1 Coríntios 10
Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs ARIB
1 ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಅಸ್ಮತ್ಪಿತೃಪುರುಷಾನಧಿ ಯೂಯಂ ಯದಜ್ಞಾತಾ ನ ತಿಷ್ಠತೇತಿ ಮಮ ವಾಞ್ಛಾ, ತೇ ಸರ್ವ್ವೇ ಮೇಘಾಧಃಸ್ಥಿತಾ ಬಭೂವುಃ ಸರ್ವ್ವೇ ಸಮುದ್ರಮಧ್ಯೇನ ವವ್ರಜುಃ,
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 ಸರ್ವ್ವೇ ಮೂಸಾಮುದ್ದಿಶ್ಯ ಮೇಘಸಮುದ್ರಯೋ ರ್ಮಜ್ಜಿತಾ ಬಭೂವುಃ
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 ಸರ್ವ್ವ ಏಕಮ್ ಆತ್ಮಿಕಂ ಭಕ್ಷ್ಯಂ ಬುಭುಜಿರ ಏಕಮ್ ಆತ್ಮಿಕಂ ಪೇಯಂ ಪಪುಶ್ಚ
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 ಯತಸ್ತೇಽನುಚರತ ಆತ್ಮಿಕಾದ್ ಅಚಲಾತ್ ಲಬ್ಧಂ ತೋಯಂ ಪಪುಃ ಸೋಽಚಲಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಏವ|
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 ತಥಾ ಸತ್ಯಪಿ ತೇಷಾಂ ಮಧ್ಯೇಽಧಿಕೇಷು ಲೋಕೇಷ್ವೀಶ್ವರೋ ನ ಸನ್ತುತೋಷೇತಿ ಹೇತೋಸ್ತೇ ಪ್ರನ್ತರೇ ನಿಪಾತಿತಾಃ|
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 ಏತಸ್ಮಿನ್ ತೇ ಽಸ್ಮಾಕಂ ನಿದರ್ಶನಸ್ವರೂಪಾ ಬಭೂವುಃ; ಅತಸ್ತೇ ಯಥಾ ಕುತ್ಸಿತಾಭಿಲಾಷಿಣೋ ಬಭೂವುರಸ್ಮಾಭಿಸ್ತಥಾ ಕುತ್ಸಿತಾಭಿಲಾಷಿಭಿ ರ್ನ ಭವಿತವ್ಯಂ|
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 ಲಿಖಿತಮಾಸ್ತೇ, ಲೋಕಾ ಭೋಕ್ತುಂ ಪಾತುಞ್ಚೋಪವಿವಿಶುಸ್ತತಃ ಕ್ರೀಡಿತುಮುತ್ಥಿತಾ ಇತಯನೇನ ಪ್ರಕಾರೇಣ ತೇಷಾಂ ಕೈಶ್ಚಿದ್ ಯದ್ವದ್ ದೇವಪೂಜಾ ಕೃತಾ ಯುಷ್ಮಾಭಿಸ್ತದ್ವತ್ ನ ಕ್ರಿಯತಾಂ|
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 ಅಪರಂ ತೇಷಾಂ ಕೈಶ್ಚಿದ್ ಯದ್ವದ್ ವ್ಯಭಿಚಾರಃ ಕೃತಸ್ತೇನ ಚೈಕಸ್ಮಿನ್ ದಿನೇ ತ್ರಯೋವಿಂಶತಿಸಹಸ್ರಾಣಿ ಲೋಕಾ ನಿಪಾತಿತಾಸ್ತದ್ವದ್ ಅಸ್ಮಾಭಿ ರ್ವ್ಯಭಿಚಾರೋ ನ ಕರ್ತ್ತವ್ಯಃ|
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 ತೇಷಾಂ ಕೇಚಿದ್ ಯದ್ವತ್ ಖ್ರೀಷ್ಟಂ ಪರೀಕ್ಷಿತವನ್ತಸ್ತಸ್ಮಾದ್ ಭುಜಙ್ಗೈ ರ್ನಷ್ಟಾಶ್ಚ ತದ್ವದ್ ಅಸ್ಮಾಭಿಃ ಖ್ರೀಷ್ಟೋ ನ ಪರೀಕ್ಷಿತವ್ಯಃ|
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 ತೇಷಾಂ ಕೇಚಿದ್ ಯಥಾ ವಾಕ್ಕಲಹಂ ಕೃತವನ್ತಸ್ತತ್ಕಾರಣಾತ್ ಹನ್ತ್ರಾ ವಿನಾಶಿತಾಶ್ಚ ಯುಷ್ಮಾಭಿಸ್ತದ್ವದ್ ವಾಕ್ಕಲಹೋ ನ ಕ್ರಿಯತಾಂ|
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 ತಾನ್ ಪ್ರತಿ ಯಾನ್ಯೇತಾನಿ ಜಘಟಿರೇ ತಾನ್ಯಸ್ಮಾಕಂ ನಿದರ್ಶನಾನಿ ಜಗತಃ ಶೇಷಯುಗೇ ವರ್ತ್ತಮಾನಾನಾಮ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ಶಿಕ್ಷಾರ್ಥಂ ಲಿಖಿತಾನಿ ಚ ಬಭೂವುಃ|
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 ಅತಏವ ಯಃ ಕಶ್ಚಿದ್ ಸುಸ್ಥಿರಂಮನ್ಯಃ ಸ ಯನ್ನ ಪತೇತ್ ತತ್ರ ಸಾವಧಾನೋ ಭವತು|
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 ಮಾನುಷಿಕಪರೀಕ್ಷಾತಿರಿಕ್ತಾ ಕಾಪಿ ಪರೀಕ್ಷಾ ಯುಷ್ಮಾನ್ ನಾಕ್ರಾಮತ್, ಈಶ್ವರಶ್ಚ ವಿಶ್ವಾಸ್ಯಃ ಸೋಽತಿಶಕ್ತ್ಯಾಂ ಪರೀಕ್ಷಾಯಾಂ ಪತನಾತ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ರಕ್ಷಿಷ್ಯತಿ, ಪರೀಕ್ಷಾ ಚ ಯದ್ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸೋಢುಂ ಶಕ್ಯತೇ ತದರ್ಥಂ ತಯಾ ಸಹ ನಿಸ್ತಾರಸ್ಯ ಪನ್ಥಾನಂ ನಿರೂಪಯಿಷ್ಯತಿ|
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 ಹೇ ಪ್ರಿಯಭ್ರಾತರಃ, ದೇವಪೂಜಾತೋ ದೂರಮ್ ಅಪಸರತ|
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ವಿಜ್ಞಾನ್ ಮತ್ವಾ ಪ್ರಭಾಷೇ ಮಯಾ ಯತ್ ಕಥ್ಯತೇ ತದ್ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ವಿವಿಚ್ಯತಾಂ|
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 ಯದ್ ಧನ್ಯವಾದಪಾತ್ರಮ್ ಅಸ್ಮಾಭಿ ರ್ಧನ್ಯಂ ಗದ್ಯತೇ ತತ್ ಕಿಂ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಶೋಣಿತಸ್ಯ ಸಹಭಾಗಿತ್ವಂ ನಹಿ? ಯಶ್ಚ ಪೂಪೋಽಸ್ಮಾಭಿ ರ್ಭಜ್ಯತೇ ಸ ಕಿಂ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ವಪುಷಃ ಸಹಭಾಗಿತ್ವಂ ನಹಿ?
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 ವಯಂ ಬಹವಃ ಸನ್ತೋಽಪ್ಯೇಕಪೂಪಸ್ವರೂಪಾ ಏಕವಪುಃಸ್ವರೂಪಾಶ್ಚ ಭವಾಮಃ, ಯತೋ ವಯಂ ಸರ್ವ್ವ ಏಕಪೂಪಸ್ಯ ಸಹಭಾಗಿನಃ|
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 ಯೂಯಂ ಶಾರೀರಿಕಮ್ ಇಸ್ರಾಯೇಲೀಯವಂಶಂ ನಿರೀಕ್ಷಧ್ವಂ| ಯೇ ಬಲೀನಾಂ ಮಾಂಸಾನಿ ಭುಞ್ಜತೇ ತೇ ಕಿಂ ಯಜ್ಞವೇದ್ಯಾಃ ಸಹಭಾಗಿನೋ ನ ಭವನ್ತಿ?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 ಇತ್ಯನೇನ ಮಯಾ ಕಿಂ ಕಥ್ಯತೇ? ದೇವತಾ ವಾಸ್ತವಿಕೀ ದೇವತಾಯೈ ಬಲಿದಾನಂ ವಾ ವಾಸ್ತವಿಕಂ ಕಿಂ ಭವೇತ್?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 ತನ್ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಭಿನ್ನಜಾತಿಭಿ ರ್ಯೇ ಬಲಯೋ ದೀಯನ್ತೇ ತ ಈಶ್ವರಾಯ ತನ್ನಹಿ ಭೂತೇಭ್ಯಏವ ದೀಯನ್ತೇ ತಸ್ಮಾದ್ ಯೂಯಂ ಯದ್ ಭೂತಾನಾಂ ಸಹಭಾಗಿನೋ ಭವಥೇತ್ಯಹಂ ನಾಭಿಲಷಾಮಿ|
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 ಪ್ರಭೋಃ ಕಂಸೇನ ಭೂತಾನಾಮಪಿ ಕಂಸೇನ ಪಾನಂ ಯುಷ್ಮಾಭಿರಸಾಧ್ಯಂ; ಯೂಯಂ ಪ್ರಭೋ ರ್ಭೋಜ್ಯಸ್ಯ ಭೂತಾನಾಮಪಿ ಭೋಜ್ಯಸ್ಯ ಸಹಭಾಗಿನೋ ಭವಿತುಂ ನ ಶಕ್ನುಥ|
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 ವಯಂ ಕಿಂ ಪ್ರಭುಂ ಸ್ಪರ್ದ್ಧಿಷ್ಯಾಮಹೇ? ವಯಂ ಕಿಂ ತಸ್ಮಾದ್ ಬಲವನ್ತಃ?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 ಮಾಂ ಪ್ರತಿ ಸರ್ವ್ವಂ ಕರ್ಮ್ಮಾಪ್ರತಿಷಿದ್ಧಂ ಕಿನ್ತು ನ ಸರ್ವ್ವಂ ಹಿತಜನಕಂ ಸರ್ವ್ವಮ್ ಅಪ್ರತಿಷಿದ್ಧಂ ಕಿನ್ತು ನ ಸರ್ವ್ವಂ ನಿಷ್ಠಾಜನಕಂ|
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 ಆತ್ಮಹಿತಃ ಕೇನಾಪಿ ನ ಚೇಷ್ಟಿತವ್ಯಃ ಕಿನ್ತು ಸರ್ವ್ವೈಃ ಪರಹಿತಶ್ಚೇಷ್ಟಿತವ್ಯಃ|
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 ಆಪಣೇ ಯತ್ ಕ್ರಯ್ಯಂ ತದ್ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಂವೇದಸ್ಯಾರ್ಥಂ ಕಿಮಪಿ ನ ಪೃಷ್ಟ್ವಾ ಭುಜ್ಯತಾಂ
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 ಯತಃ ಪೃಥಿವೀ ತನ್ಮಧ್ಯಸ್ಥಞ್ಚ ಸರ್ವ್ವಂ ಪರಮೇಶ್ವರಸ್ಯ|
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 ಅಪರಮ್ ಅವಿಶ್ವಾಸಿಲೋಕಾನಾಂ ಕೇನಚಿತ್ ನಿಮನ್ತ್ರಿತಾ ಯೂಯಂ ಯದಿ ತತ್ರ ಜಿಗಮಿಷಥ ತರ್ಹಿ ತೇನ ಯದ್ ಯದ್ ಉಪಸ್ಥಾಪ್ಯತೇ ತದ್ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಂವೇದಸ್ಯಾರ್ಥಂ ಕಿಮಪಿ ನ ಪೃಷ್ಟ್ವಾ ಭುಜ್ಯತಾಂ|
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 ಕಿನ್ತು ತತ್ರ ಯದಿ ಕಶ್ಚಿದ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ವದೇತ್ ಭಕ್ಷ್ಯಮೇತದ್ ದೇವತಾಯಾಃ ಪ್ರಸಾದ ಇತಿ ತರ್ಹಿ ತಸ್ಯ ಜ್ಞಾಪಯಿತುರನುರೋಧಾತ್ ಸಂವೇದಸ್ಯಾರ್ಥಞ್ಚ ತದ್ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ನ ಭೋಕ್ತವ್ಯಂ| ಪೃಥಿವೀ ತನ್ಮಧ್ಯಸ್ಥಞ್ಚ ಸರ್ವ್ವಂ ಪರಮೇಶ್ವರಸ್ಯ,
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 ಸತ್ಯಮೇತತ್, ಕಿನ್ತು ಮಯಾ ಯಃ ಸಂವೇದೋ ನಿರ್ದ್ದಿಶ್ಯತೇ ಸ ತವ ನಹಿ ಪರಸ್ಯೈವ|
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 ಅನುಗ್ರಹಪಾತ್ರೇಣ ಮಯಾ ಧನ್ಯವಾದಂ ಕೃತ್ವಾ ಯದ್ ಭುಜ್ಯತೇ ತತ್ಕಾರಣಾದ್ ಅಹಂ ಕುತೋ ನಿನ್ದಿಷ್ಯೇ?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 ತಸ್ಮಾದ್ ಭೋಜನಂ ಪಾನಮ್ ಅನ್ಯದ್ವಾ ಕರ್ಮ್ಮ ಕುರ್ವ್ವದ್ಭಿ ರ್ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸರ್ವ್ವಮೇವೇಶ್ವರಸ್ಯ ಮಹಿಮ್ನಃ ಪ್ರಕಾಶಾರ್ಥಂ ಕ್ರಿಯತಾಂ|
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 ಯಿಹೂದೀಯಾನಾಂ ಭಿನ್ನಜಾತೀಯಾನಾಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸಮಾಜಸ್ಯ ವಾ ವಿಘ್ನಜನಕೈ ರ್ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ನ ಭವಿತವ್ಯಂ|
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 ಅಹಮಪ್ಯಾತ್ಮಹಿತಮ್ ಅಚೇಷ್ಟಮಾನೋ ಬಹೂನಾಂ ಪರಿತ್ರಾಣಾರ್ಥಂ ತೇಷಾಂ ಹಿತಂ ಚೇಷ್ಟಮಾನಃ ಸರ್ವ್ವವಿಷಯೇ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ತುಷ್ಟಿಕರೋ ಭವಾಮೀತ್ಯನೇನಾಹಂ ಯದ್ವತ್ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯಾನುಗಾಮೀ ತದ್ವದ್ ಯೂಯಂ ಮಮಾನುಗಾಮಿನೋ ಭವತ|
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.