Romanos 3
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA
1 QUEL est donc l’avantage des Juifs, et quelle est l’utilité de la circoncision?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Leur avantage est grand en toutes manières, principalement en ce que les oracles de Dieu leur ont été confiés.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Car enfin, si quelques-uns d’entre eux n’ont pas cru, leur infidélité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu? Non, certes.
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Dieu est véritable, et tout homme est menteur, selon ce que David dit à Dieu: Afin que vous soyez reconnu fidèle en vos paroles, et victorieux dans les jugements que les hommes feront de vous.
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 — ausente —
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 Non, certes, car si cela était, comment Dieu serait-il le juge du monde?
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 Mais, dira-t-on, si par mon infidélité la fidélité de Dieu a éclaté davantage pour sa gloire, pourquoi me condamne-t-on encore comme pécheur?
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 Et pourquoi ne ferons-nous pas le mal, afin qu’il en arrive du bien (selon que quelques-uns, pour nous noircir, nous accusent de dire)? Ces personnes seront justement condamnées.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 Dirons-nous donc que nous sommes préférables aux gentils? Nullement: car nous avons déjà convaincu et les Juifs et les gentils d’être tous dans le péché;
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 selon qu’il est écrit: Il n’y a point de juste, il n’y en a pas un seul.
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 Il n’y a point d’homme qui ait de l’intelligence; il n’y en a point qui cherche Dieu.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 Ils se sont tous détournés du droit chemin; ils sont tous devenus inutiles; il n’y en a point qui fasse le bien, il n’y en a pas un seul.
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Leur gosier est un sépulcre ouvert; ils se sont servis de leurs langues pour tromper avec adresse; ils ont sous leurs lèvres un venin d’aspic.
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 Leur bouche est remplie de malédiction et d’amertume;
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 leurs pieds sont vite pour répandre le sang;
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 leur conduite ne tend qu’à opprimer les autres, et à les rendre malheureux.
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Ils ne connaissent point la voie de la paix;
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 ils n’ont point la crainte de Dieu devant les yeux.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Or nous savons que toutes les paroles de la loi s’adressent à ceux qui sont sous la loi, afin que toute bouche soit fermée, et que tout le monde se reconnaisse condamnable devant Dieu:
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 parce que nul homme ne sera justifié devant Dieu par les oeuvres de la loi; car la loi ne donne que la connaissance du péché.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Mais maintenant, sans la lu la justice qui vient de Dieu, à laquelle la loi et les prophètes rendent témoignage, a été manifestée;
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 cette justice qui vient de Dieu par la foi en Jésus-Christ, et qui est répandue en tous ceux et sur tous ceux qui croient en lui: car il n’y a point de distinction;
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 parce que tous ont péché, et ont besoin de rendre gloire à Dieu;
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 étant justifiés gratuitement par sa grâce, par la rédemption qui est en Jésus-Christ,
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 que Dieu a proposé pour être la victime de propitiation, par la foi qu’on aurait en son sang, pour faire paraître la justice qu’il donne lui-même, en pardonnant les péchés passés,
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 qu’il a soufferts avec tant de patience; pour faire, dis-je, paraître en ce temps la justice qui vient de lui; montrant tout ensemble qu’il est juste, et qu’il justifie celui qui a la foi en Jésus-Christ.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Où est donc le sujet de votre gloire? Il est exclu. Et par quelle loi? Est-ce par la loi des oeuvres? Non; mais par la loi de la foi.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 Car nous devons reconnaître que l’homme est justifié par la foi, sans les oeuvres de la loi.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Dieu n’est-il le Dieu que des Juifs? Ne l’est-il pas aussi des gentils? Oui, certes, il l’est aussi des gentils.
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Car il n’y a qu’un seul Dieu, qui justifie par la foi les circoncis, et qui par la foi justifie aussi les incirconcis.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Détruisons-nous donc la loi par la foi? A Dieu ne plaise, mais au contraire nous l’établissons.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.