Zacarias 11
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARA
1 Ouvrez vos portes, ô Liban ! et que le feu dévore vos cèdres.
1 Abre, ó Líbano, as tuas portas, para que o fogo consuma os teus cedros.
2 Hurlez, sapins, parce que les cèdres sont tombés, ceux qui étoient si élevés ont été détruits ; faites retentir vos cris, chênes de Basan, parce que le grand bois, qui étoit si fort, a été coupé.
2 Geme, ó cipreste, porque os cedros caíram, porque as mais excelentes árvores são destruídas; gemei, ó carvalhos de Basã, porque o denso bosque foi derribado.
3 J'entends les voix lamentables des pasteurs, parce que tout ce qu'ils avoient de magnifique a été ruiné ; j'entends les lions qui rugissent de ce que la gloire du Jourdain a été anéantie.
3 Eis o uivo dos pastores, porque a sua glória é destruída! Eis o bramido dos filhos de leões, porque foi destruída a soberba do Jordão!
4 Voici ce que dit le Seigneur mon Dieu : Paissez ces brebis qui étoient comme destinées à la boucherie,
4 Assim diz o Senhor , meu Deus: Apascenta as ovelhas destinadas para a matança.
5 Que leurs maîtres égorgeoient sans aucune compassion, qu'ils vondoient en disant : Béni soit le Seigneur ! nous sommes devenus riches ; et leurs propres pasteurs n'avoient que de la dureté pour elles.
5 Aqueles que as compram matam-nas e não são punidos; os que as vendem dizem: Louvado seja o Senhor , porque me tornei rico; e os seus pastores não se compadecem delas.
6 Je ne pardonnerai donc plus à l'avenir aux habitants de cette terre, dit le Seigneur ; mais je les livrerai tous entre les mains les uns des autres, et entre les mains de leurs rois ; leur terre sera ruinée, et je ne les délivrerai point de la main de ceux qui les opprimeront.
6 Certamente, já não terei piedade dos moradores desta terra, diz o Senhor ; eis, porém, que entregarei os homens, cada um nas mãos do seu próximo e nas mãos do seu rei; eles ferirão a terra, e eu não os livrarei das mãos deles.
7 C'est pourquoi, ô pauvres du troupeau! j'aurai soin de paître ces brebis exposées à la boucherie. Je pris alors deux houlettes, dont j'appelai l'une la Beauté, et l'autre le Lien ; et je menai paître le troupeau.
7 Apascentai, pois, as ovelhas destinadas para a matança, as pobres ovelhas do rebanho. Tomei para mim duas varas: a uma chamei Graça, e à outra, União; e apascentei as ovelhas.
8 J'ai fait mourir trois pasteurs en un mois, et mon coeur s'est resserré à leur égard, parce que leur âme m'a été infidèle.
8 Dei cabo dos três pastores num mês. Então, perdi a paciência com as ovelhas, e também elas estavam cansadas de mim.
9 Et j'ai dit : Je ne serai plus votre pasteur ; que ce qui meurt, meure ; que ce qui est égorgé, soit égorgé ; et que ceux qui échapperont au carnage se dévorent les uns les autres.
9 Então, disse eu: não vos apascentarei; o que quer morrer, morra, o que quer ser destruído, seja, e os que restarem, coma cada um a carne do seu próximo.
10 Je pris alors la houlette que j'avois appelée la Beauté, et je la rompis, pour rompre ainsi l'alliance que j'avois faite avec tous les peuples.
10 Tomei a vara chamada Graça e a quebrei, para anular a minha aliança, que eu fizera com todos os povos.
11 Cette alliance fut donc rompue en ce jour-là; et les pauvres de mon troupeau, qui me gardent fidélité, ont reconnu que c'étoit là un ordre du Seigneur.
11 Foi, pois, anulada naquele dia; e as pobres do rebanho, que fizeram caso de mim, reconheceram que isto era palavra do Senhor .
12 Et je leur dis : Si vous jugez qu'il soit juste de me payer, rendez-moi la récompense qui m'est due ; sinon, ne le faites pas. Ils pesèrent alors trente pièces d'argent, qu'ils me donnèrent pour ma récompense.
12 Eu lhes disse: se vos parece bem, dai-me o meu salário; e, se não, deixai-o. Pesaram, pois, por meu salário trinta moedas de prata.
13 Et le Seigneur me dit : Allez jeter à l'ouvrier en argile cet argent, cette belle somme qu'ils ont cru que je valois lorsqu'ils m'ont mis à prix. Et j'allai en la maison du Seigneur les porter à l'ouvrier on argile.
13 Então, o Senhor me disse: Arroja isso ao oleiro, esse magnífico preço em que fui avaliado por eles. Tomei as trinta moedas de prata e as arrojei ao oleiro, na Casa do Senhor .
14 Je rompis alors ma seconde houlette, qui s'appeloit le Lien, pour rompre ainsi l'union fraternelle qui lioit Juda avec Israël.
14 Então, quebrei a segunda vara, chamada União, para romper a irmandade entre Judá e Israel.
15 Car le Seigneur me dit : Prenez encore toutes les marques d'un pasteur insensé.
15 O Senhor me disse: Toma ainda os petrechos de um pastor insensato,
16 Car je m'en vais susciter sur la terre un pasteur, qui ne visitera point les brebis abandonnées, qui ne cherchera point celles qui auront été dispersées, qui ne guérira point les malades, qui ne nourrira point les saines, mais mangera la chair des plus grasses, et leur rompra la corne des pieds.
16 porque eis que suscitarei um pastor na terra, o qual não cuidará das que estão perecendo, não buscará a desgarrada, não curará a que foi ferida, nem apascentará a sã; mas comerá a carne das gordas e lhes arrancará até as unhas.
17 O pasteur ! ô idole, qui abandonne le troupeau, l'épée tombera sur son bras, et sur son oeil droit; son bras deviendra tout desséché, et son oeil droit s'obscurcira, et sera couvert de ténèbres.
17 Ai do pastor inútil, que abandona o rebanho! A espada lhe cairá sobre o braço e sobre o olho direito; o braço, completamente, se lhe secará, e o olho direito, de todo, se escurecerá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.