Romanos 12

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 JE vous conjure donc, mes frères, par la miséricorde de Dieu, de lui offrir vos corps comme une hostie {Gr un sacrifice vivant, saint.} vivante, sainte, et agréable à ses yeux, pour lui rendre un culte raisonnable et spirituel.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Ne vous conformez point au siècle présent; mais qu’il se fasse en vous une transformation par le renouvellement de votre esprit, afin que vous reconnaissiez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, ce qui est agréable à ses yeux, et ce qui est parfait.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Je vous exhorte donc, vous tous, selon le ministère qui m’a été donné par grâce, de ne vous point élever au delà de ce que vous devez, dans les sentiments que vous avez de vous-mêmes; mais de vous tenir dans les bornes de la modération, selon la mesure du don de la foi que Dieu a départie à chacun de vous.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Car comme dans un seul corps nous avons plusieurs membres, et que tous ces membres n’ont pas la même fonction;
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 de même en Jésus-Christ, quoique nous soyons plusieurs, nous ne sommes néanmoins qu’un seul corps, étant tous réciproquement membres les uns des autres.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 C’est pourquoi, comme nous avons tous des dons différents selon la grâce qui nous a été donnée; que celui qui a reçu le don de prophétie, en use selon l’analogie et la règle de la foi;
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 que celui qui est appelé au ministère de l’Eglise, s’attache à son ministère; que celui qui a reçu le don d’enseigner, s’applique à enseigner,
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 et que celui qui a reçu le don d’exhorter, exhorte les autres; que celui qui fait l’aumône, la fasse avec simplicité; que celui qui a la conduite de ses frères, s’en acquitte avec vigilance; et que celui qui exerce les oeuvres de miséricorde, le fasse avec joie.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Que votre charité soit sincère et sans déguisement. Ayez le mal en horreur, et attachez-vous fortement au bien.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Que chacun ait pour son prochain une affection et une tendresse vraiment fraternelle; prévenez-vous les uns les autres par des témoignages d’honneur et de déférence.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Ne soyez point lâches dans votre devoir; conservez-vous dans la ferveur de l’esprit; souvenez-vous que c’est le Seigneur que vous servez.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Réjouissez-vous dans l’espérance; soyez patients dans les maux, persévérants dans la prière,
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 charitables pour soulager les nécessités des saints, prompts à exercer l’ hospitalité.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez-les, et ne faites point d’imprécation contre eux.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Soyez dans la joie avec ceux qui sont dans la joie, et pleurez avec ceux qui pleurent.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Tenez-vous toujours unis dans les mêmes sentiments et les mêmes affections: n’aspirez point à ce qui est élevé; mais accommodez-vous à ce qui est de plus bas et de plus humble; ne soyez point sages à vos propres yeux.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Ne rendez à personne le mal pour le mal; ayez soin de faire le bien, non seulement devant Dieu, mais aussi devant tous les hommes.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Vivez en paix, si cela se peut, et autant qu’il est en vous, avec toutes sortes de personnes.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Ne vous vengez point vous-mêmes, mes chers frères; mais donnez lieu à la colère: car il est écrit: C’est à moi que la vengeance est réservée; et c’est moi qui la ferai, dit le Seigneur.
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Au contraire, si votre ennemi a faim, donnez-lui à manger; s’il a soif, donnez-lui à boire: car agissant de la sorte, vous amasserez des charbons de feu sur sa tête.
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Ne vous laissez point vaincre par le mal; mais travaillez à vaincre le mal par le bien.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.