Romanos 12
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB
1 JE vous conjure donc, mes frères, par la miséricorde de Dieu, de lui offrir vos corps comme une hostie {Gr un sacrifice vivant, saint.} vivante, sainte, et agréable à ses yeux, pour lui rendre un culte raisonnable et spirituel.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ne vous conformez point au siècle présent; mais qu’il se fasse en vous une transformation par le renouvellement de votre esprit, afin que vous reconnaissiez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, ce qui est agréable à ses yeux, et ce qui est parfait.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Je vous exhorte donc, vous tous, selon le ministère qui m’a été donné par grâce, de ne vous point élever au delà de ce que vous devez, dans les sentiments que vous avez de vous-mêmes; mais de vous tenir dans les bornes de la modération, selon la mesure du don de la foi que Dieu a départie à chacun de vous.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Car comme dans un seul corps nous avons plusieurs membres, et que tous ces membres n’ont pas la même fonction;
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 de même en Jésus-Christ, quoique nous soyons plusieurs, nous ne sommes néanmoins qu’un seul corps, étant tous réciproquement membres les uns des autres.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 C’est pourquoi, comme nous avons tous des dons différents selon la grâce qui nous a été donnée; que celui qui a reçu le don de prophétie, en use selon l’analogie et la règle de la foi;
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 que celui qui est appelé au ministère de l’Eglise, s’attache à son ministère; que celui qui a reçu le don d’enseigner, s’applique à enseigner,
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 et que celui qui a reçu le don d’exhorter, exhorte les autres; que celui qui fait l’aumône, la fasse avec simplicité; que celui qui a la conduite de ses frères, s’en acquitte avec vigilance; et que celui qui exerce les oeuvres de miséricorde, le fasse avec joie.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Que votre charité soit sincère et sans déguisement. Ayez le mal en horreur, et attachez-vous fortement au bien.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Que chacun ait pour son prochain une affection et une tendresse vraiment fraternelle; prévenez-vous les uns les autres par des témoignages d’honneur et de déférence.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Ne soyez point lâches dans votre devoir; conservez-vous dans la ferveur de l’esprit; souvenez-vous que c’est le Seigneur que vous servez.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Réjouissez-vous dans l’espérance; soyez patients dans les maux, persévérants dans la prière,
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 charitables pour soulager les nécessités des saints, prompts à exercer l’ hospitalité.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez-les, et ne faites point d’imprécation contre eux.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Soyez dans la joie avec ceux qui sont dans la joie, et pleurez avec ceux qui pleurent.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Tenez-vous toujours unis dans les mêmes sentiments et les mêmes affections: n’aspirez point à ce qui est élevé; mais accommodez-vous à ce qui est de plus bas et de plus humble; ne soyez point sages à vos propres yeux.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Ne rendez à personne le mal pour le mal; ayez soin de faire le bien, non seulement devant Dieu, mais aussi devant tous les hommes.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Vivez en paix, si cela se peut, et autant qu’il est en vous, avec toutes sortes de personnes.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Ne vous vengez point vous-mêmes, mes chers frères; mais donnez lieu à la colère: car il est écrit: C’est à moi que la vengeance est réservée; et c’est moi qui la ferai, dit le Seigneur.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Au contraire, si votre ennemi a faim, donnez-lui à manger; s’il a soif, donnez-lui à boire: car agissant de la sorte, vous amasserez des charbons de feu sur sa tête.
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Ne vous laissez point vaincre par le mal; mais travaillez à vaincre le mal par le bien.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.