Salmos 30
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC
1 C'est en vous, Seigneur, que j'ai espéré ; ne permettez pas que je sois confondu pour jamais ; délivrez- moi selon votre justice.
1 Salmo. Cântico para a dedicação da casa de Deus. De Davi. Eu vos exaltarei, Senhor, porque me livrastes, não permitistes que exultassem sobre mim meus inimigos.
2 Rendez votre oreille attentive à mes prières ; hâtez-vous de me délivrer.
2 Senhor, meu Deus, clamei a vós e fui curado.
3 Que je trouve en vous un Dieu qui soit mon protecteur, et un asile assuré, afin que vous me sauviez,
3 Senhor, minha alma foi tirada por vós da habitação dos mortos; dentre os que descem para o túmulo, vós me salvastes.
4 Parce que vous êtes ma force et mon refuge; et à cause de votre nom vous me conduirez et me nourrirez.
4 Ó vós, fiéis do Senhor, cantai sua glória, dai graças ao seu santo nome.
5 Vous me tirerez de ce piége qu'ils m'avoient caché, parce que vous êtes mon protecteur.
5 Porque a sua indignação dura apenas um momento, enquanto sua benevolência é para toda a vida. Pela tarde, vem o pranto, mas, de manhã, volta a alegria.
6 Je recommande et remets mon âme entre vos mains ; vous m'avez dejà racheté, Seigneur, Dieu de vérité.
6 Eu, porém, disse, seguro de mim: Não serei jamais abalado.
7 Vous haissez ceux qui observent des choses vaines et sans aucun fruit.
7 Senhor, foi por favor que me destes honra e poder, mas quando escondestes vossa face fiquei aterrado.
8 Pour moi, je n'ai espéré que dans le Seigneur. Je me réjouirai, et serai ravi de joie dans votre miséricorde.
8 A vós, Senhor, eu clamo, e imploro a misericórdia de meu Deus.
9 Parce que vous avez regardé mon état si humilié, vous avez sauvé mon âme des nécessités fâcheuses qui l'accabloient.
9 Que proveito vos resultará de retomar-me a vida, de minha descida ao túmulo? Porventura vos louvará o meu pó? Apregoará ele a vossa fidelidade?
10 Et vous ne m'avez point livré entre les mains de l'ennemi ; mais vous avez mis mes pieds en un lieu spacieux.
10 Ouvi-me, Senhor, e tende piedade de mim; Senhor, vinde em minha ajuda.
11 Ayez pitié de moi, Seigneur, parce que je suis très-affligé ; mon oeil, mon âme et mes entrailles sont tout troublés par la colère,
11 Vós convertestes o meu pranto em prazer, tirastes minhas vestes de penitência e me cingistes de alegria.
12 Parce que ma vie se consume dans la douleur, et mes années dans de continuels gémissements.
12 Assim, minha alma vos louvará sem calar jamais. Senhor, meu Deus, eu vos bendirei eternamente.
13 Toute ma force s'est affoiblie par la pauvreté où je suis réduit; et j'en sens le trouble jusque dans mes os.
13 — ausente —
14 Je suis devenu plus que tous mes ennemis un sujet d'opprobre, principalement à mes voisins, et une occasion de frayeur pour ceux dont je suis connu.
14 — ausente —
15 Ceux qui me voyoient s'enfuyoient loin de moi. J'ai été mis en oubli et effacé de leur coeur, comme si j'eusse été mort.
15 — ausente —
16 Je suis devenu semblable à un vase qui est brisé ; car j'ai entendu les reproches injurieux de plusieurs de ceux qui demeurent aux environs.
16 — ausente —
17 Dans le temps qu'ils s'assembloient contre moi, ils ont tenu conseil pour m'ôter la vie.
17 — ausente —
18 Mais j'ai espéré en vous, Seigneur. J'ai dit : Vous êtes mon Dieu ; tous les événements de ma vie sont entre vos mains.
18 — ausente —
19 Arrachez-moi des mains de mes ennemis et de mes persécuteurs.
19 — ausente —
20 Répandez sur votre serviteur la lumière de votre visage ; sauvez-moi selon votre miséricorde. Que je ne sois point confondu, Seigneur, parce que je vous ai invoqué.
20 — ausente —
21 Que les impies rougissent, et qu'ils soient conduits dans l'enfer; que les lèvres trompeuses soient rendues muettes,
21 — ausente —
22 Ces lèvres qui profèrent des paroles d'iniquité contre le juste, avec un orgueil plein de mépris.
22 — ausente —
23 Combien est grande, Seigneur, l'abondance de votre douceur ineffable, que vous avez cachée et réservée pour ceux qui vous craignent !
23 — ausente —
24 Vous l'avez rendue pleine et parfaite pour ceux qui espèrent en vous, à la vue des enfants des hommes.
24 — ausente —
25 Vous les cacherez dans le secret de votre face, a fin qu'ils soient à couvert de tout trouble du côté des hommes.
25 — ausente —
26 Vous les défendrez dans votre saint tabernacle contre les langues qui les attaquent.
26 — ausente —
27 Que le Seigneur soit béni, parce qu'il a fait paroître envers moi sa miséricorde d'une manière admirable, en me retirant dans une ville bien fortifiée.
27 — ausente —
28 Pour moi, j'avois dit dans le transport de mon esprit : J'ai été rejeté de devant vos yeux.
28 — ausente —
29 C'est pour cela que vous avez exaucé la voix de ma prière, lorsque je criois vers vous.
29 — ausente —
30 Aimez le Seigneur, vous tous qui êtes ses saints, parce que le Seigneur recherchera la vérité, et qu'ïl rendra aux superbes selon la grandeur de leur orgueil.
30 — ausente —
31 Agissez avec grand courage, et que votre coeur s'affermisse, vous tous qui mettez votre espérance dans le Seigneur.
31 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.