Zacarias 3

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Le Seigneur me fit voir ensute le grand prêtre Jésus, qui étoit devant l'ange du Seigneur ; et Satan étoit à sa droite pour s'opposer à lui.
1 E ele me mostrou Josué, o sumo sacerdote, posicionado diante do anjo do SENHOR, e Satanás de pé, à sua direita para se lhe opor.
2 Le Seigneur dit à Saîan : Que le Seigneur te réprime, ô Satan ! que le Seigneur te réprime, lui qui a élu Jérusalem pour sa demeure! N'est-ce pas là ce tison qui a été tiré du milieu du feu?
2 E o SENHOR disse a Satanás: O SENHOR te repreenda, ó Satanás; o SENHOR, que escolheu Jerusalém, te repreenda; não é este um tição tirado do fogo?
3 Jésus étoit revêtu d'habits sordides, et il se tenoit devant la face de l'ange.
3 Ora, Josué, vestido de roupas sujas, estava de pé diante do anjo.
4 Et l'ange dit à ceux qui étoient debout devant lui : Otez-lui ses vêtements sordides. Et il dit à Jésus : Je vous ai dépouillé de votre iniquité, et je vous ai revêtu d'un vêtement précieux.
4 Então ele respondeu e falou aos que estavam diante dele, dizendo: Tirai estas roupas sujas dele. E a ele lhe disse: Eis que fiz a iniquidade passar de ti, e te vestirei com outra vestimenta.
5 Il ajouta : Mettez-lui sur la tête une tiare éclatante. Et ils lui mirent sur la tête une tiare éclatante, et le revêtirent d'un vêtement précieux; cependant l'ange du Seigneur se tenoit debout.
5 E eu disse: Coloquem uma mitra limpa sobre a sua cabeça. Então colocaram uma mitra limpa sobre a sua cabeça, e vestiram-no com trajes; e o anjo do SENHOR estava perto.
6 Et le même ange du Seigneur fit cette déclaration à Jésus, et lui dit :
6 E o anjo do SENHOR protestou a Josué, dizendo:
7 Voici ce que dit le Seigneur des armées : Si vous marchez dans mes voies, si vous observez tout ce que j'ai commandé que l'on observe, vous gouvernerez aussi ma maison, et vous garderez mon temple, et je vous donnerai quelques-uns de ceux qui assistent ici devant moi, afin qu'ils marchent îoujours avec vous.
7 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Se andares nos meus caminhos, e se observares a minha ordenança, então tu também julgarás a minha casa, e também guardarás os meus átrios, e te darei lugar para andar entre esses que ficam aqui.
8 Écoutez, ô Jésus, grand prêtre, vous et vos amis qui sont auprès de vous, parce qu'ils sont destinés pour être la figure de l'avenir :JE VAIS FAIRE VENIR L'ORIENT, QUI EST MON SERVITEUR.
8 Ouve, pois, ó Josué, sumo sacerdote, tu e os teus companheiros que se assentam diante de ti; porque são homens admiráveis; eis que eu farei vir o meu servo, o Renovo.
9 Car voici la pierre que j'ai mise devant Jésus: Il y a sept yeux sur cette unique pierre ; je la taillerai, et je la graverai moi-même avec le ciseau, dit le Seigneur des armées, et j'effacerai en un jour l'iniquité de cette terre.
9 Observai a pedra que coloquei diante de Josué; sobre uma pedra estarão sete olhos; eis que gravarei a sua inscrição, diz o SENHOR dos Exércitos, e removerei a iniquidade daquela terra em um só dia.
10 En ce jour-là, dit le Seigneur des armées, l'ami appellera l'ami sous sa vigne et sous son figuier.
10 Naquele dia, diz o SENHOR dos Exércitos, cada homem convidará o seu vizinho para debaixo da videira e para debaixo da figueira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.