Zacarias 5

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Je me retournai ensuite, et ayant levé les yeux, je vis un livre qui voloit.
1 E outra vez levantei os meus olhos, e olhei, e vi um rolo voante.
2 Et l'ange me dit : Que voyez-vous? Je lui dis : Je vois un livre volant, long de vingt coudées, et large de dix.
2 E ele me disse: Que vês? E eu disse: Vejo um rolo voante, que tem vinte côvados de comprido e dez côvados de largo.
3 L'ange ajouta : C'est la malédiction qui va se répandre sur la face de toute la terre ; car tout voleur sera jugé par ce qui est écrit dans ce livre, et quiconque jure faussement sera jugé de même par ce qu'il contient.
3 Então, me disse: Esta é a maldição que sairá pela face de toda a terra; porque qualquer que furtar será desarraigado, conforme a maldição de um lado; e qualquer que jurar falsamente será desarraigado, conforme a maldição do outro lado.
4 Je le produirai au jour, dit le Seigneur des armées ; il entrera dans la maison du voleur, et dans la maison de celui qui jure faussement en mon nom ; et il demeurera au milieu de cette maison, et la consumera avec tout le bois et toutes les pierres.
4 Eu a trarei, disse o Senhor dos Exércitos, e a farei entrar na casa do ladrão e na casa do que jurar falsamente pelo meu nome; e pernoitará no meio da sua casa e a consumirá com a sua madeira e com as suas pedras.
5 Alors l'ange qui parloit en moi sortit dehors, et me dit : Levez les yeux, et considérez ce qui va paroître.
5 E saiu o anjo que falava comigo e me disse: Levanta, agora, os teus olhos e vê que é isto que sai.
6 Et qu'est-ce? lui dis-je. I1 me répondit : C'est un vase qui sort. Et il ajouta : Ce vase est ce qu'on voit en eux dans toute la terre.
6 E eu disse: Que é isto? E ele disse: Isso é um efa que sai. Mais disse: Esta é a semelhança deles em toda a terra.
7 Je vis ensuite que l'on portoit une masse de plomb, et j'aperçus une femme assise au milieu du vase.
7 E eis que foi levantado um talento de chumbo, e uma mulher estava assentada no meio do efa.
8 Alors l'ange me dit : C'est là l'impiété. Et il jeta la femme au fond du vase, et en ferma l'entrée avec la masse de plomb.
8 E ele disse: Esta é a impiedade. E a lançou dentro do efa e pôs sobre a boca dele o peso de chumbo.
9 Je levai ensuite les yeux, et j'eus cette vision : Je voyois paroître deux femmes; le vent soufflait dans leurs ailes, qui étoient semblables à celles d'un milan, et elles élevèrent le vase entre le ciel et la terre.
9 E levantei os meus olhos e olhei, e eis que duas mulheres saíram, agitando o ar com as suas asas, pois tinham asas como as da cegonha; e levantaram o efa entre a terra e o céu.
10 Je dis à l'ange qui parloit en moi : Où ces femmes portent-elles ce vase?
10 Então, eu disse ao anjo que falava comigo: Para onde levam estas o efa?
11 Il me répondit : En la terre de Sennaar, afin qu'on bâtisse une maison, et qu'il y soit placé et affermi sur sa base.
11 E ele me disse: Para lhe edificarem uma casa na terra de Sinar, e, estando ela acabada, ele será posto ali em seu próprio lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.