Zacarias 11
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ACF
1 Ouvrez vos portes, ô Liban ! et que le feu dévore vos cèdres.
1 Abre, ó Líbano, as tuas portas para que o fogo consuma os teus cedros.
2 Hurlez, sapins, parce que les cèdres sont tombés, ceux qui étoient si élevés ont été détruits ; faites retentir vos cris, chênes de Basan, parce que le grand bois, qui étoit si fort, a été coupé.
2 Geme, ó cipreste, porque o cedro caiu, porque os mais poderosos são destruídos; gemei, ó carvalhos de Basã, porque o bosque forte é derrubado.
3 J'entends les voix lamentables des pasteurs, parce que tout ce qu'ils avoient de magnifique a été ruiné ; j'entends les lions qui rugissent de ce que la gloire du Jourdain a été anéantie.
3 Voz de uivo dos pastores! porque a sua glória é destruída; voz de bramido dos filhos de leões, porque foi destruída a soberba do Jordão.
4 Voici ce que dit le Seigneur mon Dieu : Paissez ces brebis qui étoient comme destinées à la boucherie,
4 Assim diz o Senhor meu Deus: Apascenta as ovelhas da matança,
5 Que leurs maîtres égorgeoient sans aucune compassion, qu'ils vondoient en disant : Béni soit le Seigneur ! nous sommes devenus riches ; et leurs propres pasteurs n'avoient que de la dureté pour elles.
5 Cujos possuidores as matam, e não se têm por culpados; e cujos vendedores dizem: Louvado seja o Senhor, porque tenho enriquecido; e os seus pastores não têm piedade delas.
6 Je ne pardonnerai donc plus à l'avenir aux habitants de cette terre, dit le Seigneur ; mais je les livrerai tous entre les mains les uns des autres, et entre les mains de leurs rois ; leur terre sera ruinée, et je ne les délivrerai point de la main de ceux qui les opprimeront.
6 Certamente não terei mais piedade dos moradores desta terra, diz o Senhor; mas, eis que entregarei os homens cada um na mão do seu próximo e na mão do seu rei; eles ferirão a terra, e eu não os livrarei da sua mão.
7 C'est pourquoi, ô pauvres du troupeau! j'aurai soin de paître ces brebis exposées à la boucherie. Je pris alors deux houlettes, dont j'appelai l'une la Beauté, et l'autre le Lien ; et je menai paître le troupeau.
7 Eu, pois, apascentei as ovelhas da matança, as pobres ovelhas do rebanho. Tomei para mim duas varas: a uma chamei Graça, e à outra chamei União; e apascentei as ovelhas.
8 J'ai fait mourir trois pasteurs en un mois, et mon coeur s'est resserré à leur égard, parce que leur âme m'a été infidèle.
8 E destruí os três pastores num mês; porque a minha alma se impacientou deles, e também a alma deles se enfastiou de mim.
9 Et j'ai dit : Je ne serai plus votre pasteur ; que ce qui meurt, meure ; que ce qui est égorgé, soit égorgé ; et que ceux qui échapperont au carnage se dévorent les uns les autres.
9 E eu disse: Não vos apascentarei mais; o que morrer, morra; e o que for destruído, seja destruído; e as que restarem comam cada uma a carne da outra.
10 Je pris alors la houlette que j'avois appelée la Beauté, et je la rompis, pour rompre ainsi l'alliance que j'avois faite avec tous les peuples.
10 E tomei a minha vara Graça, e a quebrei, para desfazer a minha aliança, que tinha estabelecido com todos estes povos.
11 Cette alliance fut donc rompue en ce jour-là; et les pauvres de mon troupeau, qui me gardent fidélité, ont reconnu que c'étoit là un ordre du Seigneur.
11 E foi desfeita naquele dia; e assim conheceram os pobres do rebanho, que me respeitavam, que isto era palavra do Senhor.
12 Et je leur dis : Si vous jugez qu'il soit juste de me payer, rendez-moi la récompense qui m'est due ; sinon, ne le faites pas. Ils pesèrent alors trente pièces d'argent, qu'ils me donnèrent pour ma récompense.
12 Porque eu lhes disse: Se parece bem aos vossos olhos, dai-me o meu salário e, se não, deixai-o. E pesaram o meu salário, trinta moedas de prata.
13 Et le Seigneur me dit : Allez jeter à l'ouvrier en argile cet argent, cette belle somme qu'ils ont cru que je valois lorsqu'ils m'ont mis à prix. Et j'allai en la maison du Seigneur les porter à l'ouvrier on argile.
13 O Senhor, pois, disse-me: Arroja isso ao oleiro, esse belo preço em que fui avaliado por eles. E tomei as trinta moedas de prata, e as arrojei ao oleiro, na casa do Senhor.
14 Je rompis alors ma seconde houlette, qui s'appeloit le Lien, pour rompre ainsi l'union fraternelle qui lioit Juda avec Israël.
14 Então quebrei a minha segunda vara União, para romper a irmandade entre Judá e Israel.
15 Car le Seigneur me dit : Prenez encore toutes les marques d'un pasteur insensé.
15 E o Senhor disse-me: Toma ainda para ti o instrumento de um pastor insensato.
16 Car je m'en vais susciter sur la terre un pasteur, qui ne visitera point les brebis abandonnées, qui ne cherchera point celles qui auront été dispersées, qui ne guérira point les malades, qui ne nourrira point les saines, mais mangera la chair des plus grasses, et leur rompra la corne des pieds.
16 Porque, eis que suscitarei um pastor na terra, que não cuidará das que estão perecendo, não buscará a pequena, e não curará a ferida, nem apascentará a sã; mas comerá a carne da gorda, e lhe despedaçará as unhas.
17 O pasteur ! ô idole, qui abandonne le troupeau, l'épée tombera sur son bras, et sur son oeil droit; son bras deviendra tout desséché, et son oeil droit s'obscurcira, et sera couvert de ténèbres.
17 Ai do pastor inútil, que abandona o rebanho! A espada cairá sobre o seu braço e sobre o seu olho direito; e o seu braço completamente se secará, e o seu olho direito completamente se escurecerá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.