Oséias 5
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA
1 Prêtres, écoutez ceci ; maison d'Israël, soyez attentive; maison du roi, prêtez l'oreille ; car Dieu va exercer ses jugements sur vous, parce que vous êtes devenus à ceux sur qui vous étiez obligés de veiller, ce que sont les piéges aux oiseaux, et les filets que l'on tend sur le Thabor.
1 “Ouçam isto, sacerdotes! Fique atenta, ó casa de Israel! Dê ouvidos, ó casa do rei! Porque a sentença é contra vocês! Pois vocês foram um laço em Mispa e uma rede estendida sobre o Tabor.
2 Vous avez adroitement détourné de Dieu les victimes, en les transférant aux idoles ; et je n'ai point cessé de vous instruire et de vous reprendre.
2 Os rebeldes se aprofundaram na matança, mas eu castigarei todos eles.”
3 Je connois Éphraïm, et Israël n'a pu échapper à mes yeux ; je sais maintenant Éphraïm se prostitue aux idoles, et qu'Israël s'est souillé du même crime.
3 “Eu conheço Efraim, e Israel não me está oculto. Porque você, Efraim, se prostituiu, e Israel está contaminado.
4 Ils n'appliqueront point leurs pensées à revenir à leur Dieu, parce qu'ils sont possédés de l'esprit de fornication, et qu'ils ne connoissent point le Seigneur.
4 O que eles fazem não lhes permitem voltar para o seu Deus, porque um espírito de prostituição está no meio deles, e não conhecem o
5 L'impudence d'Israël est peinte sur son visage ; Israël et Éphraïm périront dans leur iniquité, et Juda périra avec eux.
5 “A arrogância de Israel abertamente dá testemunho contra eles; Israel e Efraim cairão por causa da sua iniquidade, e Judá cairá juntamente com eles.
6 Ils rechercheront le Seigneur par le sacrifice de leurs brebis et de leurs bœufs, et ils ne le trouveront point ; il s'est retiré d'eux.
6 Com os seus rebanhos e o seu gado irão em busca do mas não o acharão; ele se afastou deles.
7 Ils ont violé la loi du Seigneur, parce qu'ils ont engendré des enfants bâtards. Et maintenant ils seront consumés en un mois, eux et tout ce qu'ils possèdent.
7 Foram infiéis ao Senhor , porque tiveram filhos bastardos; agora a Festa da Lua Nova os consumirá com as suas plantações.”
8 Sonnez du cor à Gabaa, faites retentir la trompette à Rama ; poussez des cris et des hurlements à Béthaven ; et vous, Benjamin, faites entendre les vôtres derrière vous.
8 “Toquem a trombeta em Gibeá e façam soar o alarme em Ramá! Comecem a gritar em Bete-Áven! Cuidado, Benjamim!
9 Éphraïm sera désolé au jour que j'ai marqué pour son châtiment ; j'ai fait voir dans les tribus d'Israël la fidélité de mes paroles.
9 Efraim se tornará em desolação no dia do castigo; entre as tribos de Israel, tornei conhecido o que se cumprirá.
10 Les princes de Juda ont agi comme des gens qui ne pensent qu'à étendre leurs terres; je répandrai sur eux ma colère comme un torrent.
10 Os príncipes de Judá são como os que mudam os marcos; derramarei o meu furor sobre eles como água.
11 Ephraïm sera opprimé et accablé par des jugements injustes, parce qu'il s'est laissé aller à l'abomination des idoles.
11 Efraim está oprimido e esmagado pelo juízo, porque preferiu seguir a vaidade.
12 Je suis venu à Éphraïm, comme le ver qui ronge le vêtement; et à la maison de Juda, comme la pourriture qui mange le bois.
12 Portanto, para Efraim eu serei como a traça e para a casa de Judá, como a podridão.”
13 Ephraïm a senti son mal, et Juda poids de ses chaînes. Ephraïm a eu recours à Assur, et Juda a cherché un roi pour le défendre; mais ils ne pourront rien pour votre guérison, ni pour rompre vos liens.
13 “Quando Efraim viu a sua enfermidade e Judá notou a sua ferida, Efraim se dirigiu à Assíria e enviou mensageiros ao grande rei. Mas ele não tem condições de curá-los, nem de sarar a sua ferida.
14 Car je serai comme une lionne à Éphraïm, et comme un jeune lion à la maison de Juda. J'irai moi-même prendre ma proie ; je l'enlèverai et personne ne l'arrachera de mes mains
14 Porque para Efraim eu serei como um leão, e para a casa de Judá, como um leãozinho. Eu, eu mesmo, os despedaçarei e depois irei embora; vou arrastá-los comigo, e não haverá quem possa livrá-los.”
15 je retournerai après au lieu où j'habite, jusqu'à ce que vous tombiez dans l'extrémité de la misère, et que vous soyez réduits à me rechercher.
15 “Irei e voltarei para o meu lugar, até que se reconheçam culpados e busquem a minha face; estando angustiados, eles me buscarão ansiosamente.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.