Salmos 13
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB
1 L'insensé a dit dans son coeur : Il n'y a point de Dieu.
1 Até quando, ó Senhor, te esquecerás de mim? para sempre? Até quando esconderás de mim o teu rosto?
2 Ils se sont corrompus, et sont devenus abominables dans toutes leurs affections et leurs désirs; il n'y en a point qui fasse le bien, il n'y en a pas un seul.
2 Até quando encherei de cuidados a minha alma, tendo tristeza no meu coração cada dia? Até quando o meu inimigo se exaltará sobre mim?
3 Le Seigneur a regardé du haut du ciel sur les enfants des hommes, afin de voir s'il en trouvera quelqu'un qui ait l'intelligence, ou qui cherche Dieu.
3 Considera e responde-me, ó Senhor, Deus meu; alumia os meus olhos para que eu não durma o sono da morte;
4 Mais tous se sont détournés de la droite voie, ils sont tous devenus inutiles. Il n'y en a point qui fasse le bien, il n'y en a pas un seul.
4 para que o meu inimigo não diga: Prevaleci contra ele; e os meus adversários não se alegrem, em sendo eu abalado.
5 Leur gosier est comme un sépulcre ouvert ; ils se servoient de leurs langues pour tromper; le venin des aspics est sur leurs lèvres.
5 Mas eu confio na tua benignidade; o meu coração se regozija na tua salvação.
6 Leur bouche est remplie de malédiction et d'amertume; leurs pieds courent avec vitesse pour répandre le sang.
6 Cantarei ao Senhor, porquanto me tem feito muito bem.
7 Toutes leurs voies ne tendent qu'à affliger et qu'à opprimer les autres, et ils n'ont point connu la voie de la paix : la crainte de Dieu n'est point devant leurs yeux.
7 — ausente —
8 Tous ces hommes qui commettent l'iniquité ne connoîtront-ils donc point enfin ma justice, eux qui dévorent mon peuple ainsi qu'un morceau de pain ?
8 — ausente —
9 Ils n'ont point invoqué le Seigneur; ils ont tremblé, et ont été effrayée là où il n'y avoit aucun lieu de craindre.
9 — ausente —
10 Parce que le Seigneur se trouve parmi les justes, vous vous êtes moqués du pauvre; vous vous êtes moqués de lui, parce que le Seigneur est son espérance.
10 — ausente —
11 Cependant qui procurera de Sion le salut d'Israël? Quand le Seigneur aura fait finir la captivité de son peuple, Jacob sera transporté de joie, et Israël d'allégresse.
11 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.