾ ಭವನ್ತಿ ತತಃ ಕಿಂ ಶಾರೀರಿಕಾಚಾರಿಣೋ ನಾಧ್ವೇ ಮಾನುಷಿಕಮಾರ್ಗೇಣ ಚ ನ ಚರಥ?
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 ಪೌಲಸ್ಯಾಹಮಿತ್ಯಾಪಲ್ಲೋರಹಮಿತಿ ವಾ ಯದ್ವಾಕ್ಯಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕೈಶ್ಚಿತ್ ಕೈಶ್ಚಿತ್ ಕಥ್ಯತೇ ತಸ್ಮಾದ್ ಯೂಯಂ ಶಾರೀರಿಕಾಚಾರಿಣ ನ ಭವಥ?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 ಪೌಲಃ ಕಃ? ಆಪಲ್ಲೋ ರ್ವಾ ಕಃ? ತೌ ಪರಿಚಾರಕಮಾತ್ರೌ ತಯೋರೇಕೈಕಸ್ಮೈ ಚ ಪ್ರಭು ರ್ಯಾದೃಕ್ ಫಲಮದದಾತ್ ತದ್ವತ್ ತಯೋರ್ದ್ವಾರಾ ಯೂಯಂ ವಿಶ್ವಾಸಿನೋ ಜಾತಾಃ|
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 ಅಹಂ ರೋಪಿತವಾನ್ ಆಪಲ್ಲೋಶ್ಚ ನಿಷಿಕ್ತವಾನ್ ಈಶ್ವರಶ್ಚಾವರ್ದ್ಧಯತ್|
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 ಅತೋ ರೋಪಯಿತೃಸೇಕ್ತಾರಾವಸಾರೌ ವರ್ದ್ಧಯಿತೇಶ್ವರ ಏವ ಸಾರಃ|
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 ರೋಪಯಿತೃಸೇಕ್ತಾರೌ ಚ ಸಮೌ ತಯೋರೇಕೈಕಶ್ಚ ಸ್ವಶ್ರಮಯೋಗ್ಯಂ ಸ್ವವೇತನಂ ಲಪ್ಸ್ಯತೇ|
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 ಆವಾಮೀಶ್ವರೇಣ ಸಹ ಕರ್ಮ್ಮಕಾರಿಣೌ, ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಯತ್ ಕ್ಷೇತ್ರಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಯಾ ನಿರ್ಮ್ಮಿತಿಃ ಸಾ ಯೂಯಮೇವ|
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಪ್ರಸಾದಾತ್ ಮಯಾ ಯತ್ ಪದಂ ಲಬ್ಧಂ ತಸ್ಮಾತ್ ಜ್ಞಾನಿನಾ ಗೃಹಕಾರಿಣೇವ ಮಯಾ ಭಿತ್ತಿಮೂಲಂ ಸ್ಥಾಪಿತಂ ತದುಪರಿ ಚಾನ್ಯೇನ ನಿಚೀಯತೇ| ಕಿನ್ತು ಯೇನ ಯನ್ನಿಚೀಯತೇ ತತ್ ತೇನ ವಿವಿಚ್ಯತಾಂ|
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 ಯತೋ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟರೂಪಂ ಯದ್ ಭಿತ್ತಿಮೂಲಂ ಸ್ಥಾಪಿತಂ ತದನ್ಯತ್ ಕಿಮಪಿ ಭಿತ್ತಿಮೂಲಂ ಸ್ಥಾಪಯಿತುಂ ಕೇನಾಪಿ ನ ಶಕ್ಯತೇ|
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 ಏತದ್ಭಿತ್ತಿಮೂಲಸ್ಯೋಪರಿ ಯದಿ ಕೇಚಿತ್ ಸ್ವರ್ಣರೂಪ್ಯಮಣಿಕಾಷ್ಠತೃಣನಲಾನ್ ನಿಚಿನ್ವನ್ತಿ,
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 ತರ್ಹ್ಯೇಕೈಕಸ್ಯ ಕರ್ಮ್ಮ ಪ್ರಕಾಶಿಷ್ಯತೇ ಯತಃ ಸ ದಿವಸಸ್ತತ್ ಪ್ರಕಾಶಯಿಷ್ಯತಿ| ಯತೋ ಹತೋಸ್ತನ ದಿವಸೇನ ವಹ್ನಿಮಯೇನೋದೇತವ್ಯಂ ತತ ಏಕೈಕಸ್ಯ ಕರ್ಮ್ಮ ಕೀದೃಶಮೇತಸ್ಯ ಪರೀಕ್ಷಾ ಬಹ್ನಿನಾ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 ಯಸ್ಯ ನಿಚಯನರೂಪಂ ಕರ್ಮ್ಮ ಸ್ಥಾಸ್ನು ಭವಿಷ್ಯತಿ ಸ ವೇತನಂ ಲಪ್ಸ್ಯತೇ|
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 ಯಸ್ಯ ಚ ಕರ್ಮ್ಮ ಧಕ್ಷ್ಯತೇ ತಸ್ಯ ಕ್ಷತಿ ರ್ಭವಿಷ್ಯತಿ ಕಿನ್ತು ವಹ್ನೇ ರ್ನಿರ್ಗತಜನ ಇವ ಸ ಸ್ವಯಂ ಪರಿತ್ರಾಣಂ ಪ್ರಾಪ್ಸ್ಯತಿ|
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 ಯೂಯಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಮನ್ದಿರಂ ಯುಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯೇ ಚೇಶ್ವರಸ್ಯಾತ್ಮಾ ನಿವಸತೀತಿ ಕಿಂ ನ ಜಾನೀಥ?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಮನ್ದಿರಂ ಯೇನ ವಿನಾಶ್ಯತೇ ಸೋಽಪೀಶ್ವರೇಣ ವಿನಾಶಯಿಷ್ಯತೇ ಯತ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಮನ್ದಿರಂ ಪವಿತ್ರಮೇವ ಯೂಯಂ ತು ತನ್ಮನ್ದಿರಮ್ ಆಧ್ವೇ|
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 ಕೋಪಿ ಸ್ವಂ ನ ವಞ್ಚಯತಾಂ| ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕಶ್ಚನ ಚೇದಿಹಲೋಕಸ್ಯ ಜ್ಞಾನೇನ ಜ್ಞಾನವಾನಹಮಿತಿ ಬುಧ್ಯತೇ ತರ್ಹಿ ಸ ಯತ್ ಜ್ಞಾನೀ ಭವೇತ್ ತದರ್ಥಂ ಮೂಢೋ ಭವತು|
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 ಯಸ್ಮಾದಿಹಲೋಕಸ್ಯ ಜ್ಞಾನಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಮೂಢತ್ವಮೇವ| ಏತಸ್ಮಿನ್ ಲಿಖಿತಮಪ್ಯಾಸ್ತೇ, ತೀಕ್ಷ್ಣಾ ಯಾ ಜ್ಞಾನಿನಾಂ ಬುದ್ಧಿಸ್ತಯಾ ತಾನ್ ಧರತೀಶ್ವರಃ|
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 ಪುನಶ್ಚ| ಜ್ಞಾನಿನಾಂ ಕಲ್ಪನಾ ವೇತ್ತಿ ಪರಮೇಶೋ ನಿರರ್ಥಕಾಃ|
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 ಅತಏವ ಕೋಽಪಿ ಮನುಜೈರಾತ್ಮಾನಂ ನ ಶ್ಲಾಘತಾಂ ಯತಃ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ ಯುಷ್ಮಾಕಮೇವ,
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 ಪೌಲ ವಾ ಆಪಲ್ಲೋ ರ್ವಾ ಕೈಫಾ ವಾ ಜಗದ್ ವಾ ಜೀವನಂ ವಾ ಮರಣಂ ವಾ ವರ್ತ್ತಮಾನಂ ವಾ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾ ಸರ್ವ್ವಾಣ್ಯೇವ ಯುಷ್ಮಾಕಂ,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 ಯೂಯಞ್ಚ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ, ಖ್ರೀಷ್ಟಶ್ಚೇಶ್ವರಸ್ಯ|
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.